Последняя песнь Акелы-2 - Сергей Бузинин 6 стр.


- Прошу прощения, сэр... то есть Фрэнк, - явственно сглотнул слюну Дальмонт, - но с вашего... твоего позволения я бы отнес большую часть этого богатства, - корнет указал на банки с консервами, - своим людям. Нас и раньше кормежкой не сильно баловали, а последние две недели, мы новые дырки в поясах чуть не каждый день вертим, сэр. Люди недоедают, а ваш подарок был бы неплохим подспорьем...

Дожидаясь, пока Дальтон распределит "манну небесную" среди своих солдат, Бёрнхем от скуки взял томик в потрепанном кожаном переплете, лежавший на узкой самодельной койке. Он был готов прочитать один из тех псалмов, что Дальмонт шептал под обстрелом, но к его удивлению, на белых плотных листах виднелся не текст библейских откровений, или какого-нибудь романа на худой конец, а невзрачные клочки бумаги, аккуратно наклеенные на плотный картон.

- Знаете, Генри, - Бёрнхем, глядя, как мальчишка жадно, но в тоже время аккуратно поглощает пищу, - я тут еще немного посвоевольничал, и наткнулся на такую вот вещичку, - он положил на стол удивившую его находку, - мне кажется, что это марки... Но если я прав, то их ведь нужно на конверты клеить, а вы собираете... Или у вас настолько обширная аудитория, что марки для писем нужно запасать впрок?

Дальтон, прекратив жевать, на минуту задумался и, тряхнув головой, ответил вопросом на вопрос:

- Сэр...простите, всё никак не могу привыкнуть, Фрэнк, что вы сделаете, если найдёте бумажник набитый ассигнациями?

- Отдам владельцу, конечно, - пожал плечами Бёрнхем, потом, поколебавшись, добавил, - вот только искать его буду не очень долго и усердно.

- Так вот книжица, которую вы держите в руках, равноценна такому бумажнику. Здесь только часть моей коллекции, самая, признаюсь, ценная. Эти, как выражаются многие, клочки бумаги, испачканные почтмейстерами, никогда не падают в цене. С каждым годом они становятся дороже и дороже, потому что их мало, и становится меньше. Обратите внимание на этот экземпляр. Это знаменитый "Голубой Маврикий", в мире их осталось не больше пяти десятков. Ведь только из-за того, что гравер ошибся, почти весь тираж был уничтожен. А оставшиеся экземпляры многократно выросли в цене. Или этот... - Дальмонт любовно погладил картинку, - это александрийская почтмейстерская марка, так называемый "Голубой мальчик". Впрочем, Фрэнк, это интересно только коллекционерам. Могу только повторить - подобная коллекция, помимо всего прочего, неплохое вложение капитала.

Потрясенный новой для себя гранью человеческой глупости, Бёрнхем торжественно произнёс:

- Корнет Дальтон! Слушайте мой приказ! Никогда, я повторяю, никогда, не рассказывайте о почтовых марках моим подчиненным, особенно Паркеру! В Техасе и так почта через раз до адресата доходит, а если об истинной стоимости искусства узнают мои обалдуи, люди перестанут получать письма вовсе. Ограбления почтовых дилижансов в Америке проблема, близкая к общенациональной катастрофе, так что убережем малых сих от искуса...

Озадаченный Дальтон пожал плечами и после некоторой паузы кивнул головой: хорошо, Фрэнк. - После чего еще раз покосился на Бёрнхема и на всякий случай убрал кляссер подальше.

***

- Могло быть и хуже, - Бёрнхем, дважды прошелся вдоль строя вытянувшихся напротив палаток солдат и обернулся в Митчеллу и Паркеру, сдавленно хмыкающим в сторонке. - Я беру с собой Картрайта, Хоста и... пожалуй что, - Фрэнк скользнул взглядом по группе волонтеров, куривших поодаль, - Сварта. Сварт! - позвал он мужчину лет сорока пиратской наружности, - ты эти места знаешь?

- Не то, чтобы очень, охотился пару раз, - пожал плечами "пират", затягиваясь внушительной самокруткой. - Но куда надо - проведу. Не заблудимся.

