Оба офицера удивлённо посмотрели на меня, а переводчик от неожиданности даже рот приоткрыл. «Наверное, с хорошим произношением сказал», — совершенно не к месту подумал я и продолжил, — Informationen ist geheim und dringend!
Эсэсовский лейтенант что-то негромко сказал ему, после чего шарфюрер махнул рукой солдатам, стоявшим позади офицеров:
— Poltzen, Humrov! Durchsucht das Haus!
Вариант второй: мы их заинтересовали, но не сильно, тогда они просто погрузят нас в машину, чтобы разобраться позже. Тут основная надежда на Люка и ребят. Могут попробовать освободить нас.
Ну и третий вариант — мы такие интересные и загадочные, что допрашивать нас будут прямо тут, в доме. Для того и солдат внутрь послали. Ну, на ограниченном пространстве мои шансы на победу в рукопашной сильно возрастают, особенно с учётом маленьких сюрпризов, что я в доме оставил. Хотя, «горилла» эта… Как бы его половчее уделать?»
— Herr Untersturmführer, im Haus wurde nichts verdächtiges gefunden!
Когда мы впятером вошли в комнату, где всё ещё оставался один из солдат, я повернулся к унтерштурмфюреру и, покосившись на Дымова, попросил:
— Ich möchte Sie, dass er nicht anwesend war das Gespräch, bitte. [24]— опять вместо «ихь» у меня получилось шипящее «ишь». Ну что за напасть!
Эсэсовец на мгновение задумался, а затем скомандовал обоим солдатам:
— Ihr beide postiert euch in dem Vorzimmer.
Und nehmt ihm mit.
[26]
[34]— спросил унтерштурмфюрер.
— Ja, — ответил я, даже раньше того, как переводчик перевёл вопрос. — Ich bin ein Abwehragent.
— Gut. Warum haben Sie die Polizeiausweis? [35]- и этот вопрос я понял без переводчика, и ответил на него насколько можно быстро (мне требовалось убедить оппонентов, что немецкий я знаю лучше, чем на самом деле!)
— Ich habe der Ausweis als Deckung gekriegt, das ist wohl besser wie sowjetische Pass. [36]
— Was sind Ihr Einsatzgebiet und Ihre Befehle? [37]
И снова я ответил быстрее, чем среагировал переводчик:
— Ich kann auf die Karte zeigen.