Властелин мургов - David Eddings 33 стр.


- Это и редчайшая змея. Этот род крайне высоко ценится в Найсе, потому что его представители - самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны, преданны. А как приятно их урчание. - Но она ведь и жалит, - добавил к характеристикам змеи Шелк.

- Только людей, которые раздражают ее. Она никогда не ужалит друга. Всего-то и нужно - это кормить ее, держать в тепле и выказывать ей минимум любви.

- Нет уж, не надо.

- Сади, - сказал Бельгарат, показывая на короб. - И какой смысл в нем? Мне, например, не нужна ходячая аптека в походе.

Сади поднял руку.

- Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший, однако есть люди, которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторые из них приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен, чем несколько лошадей, груженных золотом.

Бельгарат проворчал:

- Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, если в решающий момент я увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своей присматривай.

- Конечно, Бельгарат.

Старый волшебник повернул голову к Исасу.

- Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надо перебираться обратно, а та твоя нас всех не выдержит.

Исас кивнул.

- Только не сейчас, отец, - попросила Польгара. - Он мне нужен на некоторое время.

- Польгара, нам надо переправиться на тот берег до рассвета.

- Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец.

- Во дворец?

- Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына Сенедры. И я хочу знать почему.

- Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать?

- Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.

Бельгарат нахмурился.

- Может, ты и права.

- Так ты пойдешь во дворец? - спросил Гарион.

- Надо, дорогой.

- Хорошо, - сказал он, расправляя плечи. - Тогда я пойду с тобой.

Она задумчиво посмотрела на Гариона.

- Ты намерен настаивать на этом, как я поняла?

Гарион кивнул.

- Да, тетушка Пол, буду, - решительно произнес он.

Польгара вздохнула.

- Как же быстро они растут, - тихо промолвила она. Потом, повернувшись к Исасу, спросила: - А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный тебе?

Одноглазый кивнул.

- Покажешь нам?

- Конечно, - ответил он. Затем, помедлив, добавил: - О цене можем поговорить потом.

- О цене?

- Ничего не платят только ни за что, госпожа. - И он развел руками при этих словах. - Так идем?

Около полуночи Исас вывел Польгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.

- А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? - поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города.

- Такая профессия, - коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: - Приближаемся ко дворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку.

Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий и пару медных шлемов.

- Наденем с тобой вот это, - сказал он Гариону. - А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне.

Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.

- Подоткни волосы под шлем, - указал ему Исас.

После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить внешность - надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек.

- Чем занимаетесь? - был первый вопрос, заданный начальником патруля.

- Сопровождаем посетительницу во дворец, - ответил Исас.

- Что за посетительница?

Исас недовольно смерил военного взглядом.

- Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится.

- А что это за персона?

- Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.

- А откуда мне знать, что ты говоришь правду?

- Ниоткуда. И лучше не пытаться.

Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил:

- Ладно, идите.

- Я был уверен, что ты так и поступишь. - Исас бесцеремонно взял Польгару под локоть и скомандовал: - Давай шевелись.

Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдаты продолжали следить за ними, но стоя на месте.

- Надеюсь, госпожа не обиделась? - извиняющимся тоном произнес Исас.

- Нет, - ответила Польгара. - А ты весьма находчив, Исас.

- За это мне и платят. Так, теперь сюда.

Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанных каменных блоков.

Они уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой. Прячась в черной тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исас считанные секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.

- Вперед, - прошептал он.

Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов по коридору. Потом послышалось, как открывается и закрывается дверь.

- Свободно, - тихо произнес Исас, - пошли. - По полутемному коридору они подошли к полированной двери. Одноглазый взглянул на Польгару. - Так госпоже действительно угодно увидеть королеву? - спросил он.

Польгара утвердительно кивнула.

- Отлично. Сарис вот тут. Он проведет нас в Тронный зал.

- А это точно? - шепотом спросил Гарион.

Исас сунул руку под "новый" плащ и достал длинный кинжал с зазубренным лезвием.

- Я практически гарантирую это, - заверил он. - Так, выбираем момент, потом быстро входим и закрываем дверь.

Он толкнул дверь и неслышно, как большая кошка, впрыгнул в комнату.

- Что за... - крикнул кто-то высоким голосом, и тут же наступила зловещая тишина.

Гарион с Польгарой быстро вошли в комнату и закрыли за собой дверь. За столом они увидели человека в малиновой накидке с вытаращенными от страха глазами. Кончик кинжала Исаса был приставлен к его горлу. Лицо человека было бледно как мел. Складки жира свисали со щек и подбородка, поросячьи глазки заплыли - вид он имел нездоровый.

Исас говорил с ним убийственно спокойным голосом, подчеркивая каждое слово нажатием острия на горло толстяка.

- Это улгский кинжал, Сарис. Он почти не причиняет вреда, когда входит туда, но когда выходит, то выворачивает все за собой. Но мы ведь не собираемся кричать, правда?

- Н-нет, - еле выговорил Сарис скрипучим голосом.

- Я был уверен, что мы договоримся. Эта дама и ее молодой друг хотят перекинуться парой слов с королевой. Так что тебе предстоит провести нас в Тронный зал.

- К королеве? - Сарис аж задохнулся. - Никто не может предстать перед ее величеством без ее разрешения. И я... я не могу...

- Беседа приняла неважный оборот. Вы не могли бы отвернуться, госпожа? - вежливо обратился Исас к Польгаре. - Некоторым становится плохо от вида мозгов, брызжущих из ушей.

- Ну, пожалуйста, - взмолился Сарис, - я же не могу. Королева убьет меня, если я введу вас в Тронный зал без приглашения.

- И я убью, если не введешь. Так или иначе, но у меня создалось впечатление, что сегодня у тебя не самый везучий день, Сарис. А теперь давай-ка поднимайся.

Назад Дальше