Моторы взревели, самолеты покатились по полосе, и я ощущаю, как мы
отрываемся от земли. Медленно, выписывая огромные загогулины, мы поднимаемся вверх, наш караван выстраивается по порядку и направляется на
северо-восток. Погода для нашего предприятия кажется идеальной: громадные белые кучевые облака повисли на высоте трех километров. Никакому ветру
не рассеять эту массу туч, и, следовательно, у нас появляется шанс достичь цели, даже не будучи замеченными, а затем резко нырнуть вниз прямо на
нее.
В транспортном планере царит удушающая жара. Сбившимся в кучу людям, да еще со всем снаряжением в руках практически невозможно шелохнуться.
Итальянский генерал бледнеет на глазах, и скоро цвет его лица почти сравнивается с серо-зеленой окраской униформы. У меня создается впечатление,
что воздушные путешествия вряд ли когда давались ему с особей легкостью и, уж во всяком случае, не входят в число его любимейших развлечении.
Пилот сообщает наши координаты, я сверяю его данные со своей картой. Судя по всему, мы пролетаем над Тиволи. Из кабины никак нельзя
разглядеть пейзаж внизу. Узкие боковые оконца закрыты целлофаном, чья прозрачность близка к нулевой; что же касается смотровых щелей, то они
слишком малы, чтобы можно было опознать, что я, собственно, через них вижу. Определенно транспортный планер - весьма устарелая машина, Несколько
стальных труб образуют его каркас, плюс матерчатая оболочка - вот и весь аппарат.
Чтобы набрать высоту три с половиной километра, мы направились внутрь густого облака. Когда же снова выныриваем в чистое небо, пилот нашего
самолета-буксира внезапно объявляет по бортовому телефону:
- Самолеты один и два пропали. Кто возьмет командование?
Новость не из приятных! Что могло случиться с двумя самолетами? В этот момент я еще не знал, что за нами идут вовсе не девять планеров, как
должно быть, а всего семь. Во время взлета два из них, напоровшись на воронки, образовавшиеся от бомбежки, перевернулись. Я передаю пилоту
нашего буксира: “Я беру на себя командование до самой цели”. Затем размашистыми ударами перочинного ножа пробиваю в материи справа, слева и под
ногами большие дыры, чтобы через них различить по крайней мере основные черты пейзажа. Несмотря ни на что, у примитивной конструкции этих
планеров есть свои достоинства. Благодаря некоторым узнаваемым деталям местности - мост, пересечение дорог - мне удается сориентироваться. Я
облегченно вздыхаю - слава Богу, это еще не та помеха, которая вынудит отменить всю операцию. Хотя теперь при посадке у меня не будет прикрытия,
которое должны были обеспечить люди с исчезнувших планеров, но об этом я тогда не задумывался.
За несколько минут до часа “Икс” мы пролетели над долиной Аквилы. На дороге я ясно различаю грузовики парашютного батальона, которые быстро
катят по направлению к станции канатной дороги. Следовательно, им удалось преодолеть все препятствия и они атакуют точно в подходящий момент.
Хорошее предзнаменование - значит, нам тоже все удастся!
Внизу уже появилась цель - горный отель Гран-Сассо. Я отдаю приказ своим людям закрепить ремни и командую:
- Отцепить от буксира!
И в следующую секунду нас окружает внезапная тишина: ухо не может уловить ничего, кроме шума ветра под крыльями. Пилот вывел планер на
вираж и стал выискивать, так же волнуясь, как и я, место, годное для посадки посреди слегка наклонного луга. Черт возьми, ну и ветер! Я с
первого же взгляда нахожу луг треугольной формы, только совсем не “слегка наклонный” - он уходит вниз, как крутой скат, даже еще круче, как
лыжный трамплин!
Сейчас мы оказались гораздо ближе к плато, чем во время разведывательного полета; кроме того, наш тогдашний штопор представил рельеф
поверхности гораздо более плоским.
