Игры с палачами - Картер Крис (2) 51 стр.


Понятно? Я не хочу, чтобы женщина разгуливала здесь без охраны.

— Как скажете, босс.

Дэвлин почти шептал.

— Если вы захотите по нужде, — теперь Хили обращался к Алисе, — офицер Толедо сопроводит вас до дверей и проверит, чтобы внутри никого не было. Здесь не предусмотрено отдельных туалетов для женщин. Они есть только там, где бывают посетительницы, приехавшие на свидание. Когда вы со всем тут разберетесь, Джей позвонит мне и я за вами приду.

— Да, босс.

Алиса кивнула головой и едва удержалась, чтобы не отдать честь.

Глаза Хили сузились, во взгляде появился холодок.

— Надеюсь, вам понравится наша библиотека, — произнес он, развернулся и вышел из комнаты, хлопнув дверью.

— Он не любит, когда с ним шутят? — спросила Алиса.

— Нет, мэм, — сохраняя все то же выражение покорности на лице, ответил Дэвлин. — Здешние надзиратели шуток не любят, разве что сами изредка подшучивают над заключенными.

— Меня зовут Алиса.

Женщина протянула заключенному руку.

— А меня зовут Джей, мэм.

Заключенный вновь уклонился от рукопожатия.

Алиса отступила на шаг.

— Я прошу, в общем, немногого. Мне нужен список книг, которые брал в библиотеке один бывший заключенный.

— Хорошо, — произнес, кивнув головой, Дэвлин. На этот раз он взглянул на собеседницу. — Это будет несложно. Вы знаете номер заключенного?

— Только его имя.

— Не беда. Подойдет и имя. Как его зовут?

— Кен Сандс.

Дэвлин часто заморгал.

— Вижу, вы его знаете.

Заключенный кивнул и нервно провел рукой по подбородку.

— Я знаю каждого, кто сюда приходит, мэм. Я работаю здесь уже давно, с самого открытия библиотеки. Заключенные из каждого блока могут прийти сюда в определенный день недели и в точно назначенное время. Было бы ошибкой позволять людям из разных блоков пересекаться. Вы меня понимаете, мэм? Впрочем, к нам заходят немногие… Жаль, конечно. Кен почти никогда не упускал возможности прийти и почитать что-нибудь. Он любил книги. Он любил учиться. Кен приходил сюда чаще, чем кто-либо другой.

— Хорошо. Значит, это упростит вашу задачу.

— Какой период вас интересует, мэм?

Алиса улыбнулась.

— Неужели он так много читал?

— Много, но не в этом дело. Проблема в нашей системе. Мы начали переводить отчетность в электронный формат только в начале года. Дело движется очень медленно. Мы до сих пор пользуемся старой картотечной системой, без компьютеров. — Дэвлин сокрушенно покачал головой. — Впрочем, для меня это хорошо. Когда новая система вступит в действие, мне придется заняться чем-нибудь другим. В компьютерах я не силен, мэм.

Работая в окружной прокуратуре, Алиса хорошо понимала, почему компьютеризация тюремных библиотек идет с черепашьей скоростью. Все, что бы ни предпринимало правительство штата, оно делает, опираясь на бюджет, а он изменяется ежегодно. Существующие фонды распределяются в соответствии с очередностью, а учитывая все те реформы, которые претерпевает сейчас пенитенциарная система Калифорнии, ожидать, что компьютеризация тюремных больниц окажется во главе списка приоритетов, не приходится.

— На каждого заключенного заведен свой читательский формуляр, — пустился в объяснения Дэвлин. — Каждый раз, когда он заказывает книгу, ее номер в каталоге вместе с датой заказа вносят в этот формуляр. Номер заключенного вписывается в каталожную карточку книги. Именами мы здесь не пользуемся.

Глаза Алисы округлились.

— Значит, вы собираетесь найти читательский формуляр Сандса, на котором вместо названий книг будут значиться одни лишь номера?

