Ахундов Мирза Фатали
Мирза Фатали Ахундов
МУСЬЕ ЖОРДАН, УЧЕНЫЙ БОТАНИК,
И ДЕРВИШ МАСТАЛИШАХ,
ЗНАМЕНИТЫЙ КОЛДУН
Представление об удивительном происшествии,
которое излагается и завершается
в четырех действиях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Мусье Жордан - ученый ботаник, парижанин, 40 лет. (Мусье Жордан не вымышленный образ. Прототипом его послужил французский естествоиспытатель Алексис Жордан, 1814 - 1897)
Г а т а м х а н-а га - владетель кочевья Текле-Муганлы, карабахец, 65 лет.
Шарафнис а-х а н у м - его старшая дочь, 16 лет.
Г ю л ь ч о х р а - его младшая дочь, 9 лет.
Шахрабан у-х а н у м - его жена, 45 лет.
Шахбаз-бек - его племянник, жених старшей дочери, 22-х лет.
Ханпери -:кормилица Шарафнисы-ханум, 40 лет.
Дервиш Масталишах - знаменитый колдун, иранец, 50 лет.
Гуламали - его ученик, иранец, 30 лет.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Происходит в Карабахе в 1263 году в начале весны2, через день после Новруз-байрама, в зимнем кочевье Текле-Муганлы. Во второй комнате Шарафниса-ханум расчесывает шерсть и тихо плачет. Ее младшая сестра Гюльчохра играет возле нее.
Гюльчохра. Почему ты плачешь, сестрица?
Шарафнис а-х а н у м (отталкивает протянутую руку сестры). Отойди!
Гюльчохра (шаля, снова протягивает к ней руку). Сестрица, ну, ради аллаха, скажи, почему ты плачешь?
Ш а р а ф н и с а-х ану м (снова отталкивает ее руку). Отстань, говорю. Видишь, делом занята. Не мешай работать!
Гюльчохра (по-прежнему). Ты же не работаешь, а только плачешь. Скажи, почему плачешь? Если не скажешь, я маму позову. Ну, скажи, почему ты плачешь? (Срывает с нее головной платок).
Шарафнис а-х а н у м (в сердцах, резко отталкивает ее. Гюльчохра падает). Тьфу ты, пропасть! Ни за что не отвяжется! Не даст заниматься делом!..
Гюльчохра поднимается и с плачем уходит к матери в другую комнату.
(Одна.) Вот дура! Сейчас все скажет маме. Боже мой, если мама придет и спросит, почему ты плачешь, что я отвечу? А я ни за что не скажу. Лучше буду отпираться, будто вовсе не плакала. (Тщательно вытирает глаза головным платком.)
Открывается дверь, входит Шахрабан у-х а н у м.
Ш ахр а б а ну-х а ну м. Зачем ты толкнула девочку? С ног ее сбила!
Ш а р а ф ни с а-х а ну м. Провалиться бы ей сквозь землю! Ни минуты не сидит спокойно. С самого утра не дала мне расчесать и двух клоков шерсти. Все время балуется, то шерсть выхватит из рук, то платок с головы сорвет. Мне надоело, я и толкнула ее легонько. А она побежала к тебе с ревом. Можно подумать, она в кровь разбилась.
Гюльчохра. Ей-богу, мама, неправду она говорит. И вовсе она не расчесывала шерсть, а все время плакала. Я говорю - не плачь, а она как толкнет меня, я так упала и ушиблась.
Ш ахр а б а ну-х а ну м. Почему это ты плачешь, Шарафни-са? Что у тебя за горе, чтобы плакать? Слава аллаху, отец твой жив, мать жива. Жених - красавец. Ешь ты вдоволь, нарядов довольно. О чем же ты плачешь?
Ш ар аф н и с а-х а ну м. Да не плакала я, мама; ей-богу, не плакала! (Щиплет Гюльчохру.) Чтоб тебе провалиться! Когда это я плакала?
Гюльчохра вскрикивает от боли.
Ей-богу же, я не плакала, мама. Слава аллаху, отец у меня жив, мать жива, с чего же мне плакать?
Шахрабан у-х а н у м (смеясь). А почему про жениха не говоришь? Ведь и жених у тебя есть!
Шарафнис а-х а н у м. Какой еще жених?
Шахрабан у-х а н у м. Как это какой жених? А твой двоюродный братец Шахбаз-бек чей жених? Отец твой, бог даст, недели через три такую вам свадьбу справит, что молва о ней пойдет по всему Карабаху. Позавчера он написал письмо своему другу Курбан-беку в Зардаб, чтобы тот договорился с шемахинскими музыкантами и прислал их на свадьбу.
