Их выражениенетруднобыло
разгадать - он ее оценивал.
-МиссХолбрук,язашел принести вам своинижайшиеизвинения.
Сознаю,чтоприпервой нашей встрече я был невформеивелсебя
отвратительно.
Онговорил голосом Бена, низким и глубоким, но тон егобылполон
сарказма.Лореннедоумевала, откуда такоепрезрение.Этоонаимела
основания презирать его.
- Что мне сделать, чтобы искупить свою вину?
-Вамследовало бы начать с извинения, за то что вы вошливмою
комнату без приглашения, - заметила она.
Джередявноудивилсяееапломбу, и однаегобровьнедоуменно
приподнялась.Однакоонбыстро пришелвсебяиспросилмягкими
заговорщическим тоном:
-Выпригласитеменявойти,миссХолбрук?Лоренпокраснела,
заметив, что он сделал ударение на слове “мисс”. Почувствовав,чтовсе
еще прижимает к груди сжатый кулачок, она медленно опустила руку, слегка
прикоснувшиськсвоим часам. Другой рукой онаснялаочки.Джередс
улыбкой наблюдал за ее замешательством, и от его внимания не ускользнуло
ее легкое прикосновение к часам на груди.
- Они все еще на месте, - сказал он, - я не вор. - Оттолкнувшись от
косяка, он прошел в комнату медленной, хищной походкой крадущейся кошки.
Шпоры его позвякивали на деревянном полу.
ГорлоЛоренсвелосудорогой,когдаДжередоказалсявсегов
несколькихдюймахотнее. Он возвышался надней,какбашня,ией
пришлось откинуть голову, чтобы видеть его. Для этого потребовалосьвсе
eeмужество, но Лорен интуитивно поняла, что, если он догадаетсяоее
страхе, это может повредить ей.
Ноее сердце сжалось от страха, когда его рука с длинными пальцами
потянуласькее груди. Лорен собрала в кулак всю свою волю,чтобыне
отпрянуть.
-Что это? - спросил он мягко, коснувшись часов, приколотыхкее
блузке.Оначувствовалаегодыханиенасвоемлице,откоторого
шевелилисьтонкиепрядиволос, обрамлявшиееелоб.Отнегопахло
табаком.
Джередотколол часы и, положив их себе на ладонь, стал внимательно
рассматривать.Еголицопринялозадумчивоевыражение,явно
противоречащее эмоциональному напряжению, охватившему Лорен.
Оначувствовалажар во всем теле. Все ее существобылоохвачено
непонятным и не поддающимся определению стремлением придвинуться к этому
человеку, находящемуся в опасной близости от нее.
Джередприколол брошь к ее блузке, при этом его рукачутьдольше
задержалась на ее груди, как бы проверяя, что украшение держится прочно.
Казалось,времяостановилось. Янтарные исерыеглазанеотрывно
смотрели друг на друга, и постепенно взгляд Джереда изменился: теперьв
немчиталосьудивление.
Янтарные исерыеглазанеотрывно
смотрели друг на друга, и постепенно взгляд Джереда изменился: теперьв
немчиталосьудивление. Он слегка склонился к Лорен, и насекундуей
показалось, что он хочет поцеловать ее. Влажные губы девушкираскрылись
независимо от ее воли.
Лореннеподозревала,чтоименно этонепроизвольноепризывное
движениегуб сразу же оттолкнуло Джереда, вернув на его лицопривычную
защитнуюмаскупрезрения. В его глазах, только что потеплевших,вновь
блеснула холодная насмешка, и Лорен не могла не заметить этой мгновенной
перемены.Онсильнее нажал на ее грудь, и в этом порывеуженебыло
прежней нежности.
Быстрым, как молния, движением она ударила его по руке.
Он засмеялся хриплым гортанным смехом.
-В чем дело, мисс Холбрук? Я только хотел узнать, который час,-
насмешливо произнес Джеред.
Лорен ничего не ответила, отчаянно пытаясь справиться с дурнотойи
вернутьсебе утраченное присутствие духа. Когда она наконец заговорила,
ее дыхание все еще было неровным:
-Пожалуйста, мистер Локетт, у меня много работы. Почему ее сердце
вот-вот выскочит из груди? Почему каждый его удар отдается такойболью.
Онабольшенев силах смотреть на это красивое лицо, вэтиянтарные
глаза. Почему он не уходит? Почему ей не хочется, чтобы он уходил?
Джередотступил от нее, поднял руку с зажатой в пальцах сигаройи
глубоко затянулся.
-Думаю,мы увидимся за обедом, - сказал он, медленнорастягивая
слова,ивышел, не оглянувшись. Ошеломленная Лорен подошла кдверии
закрыла ее.
Глава 5
Всесобралисьвпараднойгостиной, соседствующейсостоловой.
Спускаясьпо широкой лестнице, Лорен слышала приглушенный гулголосов.
Ейпредстоялопройтичерезсерьезное испытание.КромеДжереда,по
сведениям Елены, на обеде должны были присутствовать трое гостей.Одним
из них был мистер Уэллс, в чьем обществе она чувствовала себя достаточно
свободно.Ончастобывал в доме Оливии. Двое другихгостейбылииз
Остина, какие-то важные шишки.
Лорен шла по широкому коридору, думая о том, как войдет в гостиную.
Онабояласьвстречи с этими влиятельными людьми из столицыштата,но
истиннойпричиной ее замешательства был Джеред Локетт. Ихнеординарное
знакомство сегодня днем повергло ее в смятение.
Наней было ее лучшее платье из крепа, переливающегося, какхвост
павлина.Высокийворотипрямые,вобтяжкурукавабылиотделаны
кремовымикружевами.Широкий пояс того жецвета,чтоикружева,и
шелковая роза, приколотая с левой стороны груди, дополняли наряд.Лорен
остановилась в дверях гостиной, рассматривая собравшееся общество.
ОливияиКарсоно чем-то говорили, склонившись надкартамиили
диаграммами,которые гости из столицы разложили передниминанизком
столике.