— Он его не носил, — сказал Мулево, даже не развернув упаковку. — Тем не менее этой награды мне достаточно. — Он запустил руку под свое красное одеяние, вытащил маленькое ожерелье и надел его на Меромо.
— Для чего это? — спросил Меромо, изучая ожерелье. Оно было сделано из маленьких косточек, соединенных проволокой.
— Когда ты сегодня ночью ляжешь спать, обязательно надень его, — объяснил старик. — Оно вберет в себя все твои видения. Потом, завтра, ты должен отправиться в Олдувайское ущелье и бросить это ожерелье вниз, на дно, чтобы видения смогли лечь рядом с реальностью.
— И это все?
— Это все.
Меромо вернулся к себе, надел ожерелье и лег спать. В эту ночь видения оказались еще страшнее, чем бывали до сих пор.
Утром он положил ожерелье в карман и улетел на правительственном самолете в Арушу. Там он нанял наземную повозку, и двумя часами позже стоял на краю ущелья. Ни одного признака захоронения веществ не было видно.
Меромо взял ожерелье в руку и швырнул его с края ущелья вниз.
На следующую ночь кошмары исчезли.
* * *
Через 134 года могучая Килиманджаро содрогнулась, дремавший долгие годы вулкан вновь вернулся к жизни.
В сотне миль от него земля на дне Олдувайского ущелья разверзлась, и три освинцованных контейнера разрушились.
К этому времени Джозеф Меромо был уже давно мертв и, к великому сожалению, на свете не осталось ни одного лайбона, который мог бы помочь всем тем, кто теперь вынужден был жить с кошмарами Джозефа Меромо.
* * *
Я изучал ожерелье в своей комнате, а когда вышел из нее, то обнаружил, что в лагере царит суматоха.
— Что случилось? — спросил я Беллидора.
— Экзобиолог не вернулась из ущелья, — ответил он.
— Как долго ее нет?
— Она ушла прошлой ночью, на закате. Сейчас уже утро, и она до сих пор не вернулась и не попыталась связаться с нами по коммуникатору.
— Мы боимся…
— …что она могла…
— …упасть и — …утратить подвижность. Или даже…
— …потерять сознание… — сказали Близнецы Звездная Пыль.
— Я отправил на ее поиски Историка и Оценщика, — сказал Беллидор.
— Я тоже могу помочь, — предложил я.
— Нет, ты должен исследовать последний артефакт, — сказал он. — Когда проснется Морити, я пошлю его.
— А как насчет Мистика? — спросил я.
Беллидор посмотрел на Мистика и вздохнул:
— С того момента, как мы приземлились на эту планету, она не сказала ни слова. По правде говоря, я не понимаю, в чем заключается ее функция. Во всяком случае, я не знаю, как с ней общаться.
Близнецы Звездная Пыль вместе топнули ногами, подняв два облачка красноватой пыли.
— Это кажется нелепым… — сказал один из них.
— …что мы смогли обнаружить самый маленький артефакт… — продолжил второй.
— …но не можем найти…
— …целого Экзобиолога.
— Почему вы не помогаете ее искать? — спросил я.
— У них закружились головы, — объяснил Беллидор.
— Мы обыскали…
— …весь лагерь, — защищаясь, произнесли они.
— Я могу отложить впитывание последнего предмета до завтра и помочь в поисках, — вызвался я.
— Нет, — ответил Беллидор. — Я послал за кораблем. Завтра мы покинем это место, и я хочу, чтобы все наши основные находки к этому времени были изучены. Это моя работа — найти Экзобиолога; а твоя работа — прочесть историю последнего артефакта.
— Ну, раз ты этого желаешь, — сдался я. — Где артефакт?
Он подвел меня к столу, за которым сидели Историк и Оценщик, изучавшие какой-то предмет.
— Даже я знаю, что это такое, — сказал Беллидор. — Неиспользованный патрон. — Он сделал паузу. — Помимо того факта, что мы не нашли никаких человеческих артефактов в более поздних слоях, я могу сказать, что этот предмет уникален, пуля, которой человек решил не стрелять.
