— Ты уверен, что венчание в Юре пройдет на самом высоком уровне? — спросила герцогиня.
Лорд Бофорт утвердительно кивнул:
— Да, конечно. Их обвенчают в соборе в Юлии, и вдоль улиц будут стоять толпы ликующих горожан — вся страна отпразднует это событие. — Герцог взглянул на дочь и с лукавой улыбкой добавил: — Уверяю тебя, дорогая, что это будет гораздо более впечатляющий спектакль, чем тот, который вы с матерью сумеете устроить здесь, в Англии.
Это был один из тех редких случаев, когда леди Бофорт согласилась со своим мужем. Она повернулась к дочери:
— Твой отец прав, Лидия. Ведь ты выходишь замуж за принца. Более того, за правящего принца. Так что венчание должно произойти в Юре.
Лидия представила, как она в великолепном подвенечном платье будет проезжать по улицам и ее будут приветствовать восхищенные подданные.
— Что ж, если свадьба состоится в Юре… — Девушка улыбнулась. — В таком случае, мама, мне понадобится другое подвенечное платье. То, что мы выбрали, могло подойти для Лондона, но оно недостаточно… величественное для венчания на самом высоком уровне.
Герцог промолчал, хотя ему очень хотелось высказаться. Герцогиня же улыбнулась и сказала:
— Ты абсолютно права, дорогая. Мы должны немедленно отправиться к Фаншону.
Мать с дочерью, поднявшись с софы, уже собрались покинуть комнату, но тут лорд Бофорт проговорил:
— И еще Август пишет, что привезет в Лондон своего кузена Франца.
— Франца? — Герцогиня опять уселась на софу. — А кто такой Франц?
— Сын моего кузена Марко. Они с Августом всегда были добрыми друзьями.
— Ну, это не мое дело, Генри. — Герцогиня пожала плечами и снова поднялась. — Пойдем, Лидия. Мы должны отказаться от подвенечного платья, которое заказали, и выбрать что-то более подходящее.
Герцогиня очень надеялась, что ей не придется размещать в своем доме будущего зятя, однако ее надеждам пришел конец, когда в Бофорт-Хаусе неожиданно появилась принцесса Екатерина, мать жениха. Дворецкий проводил гостью в китайскую гостиную и сказал, что немедленно сообщит о ее прибытии леди Бофорт.
Как только дворецкий удалился, в комнату зашла Чарити — она забыла здесь книгу, которую читала накануне. Екатерина с любопытством посмотрела на девушку и, улыбнувшись, проговорила:
— Рада видеть тебя, малышка Чарити. — Принцесса — ей было под пятьдесят, но выглядела она лет на десять моложе — говорила с сильным итальянским акцентом.
Девушка сделала реверанс и, приблизившись к гостье сказала:
— Я счастлива видеть вас, ваше высочество. Надеюсь, вы здоровы.
Принцесса с улыбкой кивнула и тут же нахмурилась.
— Я крайне недовольна, что Август собирается жениться на твоей сестре, — заявила она.
Чарити виделась с принцессой довольно часто — во всяком случае, гораздо чаще, чем все остальные члены семьи, — и она всегда посмеивалась над тщеславием Екатерины — разумеется, мысленно.
— Очень жаль, что вы недовольны, ваше высочество, — с серьезнейшим видом проговорила Чарити.
Принцесса открыла свой ридикюль и извлекла из него листок бумаги.
— Сегодня я получила от него известие — вот! Он приезжает в Англию, чтобы подписать договор и увезти Лидию в Юру — там они и обвенчаются.
Чарити молча пожала плечами. Принцесса же, немного помолчав, воскликнула:
— Представляешь, я узнала об этом только сегодня утром! Он посоветовался со мной? Он просил совета у матери? А ведь я постоянно думаю о его благополучии! Скажи, что ты об этом думаешь?
Чарити была весьма благоразумной девушкой, поэтому хранила молчание.
— Мой сын совершенно со мной не считается. — Принцесса смотрела на Чарити так, словно обвиняла ее в чем-то. — Да, совершенно не считается!
Чарити покачала головой, однако и на сей раз промолчала.