— Да.

Вам придется отыскать эти книги по номерам, указанным в читательском формуляре и тогда уже узнать, что это за книги.

— Идиотская система. Времени не хватит на что, чтобы искать так каждую книгу.

Дэвлин неуверенно пожал плечами.

— Время — единственное, чего у нас здесь с избытком, мэм. Нет смысла делать что-нибудь быстро. Ну, будет у тебя свободное время, которое не знаешь куда девать, и что с ним делать?

Алиса не нашлась, что возразить.

— Ладно. — Она взглянула на часы. — Тогда приступим прямо сейчас. Где у вас хранятся формуляры и каталоги?

— В картотечных шкафах за стойкой библиотекаря в зале.

— Тогда вызовите охранника. Сидя здесь, я все равно ничего нового не узнаю.

Глава 61

Офицер Толедо был на целый фут выше Алисы и очень широк в плечах. У него были густые седеющие усы, бритая голова и баки в стиле Элвиса Пресли. Толедо сопроводил Алису и Дэвлина в главный библиотечный зал, расположенный в подвале, и встал слева от стойки библиотекаря, в четырех шагах от двери. Он то и дело бросал настороженные взгляды на Алису, из-за чего она чувствовала себя неуверенно.

В огромном зале хватило бы места для сотни заключенных, но сейчас здесь на пластмассовых стульях за пластмассовыми столами сидело всего несколько человек. Когда Алиса и ее сопровождающие вошли внутрь, повторилась сцена, которую Алиса прежде видела в вестернах. Все оторвались от своих дел, подняли головы и одновременно посмотрели на нее. Тихое перешептывание волной пронеслось по залу. Женщину нисколько не интересовало, о чем говорят заключенные.

— Какие у вас тут книги? — спросила у Дэвлина Алиса.

— Всего понемногу, мэм, за исключением книг о преступлениях. Здесь вы не найдете детективов или описаний преступлений, совершенных на самом деле. — Мужчина улыбнулся. — Как будто есть какая-то разница… В библиотеке много религиозной литературы и школьных учебников. Математика, история, география… Здесь можно научиться читать или получить аттестат об окончании среднего или неоконченного среднего образования… если захочешь. Немногие на такое отваживаются. Еще у нас большой выбор новейшей юридической литературы.

— А какие книги читал Кен?

Дэвлин хихикнул и почесал подбородок.

— Он читал все, причем очень быстро. А еще Кен любил учиться. Он записался на пару корреспондентских курсов. Серьезные курсы, университетского уровня. У него, что ни говори, есть башка на плечах. Из-за того, что он учился, Кену разрешили заказывать книги, которые были нужны ему для учебы. Поскольку их приобретали за деньги штата, книги остались здесь, в библиотеке. После него никто их не читал. — Дэвлин запнулся, скривился и провел рукой по коротко стриженным волосам. — А еще Кен сидел тут в уголке и читал, — показывая на стол в дальнем конце помещения, сказал помощник библиотекаря. — В этом случае названия книг не заносились в его читательский формуляр.

Алиса кивнула.

Дэвлин показал ей, что представляет собой читательский формуляр. Вдоль дальней стены библиотеки тянулись деревянные картотечные шкафы, в которых хранилась вся документация. Алиса уже начала вырабатывать в уме план дальнейших действий.

— У вас тут есть книги по медицине?

— Да… немного, — ответил Дэвлин. — Сейчас покажу.

Выйдя из-за стойки библиотекаря, они направились в глубину зала. Офицер Толедо шел за ними на расстоянии трех шагов. Все заключенные вновь оторвались от чтения и уставились на женщину. Раздался шепот, но Алиса нарочно не прислушивалась к тому, что о ней говорят.

Они направились к одному из дальних книжных шкафов.

— Тут раздел медицинской литературы, — сказал Дэвлин, показывая на двадцать четыре книги, поставленные на самую верхнюю полку.

Назад Дальше