- Значит так, джентльмены! - Фрэнк вновь развернулся к строю солдат, - у меня для вас есть новость. Сегодня, а скорее всего и завтра, вы на позиции не пойдете, - он переждал сдавленный радостный вздох, прокатившийся вдоль строя и продолжил, - но на вашем месте я бы не спешил радоваться, потому что я отбываю... по делам, и оставляю вас на попечение этих славных малых, - Бёрнхем кивнул на Паркера и Митчелла. - Любить и жаловать не прошу, потому как это бесполезно, но удачи вам пожелаю.

Тихий, удивленный ропот пробежал вдоль строя и тут же стих, сменившись тридцатью парами выжидательных взглядов, буравивших фигуры американцев.

- Рой! - окликнул друга Бёрнхем, аккуратно укладывая на землю свой оружейный пояс. - Присмотри тут за моим, - заметив, что к его поясу добавилось оружие Картрайта, Хоста и Сварта, поправился, - нашим добром. Мы прогуляемся... неподалеку. Рассчитываю, что к вечеру вернемся, - и, повернувшись к строю спиной, не спеша направился в сторону холмов.

- Фрэнк! - взмахнул рукой Дальмонт, - то есть, прошу прощения, господин лейтенант, сэр! Вы ведь идет на разведку? - дождавшись утвердительного кивка Бёрнхема, юноша высказал мучавший его вопрос. - Но почему тогда вы оставил здесь всё свое оружие, сэр?

- Ну почему ж, всё? - улыбнулся Бёрнхем, демонстрируя корнету остро заточенный клинок "Боуи". - Кое что я себе оставил. А почему... - Фрэнк немного помолчал, но все же ответил. - Знаете, Генри, есть у человека такая особенность: когда у него при себе серьёзная пушка с большим стволом, то ему начинает казаться, что он подобен Богу. Вооруженный до зубов субъект не так внимательно смотрит по сторонам, что в конце концов, может закончиться... печально. А когда же у человека нет ничего, кроме рук, ног и, само собой, головы, и рассчитывать не на кого и не на что, то на затылке появляется дополнительная пара глаз. Я от подобных болезней избавился уже давно, но все же предпочитаю лишний раз не рисковать. Тем более что мы идем только посмотреть местность. Так сказать, набросать картинку щедрыми мазками.

- А звери?! Ведь там, куда вы идете, могут быть дикие звери!

- Побойтесь Бога, корнет! Какие звери будут жить в зоне боевых действий? А если нам и попадется какой-нибудь контуженный лев, Хост и Картрайт порвут его на куски голыми руками.

***

- Ну что, недоноски!? - презрительно ощерившись, Майлз упер руки в бока, - будем знакомиться. Я - капрал Седьмой Кавалерии Митчелл, на ближайшие несколько дней ваш самый жуткий кошмар. После сержанта Паркера, конечно.

- А не маловат ты для кошмара? - не менее презрительно скривил губы здоровяк из второй шеренги. - Мы тут и не таких удальцов обламывали...

- Фамилия, храбрец!? - рявкнул Митчелл, окидывая оценивающим взглядом говоруна. - Выйти из строя!

Англичанин прищурился, смачно сплюнул на землю, после чего, под одобрительный шепоток сослуживцев вразвалочку вышел вперед и встал перед американцем:

- Рядовой третьего взвода второй роты Первой Бригады Королевских Стрелков, Чизхейм.

- Ты забыл добавить - "сэр", рядовой, - зло усмехнулся Митчелл, одновременно нанеся резкий удар окованным носком тяжелого ботинка по голени оппонента.

Дальнейшего не смог рассмотреть никто, и только двое, самых глазастых во взводе, утверждали потом, что успели заметить, как гигант, заваливаясь на землю, на полпути повстречался подбородком с коленом капрала.

- Еще недоверчивые имеются? - Паркер, задорно улыбаясь, встал сбоку от Митчелла, полировавшего свои ботинки полой мундира, так и не поднявшегося с земли солдата. - Нет? Ну, я почему-то так и думал. Фрэ...господин лейтенант просил меня присмотреть за его имуществом, а так как я буду занят вами, то не смогу уделить его вещам должного внимания. Чтобы ничего не пропало, мы назначим часового... - Рой замолчал, внимательно вглядываясь в солдатские лица. - А так как мы все здесь добрые христиане, то часовым мы назначим того, кто устанет больше всех! Чтобы понять, кто устанет, сейчас вы все, и вы сэр, в том числе, - Паркер ткнул в Дальмонта, пробежите.... Два.. Три.. Пять... - Рой, загибая корявые пальцы оглянулся по сторонам, - семь кругов от этой палатки до во-о-о-н того расщепленного дерева. А чтоб показать мне, насколько хороши королевские стрелки, бежать придется в полной выкладке...