— Когда ты говоришь такими словами, это уже возбуждает любопытство, — признал я.
— Ты…
— …собираешься его изучить…
— …прямо сейчас? — тревожно спросили Близнецы Звездная Пыль.
— Да, собираюсь, — сказал я.
— Подожди! — в унисон закричали они.
Я остановился над патроном, а Близнецы начали пятиться назад.
— Мы не имеем в виду…
— …никакого неуважения…
— …но смотреть, как ты изучаешь артефакты…
— …очень неприятно.
С этими словами они выбежали за дверь и спрятались за одним из лагерных строений.
— А как же ты? — спросил я Беллидора. — Разве ты не хочешь, чтобы я подождал, пока ты уйдешь?
— Вовсе нет, — ответил он. — Разнообразие я нахожу замечательным. С твоего позволения, я бы хотел остаться и понаблюдать.
— Как пожелаешь, — сказал я, позволяя своему телу растечься вокруг патрона, пока тот не станет частью меня самого, пока его история не станет моей историей, пока я не увижу ее так же ясно, как будто это все это случилось со мной только вчера…
* * *
— Они идут!
Томас Найкосиаи посмотрел на свою жену поверх стола.
— А разве были какие-нибудь сомнения в том, что они придут?
— Это глупо, Томас! — сказала она. — Они заставят нас уйти, а поскольку мы ни к чему не подготовились, нам придется оставить всю нашу собственность.
— Никто никуда не уйдет, — сказал Найкосиаи.
Он встал и направился к шкафу.
— Оставайся здесь, — сказал он, надел свой длинный мундир и маску. — Я встречу их снаружи.
— Это грубо и жестоко — заставить их ждать снаружи, когда они прошли такой путь.
— Их сюда не приглашали, — сказал Найкосиаи. Он порылся в шкафу и вытащил ружье, которое было прислонено к задней стенке, затем закрыл шкаф, вышел через шлюз и появился на переднем крыльце.
Шесть человек, все в защитных одеждах и масках для фильтрации воздуха, шагнули ему навстречу.
— Время пришло, Томас, — сказал самый высокий из них.
— Ваше время — может быть, — ответил Найкосиаи, небрежно держа ружье поперек груди.
— Время для всех нас, — ответил высокий человек.
— Я никуда не пойду. Здесь мой дом. Я его не оставлю.
— Это место — отвратительный гнойник, как, впрочем, и вся страна. Мы уходим.
Найкосиаи покачал головой:
— Мой отец родился на этой земле, и его отец тоже, и отец его отца. Вы можете бежать от опасности, если хотите, но я останусь и буду с ней сражаться.
— Как ты сможешь противостоять радиации? — спросил высокий. — Ты пустишь в нее пулю? Как ты сможешь сражаться с воздухом, который перестанет быть пригодным для дыхания?
— Уходите, — сказал Найкосиаи, у которого не было ответов на эти вопросы. Вернее, ответ был только один: убеждение, что он никогда не оставит свой дом. — Я не требую, чтобы вы остались. Не требуйте и вы, чтобы я ушел.
— Но это ради твоего же блага, Найкосиаи, — настаивал другой человек. — Если твоя собственная жизнь для тебя ничего не значит, подумай о своей жене. Как долго еще она сможет дышать этим воздухом?
— Достаточно долго.
— Почему бы не позволить решать ей?
— Я отвечаю за свою семью.
Вперед вышел человек, который был старше остальных.
— Она моя дочь, Томас, — сурово сказал он. — Я не позволю тебе приговорить ее к той жизни, которую ты избрал для себя. И своим внукам я тоже не позволю остаться здесь.
Старик сделал еще один шаг к крыльцу, и дуло ружья мгновенно оказалось направлено на него.
— Дальше ни шагу, — сказал Найкосиаи.
— Они масаи, — упрямо произнес старик. — Они должны пойти вместе с другими масаи к нашему новому миру.