Высадка на такой откос невозможна, и я осознаю это неотвратимо. Пилоту явно приходит в голову та же мысль, и
он поворачивается ко мне. Сжав зубы, я погружаюсь в сражение с собственной совестью. Неужели и вправду я должен беспрекословно выполнять все
приказы моего генерала? В данном случае, следуя им, мне придется изменить весь ход операции и попытаться достичь на планирующем полете подножия
долины. С другой стороны, если я не захочу отступать от своего собственного проекта, то буду вынужден рисковать и приземляться здесь во что бы
то ни стало, то есть строго запрещенным способом - из пике. Я быстро решаюсь:
- Садимся из пике! И как можно ближе к отелю.
Без малейшего колебания пилот выводит планер в штопор, заносит левое крыло вверх и бросается в безумное пике. На какое-то мгновение у меня
сжимает сердце: неужели планер выдержит подобную скорость? Но я тут же отбрасываю свой страх: не время задаваться подобными вопросами. Свист
ветра усиливается и перерастает в вой как раз в тот момент, когда перед глазами появляется земля. Я вижу, как лейтенант Мейер выбрасывает
тормозной парашют - бешеный толчок, что-то трещит, ломаясь; инстинктивно я закрыл глаза - новый удар, еще сильнее... Ну вот, мы коснулись земли,
и машина, совершив последний подскок, неподвижно замирает на месте.
Первый из моих людей уже выскочил через выход, с которого сорвало дверь, и я скольжу вперед, хватаясь руками за скобу. Мы в каких-то
пятнадцати метрах от отеля. Вокруг топорщатся острые выступы той самой скалы, которая столь неделикатно затормозила наш планер, оставшийся на
удивление целым. Нам предстоит преодолеть всего-навсего двадцать метров до первой остановки.
У бугра, как раз на углу отеля, обнаруживается первый карабинер. Он замер, будто окаменев от неожиданности: без сомнения, он все еще тщится
постичь, как это мы смогли свалиться прямо с неба. Времени заниматься нашим итальянским пассажиром, который, слегка оглушенный, вывалился из
машины, да так и остался лежать, у меня нет. Я бросаюсь к зданию: в голову приходит мысль: слава Богу, что еще раньше я строго запретил своим
людям использовать оружие, что бы ни случилось, до тех пор пока я сам не открою огонь. Так что потрясение врага будет полным. С собой рядом я
слышу прерывистое дыхание своих людей и знаю, что они бегут за мной, и я могу на них рассчитывать.
Как смерч мы проносимся мимо все еще погруженного в ступор солдата, бросив только короткое “mani in alto!” (“руки вверх!”), и врываемся в
отель. Дверь открыта настежь. Перескочив порог, я вижу радиостанцию и итальянского солдата, передающего какие-то сообщения, Зверским ударом ноги
я отбрасываю его вместе со стулом и разбиваю прикладом автомата радиопередатчик. Мгновенно оглядевшись, мы обнаруживаем, что ни одна дверь
отсюда не ведет внутрь отеля. Итак, бросаемся обратно, наружу. Бежим вдоль здания, огибаем угол - и оказываемся перед террасой высотой, быть
может, метра в три. Сразу же один из моих унтер-офицеров превращает себя в короткую лестницу, я взбираюсь ему на плечи и перескакиваю на
балюстраду. Остальные следуют за мной.
Взглядом я обшариваю весь фасад. И в окне первого этажа вижу характерно массивную голову: дуче. Вот теперь я знаю, что операция должна
удаться. Я кричу ему отойти от окна, и затем мы бросаемся к главному входу. Там навстречу - целая толпа карабинеров, которые как раз собирались
выйти. Выставив два автомата, мы разворачиваем их назад. Ударом приклада я расчищаю себе дорогу в тесно сбившейся куче итальянцев, в то время
как мои люди продолжают рычать: “Mani in alto!” Пока не прозвучало ни единого выстрела.