- Отлично, джентльмены, отлично! - зааплодировал Паркер, глядя на запалено дышащую толпу солдат. - Можно даже сказать - великолепно! И видит Бог, я бы так и сказал... если бы был буром. По такой мишени как вы, промазать практически не воз-мож-но! Беременные мулы и те быстрей копыта переставляют! Майлз! - Рой кивнул головой в направлении отставшего от общей группы солдата, - этот джентльмен очень устал, помоги ему, пусть отдохнет.

Те из англичан, кто еще мог хоть как-то шевелиться, проводили Митчелла и его подопечного завистливыми взглядами: американец стянул со спины запыхавшегося солдата ранец, вырвал из рук винтовку и, почти взвалив его на себя, потащил британца куда-то в сторону. Но уже через минуту завистники, облегченно вздыхали про себя, радостно переводя дух: Митчелл вытащил солдата на пятачок между палатками, на самый солнцепек, с явной натугой вытянул откуда-то тяжелый, даже на вид ранец и с усилием взгромоздив его на спину бедняги, жестким пинком заставил того выпрямиться. Добившись желаемого результата, Митчелл всучил солдату винтовку и снисходительно похлопал по плечу:

- Хорошего отдыха, сэ-э-эр, - язвительно улыбнувшись, Майлз снял с пояса фляжку, неторопливо прополоскал рот и, сплюнув жидкость под ноги британцу, неторопливо побрел к Паркеру.

- Ста-а-а-на-вись! Р-р-рвнясь, Смирна! - рыкнул Рой на подровнявшийся строй. - Как я убедился, бегать вы не можете, но надеюсь, хотя бы стрелять умеете?! - американец с сомнением шевельнул скулами и повернулся к корнету. - Где тут у вас учебное стрельбище...сэр?

- Там же, где и боевое, - тяжело переводя дух, сплюнул тягучую вязкую слюну Дальмонт. - На позициях...сэ-э-эр. - Видя, как озадаченно вытянулось лицо Паркера, юноша едва заметно усмехнулся и продолжил, - но если вас интересует место, где господа офицеры тренируются в стрельбе, то оно возле старых конюшен.

- Замечательно! - расцвел Паркер. - Взво-о-од! Ря-я-яды вздвой! В направлении старых конюшен, левое плечо вперед, бего-о-м марш!

- Знаете, вы были правы, Фрэнк, я вспоминаю о войне, как о забаве, - Дальтон, заметив входящего в палатку Бёрнхема, попытался приподняться на койке, но не смог и со стоном повалился назад, - вы не поверите, но сегодня первый раз в жизни я радовался обстрелу буров и молился, чтобы он не прекращался подольше. Эти ваши... - юноша скрипнул зубами, но от крепких выражений воздержался, - инструкторы, загоняли всех! Мы не занимались только тогда, пока буры долбили по городу из пушек... Хотя нельзя не заметить, что умеют они многое. Шоу, которое устроил на стрельбище этот... Митчелл, я не забуду до конца дней своих. Стрелять с двух рук на бегу, в прыжке, перекате и попадать при этом в цель... Нет, я никогда не смогу научиться ничему подобному. Скажу больше, я не уверен, что вообще завтра смогу пошевелиться...

- Сможете, Генри, сможете, - утвердительно прикрыл глаза Бёрнхем, - и пошевелиться сможете, и всему остальному научитесь. С ребятами сложно, не спорю, но они научат вас выживать, а если будет время и возможность, то и побеждать. Знаете, Генри, вы тоже оказались правы, - Фрэнк, вспомнив об утреннем разговоре, весело фыркнул. - Там, где мы гуляли, звери все-таки встречаются. Иногда. Сварт добыл антилопу и сейчас её готовят на кухне. Так что у ваших людей будет замечательный ужин...

- Но, черт возьми, - от удивления Дальмонт подскочил на койке, - как вы смогли её добыть? Ведь у вас с собой не было оружия?

Назад Дальше