Шарафнис а-х а н у м (зажав большим и указательным пальцами нижнюю губу, оттягивает ее вниз, поднимает голову). Ах, о чем ты говоришь, мама? Шахбаз-бек через десять дней уезжает. А к чьей свадьбе готовится отец, я не знаю.
Ш а х р а б а ну-х а ну м (с удивлением). Шахбаз-бек уезжает? Куда? С кем? Ради аллаха, не выдумывай небылиц! Да, вижу, ты и вправду плакала. Оказывается, и в самом деле у девиц ума мало, слез много. А ну, говори, кто тебе сказал, что Шахбазбек уезжает?
Шарафнис а-х а н у м (опускает голову). Он сам.
Шахрабан у-х а н у м. И куда?
Ш ар а ф н и с а-х а ну м. Не знаю, не то во Францию, не то в Париж... Пропади они пропадом, и выговорить не могу.
Ш а хр а б а ну-х а ну м. -Хорошо, а с кем он едет в Париж?
Ш а р а ф ни с а-х а ну м. С нашим гостем, мусье Жорданом.
Ш ах р а б а ну-х а ну м. С этим нашим франком, что всякие травы собирает? Зачем он едет? Какие у него во Франке дела? У него что, собака, что ли, заблудилась в Париже?
Шарафнис а-х а н у м. Ничего не знаю. Шахбаз - молодой неопытный. Мусье Жордан вбил ему в голову, будто девушки и женщины в Париже появляются в обществе с открытыми лицами. И многое еще другое наговорил ему. А тот с ума сошел и все твердит, что он обязательно должен поехать и посмотреть Париж. Сначала, говорит, попрошу разрешения у дяди, а если не пустит, то ночью на коне переправлюсь через Араке, найду там мусье Жордана, поеду с ним в Париж, посмотрю там все и погуляю.
Шахрабан у-х а н у м (откладывает в сторону чулок, который вязала и обращается к младшей дочери). Гюльчохра, поди-ка позови сюда Шахбаза из того дома. Посмотрим, что это еще за новости.
Гюльчохра убегает.
Говорила же я: Гатамхан-ага, послушай, поскорей справь эту свадьбу. Боюсь я за Шахбаза. Каждый день у него тысяча новых фантазий. Не послушался он меня, тянул, тянул, и вот что вышло.
Открывается дверь, и входит Шахбаз-бек.
Шахбаз-бек. Что случилось, тетушка? Ты меня звала?
Шахрабан у-х а н у м (нахмурившись). Шахбаз, я слышала, что ты едешь во Франку, в Париж. Что это значит?
Шахбаз-бек (улыбнувшись). А что плохого, если я и поеду, тетушка? Съезжу и вернусь. Да еще привезу Шарафнисе в подарок шапочку, как у французских девушек.
Ш а р а ф н и с а-х а ну м. Мне не нужно шапочек, как у Франкских девушек: купи эти шапочки в Париже и надевай их своим девушкам, если ты из-за них легче ветра летишь из Карабаха.
Шахрабан у-х а н у м. Она права, надевай эти шапочки на Франкских девушек. Шарафнисе они не нужны. Скажи-ка мне, ты сам себе хозяин или есть старший, который заменяет тебе отца?
Шахбаз-бек. Конечно есть! Я не поеду, не получив разрешения у дяди. Мусье Жордан сам будет просить его согласия.
Ш agcp а б а ну-х а ну м (сердито). Ладно, ступай. Ты совсем от рук отбился и переходишь всякие границы. Я позову сейчас Гатамхан-агу и спрошу у него, кто такой этот мусье Жордан, что подбивает его племянника поехать в Париж. Клянусь аллахом, я сыграю с ним такую шутку, что он забудет, по какой дороге явился, и Париж забудет. Очень хорошо! Ступай, а я поговорю с Гатамхан-агой, пусть он объяснит мне, как это ты поедешь в Париж, когда до твоей свадьбы осталось двадцать дней?
Шахбаз-бек. До моей свадьбы двадцать дней? Нет, я еще слишком молод и не женюсь так скоро. Я не соглашусь на свадьбу, разве только насильно меня женят...
Ш ахр а б ану-ха ну м (кричит). Да, именно насильно! Конечно, твою свадьбу надо было сыграть еще два года назад, да только Шарафниса была слишком мала. Молодых людей вроде тебя холостая жизнь портит, толкает на воровство и разбой.
Шахбаз-бек. На воровство и разбой толкают голод, нужда. А у меня, слава богу, всего вдоволь.
Ш ахр а б а ну-х а ну м (насмешливо). Интересно знать, какие это нищие разбойничают и грабят на большой дороге? Не выдумывай, ради аллаха... Ты вконец с пути сбился... Ступай и займись своим делом.
Шахбаз-бек уходит с опущенной головой.