— Август точно такой же, как его отец, — с мрачным видом констатировала принцесса. Вздохнув, она засунула письмо обратно в ридикюль.
— Мой отец полагает, что принц Август поступил как мудрый политик, — высказалась Чарити, и весьма опрометчиво.
Екатерина вспыхнула и заявила:
— Август — плохой сын!
Чарити молча потупилась.
Принцесса же поднялась и принялась расхаживать по гостиной. Наконец, остановившись у окна с красными бархатными шторами, окинула взглядом комнату и, изобразив удивление, пробормотала:
— Что это за стиль?
— Это китайский стиль. Мама совсем недавно тут все переделала.
Екатерина поморщилась:
— Мне ужасно не нравится.
Чарити с трудом удержалась от смеха:
— Мне очень жаль, ваше высочество, что вам не нравится.
Принцесса вновь принялась осматривать комнату. Потом вдруг уставилась на девушку и спросила:
— Сколько тебе лет?
— Уже семнадцать. — Чарити вежливо улыбнулась.
— Семнадцать?! — Принцесса окинула взглядом старенькое платье Чарити — она носила его с пятнадцати лет. — У тебя что, совсем нет груди?
Чарити почувствовала, что заливается румянцем.
— Может, это из-за платья? — продолжала принцесса. — Ведь у тебя под ним должно быть хоть что-то…
Чарити прижала к груди книгу и, потупившись, пробормотала:
— Да, что-то есть, ваше высочество.
Екатерина взглянула на собственную роскошную грудь и с сожалением в голосе заметила:
— Возможно, англичан не волнует, что у их женщин нет бюста.
Дверь гостиной распахнулась, и раздался звонкий голос леди Бофорт:
— Принцесса, как мило, что вы навестили нас.
Это был тот редкий случай, когда Чарити обрадовалась появлению матери.
Принцесса по-прежнему стояла у окна.
— Почему вы так ужасно одеваете ее? — спросила она, покосившись на девушку.
Леди Бофорт взглянула на дочь:
— Дорогая, у тебя ведь есть более подходящее платье, чем это?
— Я не ожидала встретить гостей, мама, — с достоинством ответила Чарити.
Леди Бофорт тут же забыла о младшей дочери. Попытавшись улыбнуться, она проговорила:
— Может, присядете и выпьете чего-нибудь освежающего, Екатерина?
Принцесса, судя по всему, не собиралась отходить от окна, — очевидно, она понимала, что прекрасно смотрится на фоне красного бархата штор.
— У меня письмо от сына. Он сообщает, что приезжает в Лондон, чтобы жениться на вашей дочери, и намерен остановиться у меня. Должна прямо сказать, что это невозможно. Я все у себя в доме… перекрашиваю.
Чарити взглянула на мать и закашлялась, чтобы не рассмеяться.
Принцесса же с невозмутимым видом продолжала:
— Сейчас уже поздно писать Августу, но, когда он приедет, я объясню ему, что он должен остановиться здесь, в вашем доме.
Смех кипел в груди Чарити, словно ведьмин котел, и она изо всех сил старалась побороть его.
— Но ведь не все же комнаты в вашем доме красят одновременно, — сказала леди Бофорт.
— Уверяю вас, все… и одновременно, — заявила принцесса. — Так что я не смогу принять Августа. К тому же… Поскольку он женится на вашей дочери, он должен остановиться здесь.
Чарити поняла, что таким образом принцесса хотела наказать сына.
— Я буду счастлива оказать гостеприимство моему будущему зятю, — проговорила герцогиня ледяным голосом.
Принцесса снова оглядела гостиную.
— Бедный Август… — пробормотала она. — Но, может быть, ему не придется сюда заходить?
— А что вам не нравится в этой комнате?! — Герцогиня в ярости взглянула на гостью.
Принцесса наконец-то отошла от окна и приблизилась к софе, обтянутой красным шелком. В очередной раз осмотревшись, она пробормотала:
— Как. странно…
— Екатерина проследовала к двери, потом остановилась и, повернувшись к хозяйке, объявила: — Теперь я ухожу.
Герцогиня промолчала.