— Ты не масаи, — презрительно сказал Найкосиаи. — масаи не покидали землю своих предков ни когда чума уничтожала их стада, ни когда пришел белый человек, ни когда правительство продало их земли. Масаи никогда не сдаются. Я — последний масаи.
— Томас, будь благоразумен. Как ты можешь не сдаться миру, который больше не является безопасным для живущих в нем людей? Пойдем с нами, на Нью-Килиманджаро.
— Масаи не убегают от опасности, — сказал Найкосиаи.
— Я скажу тебе, Томас Найкосиаи, — сказал старик, — что я не позволю тебе приговорить мою дочь и внуков к жизни в этой дыре. Последний корабль отправляется сегодня утром. Они должны быть на его борту.
— Они останутся со мной, чтобы создать новую нацию масаи.
Шестеро пошептались между собой, после чего их предводитель снова поднял взгляд на Найкосиаи.
— Ты совершаешь ужасную ошибку, Томас, — сказал он. — Если ты передумал, на корабле найдется место и для тебя.
Они развернулись, чтобы уйти, но старик остановился и снова повернулся к Найкосиаи.
— Я вернусь вместе с дочерью, — сказал он.
Найкосиаи сделал выразительный жест ружьем:
— Я буду тебя ждать.
Старик развернулся и ушел вместе с остальными, и Найкосиаи вернулся в дом через шлюз. Кафельный пол источал запах дезинфицирующего средства.
Взгляд, брошенный на телевизионную установку, как всегда, вызвал в нем оскорбленное чувство. Жена ждала его на кухне, среди нескольких дюжин всяких безделушек, которые она приобрела за долгие годы.
— Как ты можешь с таким неуважением разговаривать со Старейшинами? — спросила она. — Ты опозорил нас.
— Нет! — резко ответил он. — Они нас опозорили. Тем, что ушли.
— Томас, в этих полях ты не сможешь ничего вырастить. Животные все умерли. Ты не можешь даже дышать воздухом без фильтровочной маски. Почему ты настаиваешь на том, чтобы мы остались?
— Это земля наших предков. Мы ее не оставим.
— Но все остальные…
— Они могут поступать так, как им заблагорассудится, — прервал Томас жену. — Энкаи рассудит их, так же как и всех нас. Я не боюсь встречи со своим Создателем.
— Но почему ты должен встретиться с ним так скоро? — настаивала она. — Ты видел ленты и диски с фильмами о Нью-Килиманджаро. Это прекрасный, полный зелени мир, в котором много рек и озер.
— Когда-то Земля тоже была полна зелени, и на ней было много рек и озер, — сказал Найкосиаи. — Они превратили этот мир в руины. Они сделают то же самое и со следующим миром.
— Даже если это произойдет, мы будем уже давно мертвы, — сказала она. — Я хочу отправиться с ними.
— До сих пор мы все это выдерживали.
— И всегда подчинялись приказу, без всякого согласия, — сказала она.
Затем ее голос смягчился.
— Томас, перед тем, как я умру, я хочу хотя бы раз увидеть воду, которую можно пить, не добавляя никаких химикалий. Я хочу увидеть антилопу, пасущуюся на зеленой лужайке. Я хочу выйти из дома, не защищая себя от воздуха, которым дышу.
— Со временем он очистится.
Она покачала головой:
— Я люблю тебя, Томас, но я не могу остаться здесь, и не могу оставить здесь наших детей.
— Никто не заберет от меня моих детей! — выкрикнул он.
— Я не позволю тебе лишить наших сыновей их будущего только потому, что тебя не заботит твое собственное!
— Их будущее здесь, в стране, где масаи жили всегда.
— Пожалуйста, папа, пойдем с нами, — произнес за его спиной тоненький голосок. Найкосиаи повернулся и увидел двоих сыновей, восьми и пяти лет от роду, стоявших в дверях спальни и глядевших на него.
— Что ты им сказала? — подозрительно спросил Найкосиаи.
— Правду, — ответила жена.
Он повернулся к мальчикам:
— Подойдите сюда, — сказал он, и они направились к нему.