Невеста-невольница - Кейт Хьюит 14 стр.


Демос молчал так долго, что Алтея подумала, что ответа она не дождется. Но Демос наконец заговорил:

— Наш отец оставил нас, когда Брианне было всего лишь год. Две ее сестры тогда уже ходили в школу. Они рано вышли замуж, у них появились собственные семьи, заботы и тревоги. Мама пропадала в прачечной с утра до ночи, поэтому Брианну фактически вырастил я. Она была со мной гораздо чаще, чем с остальными, поэтому начала даже считать, что вся ее семья состоит из меня.

— Понимаю, — медленно, задумчиво произнесла Алтея. — Она привыкла считать, что ты принадлежишь только ей, и потому ревнует тебя ко всем. Но что дает ей наш брак?

— Я хотел доказать Брианне на собственном примере, так как она во всем привыкла полагаться на мое мнение, что не стоит отказываться от идеи выйти замуж. Если хочешь, таким образом я хотел подтолкнуть ее к этому. Есть один неплохой парень, который ее любит, но Брианна считает его простаком. Я согласен с матерью: чем скорее ей придется заниматься реальными проблемами, тем скорее она выкинет из головы все глупые мысли. Да и мы с матерью будем волноваться меньше, когда за ней будет стоять мужчина, потому что она весьма впечатлительна.

«То есть сумасбродная и неуправляемая, — подумала про себя Алтея. — А это значит, что Брианна в любой момент может сорваться и влипнуть в какие-нибудь неприятности».

Она знала об этом лучше, чем мог подозревать Демос. И тут ее вдруг неожиданно поразила другая мысль. А ведь она такая же, как Брианна, только, в отличие от сестры Демоса, скрывает свое одиночество и неуверенность под маской светской львицы!

— Считаешь, что Брианна стала бы более уверенной в себе, более уравновешенной, выйди она замуж? — почти равнодушно спросила она. — Я, конечно, не знаю ее так, как ты, но мне кажется, что брак не решит стоящих перед ней проблем.

Демос повернул голову.

— Ты говоришь про нее или про себя? — тихо спросил он.

Алтея резко втянула воздух и тут же выдохнула, когда Демос взял ее за запястье.

— Отпусти…

— Алтея…

Что бы Демос ни собирался сказать, слова так и не были произнесены. Лицо у него стало совершенно непроницаемым. Алтея опустила глаза и поняла, что он смотрит на едва заметные шрамы с внутренней стороны ее запястья.

Алтея попыталась вырвать руку, но Демос не позволил ей этого сделать.

— Откуда это? — спокойно спросил он.

— Так, напоминания о школьных проделках, — произнесла она, пожимая плечами и через силу улыбаясь.

— Школьных?

— Ну да, — все так же улыбаясь, сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал как обычно. — Вы разве так не забавлялись? Игра такая: бьете друг друга по рукам, пока кто-нибудь не сдастся первым. Проверка на болеустойчивость, так сказать…

— Вот, значит, как забавляются в престижных школах, — протянул Демос, но по его голосу нельзя было понять, поверил он ей или нет. Поймав ее взгляд, он больше не позволил ей отвести глаза. — Но почему у меня такая уверенность, что эти шрамы — следы от бритвенного лезвия?

Алтея снова дернулась, но Демос держал ее крепко. В его серых глазах появилось что-то мрачное и жесткое. Он словно заглянул ей в душу и прочитал в ней все, что она так отчаянно старалась от него скрыть, — свой страх, гнев, стыд…

— Почему ты это сделала? — потребовал он ответа.

— Так, просто… — как можно беспечнее сказала она.

— Так просто травмы себе не наносят, — тем же ровным голосом возразил Демос. И бесстрастно добавил: — Брианна также пыталась порезать себя, когда ей было четырнадцать. У нее такие же шрамы, как у тебя.

— Я никогда…

— Знаешь, как она объяснила свой поступок? — прервал ее Демос. — Сказала, что таким образом она может контролировать боль. — И на его лице появилось выражение растерянности, столь неподходящее ему. — Я никогда не мог этого понять. Скажи, причиняя себе боль, ты чувствуешь, что контролируешь себя?

Алтея еще раз дернула руку, и на этот раз Демос разжал пальцы. Она отступила от него в сторону и словно издалека услышала свой голос:

— Только вначале. Потом это чувство проходит.

Алтея не могла встретиться с ним взглядом. Она впервые говорила об этом. Никто не замечал этих шрамов, а если и замечал, то ни о чем не спрашивал.

— Что тебя вынудило пойти на это?

В его голосе звучало чуть ли не раздражение. И Алтея знала причину. Конечно, ведь Демос думал, что берет в жены утонченную, искушенную девушку из высшего общества, а в результате получил вторую Брианну — неуравновешенную психопатку.

— Мне было тринадцать, когда умерла моя мама, — наконец через силу сказала Алтея, глядя вдаль. — Я никак не могла свыкнуться с тем, что ее больше нет.

— Понимаю, — сказал Демос и, облокотившись на перила, также устремил взгляд на море.

Бессильный гнев и ярость — вот что владело Демосом. На себя. Ему следовало догадаться! Разве он не видел признаки? Принять застенчивость Алтеи за бесстыдство! Он даже затряс головой от собственной недогадливости, вспомнив, как в первый же вечер их знакомства Алтея ускользнула из объятий Ангелоса. Разве ему не показалось тогда, что она была очень испугана? Показалось, но он, заинтригованный и почти ослепленный желанием, отмахнулся от этой детали, как и от многих других. Например, когда Алтея предприняла попытку сбежать от него — почти так же, как и от Ангелоса, — а он решил, что таким образом девушка распаляет его еще больше. А чего только стоят ее часто повторяемые слова: «Ты меня не знаешь»! Он ведь в самом деле ничего о ней не знает…

И теперь он почувствовал страх — он ошибся во всем, что касается Алтеи! Следующая мысль заставила его буквально похолодеть. Что, если Алтея ничем не отличается от Брианны и ей, как и его сестре, требуются постоянное внимание и поддержка?

И теперь он женат на такой девушке!

Укрывшись в каюте, Алтея боялась показываться на палубе. Разбуженные воспоминания роем кружились в голове. Все, что она так долго держала в себе, снова обрело свободу, напоминая, причиняя боль, гнев и вызывая чувство беспомощности.

Голос помощника Демоса вернул ее в настоящее:

— Миссис Атрикес, не желаете ли чашечку кофе?

Алтея тряхнула головой, избавляясь от паутины прошлого, и улыбнулась:

— Да, спасибо. Извините, не знаю вашего имени?

— Феодоре.

— Скажите, Феодоре, вы хорошо знаете Демоса?

— Я работал еще с его отцом. — И Феодоре знаком показал ей следовать за ним.

— Я знаю, что отец оставил их, когда Демос был еще ребенком, — идя за ним, сказала Алтея. — Где он сейчас?

— Он умер.

«Как же много друг о друге нам еще предстоит выяснить», — подумала Алтея, а вслух спросила:

— А почему он их оставил?

Феодоре внимательно посмотрел на нее:

— Почему бы вам не узнать об этом у Демоса?

— Потому что мне проще спросить у вас, — честно сказала она.

Мужчина задумался, но это не помешало ему приготовить две чашечки кофе, одну из которых он протянул ей:

— Отец оставил их, когда Демосу было двенадцать. Это был поступок, недостойный мужчины, — он не написал им ни строчки, не посылал денег. — Феодоре вздохнул. — Демос не такой. Двенадцатилетним мальчиком он взвалил заботу о семье на свои плечи.

Алтея попыталась представить себе эту картину — и не смогла.

— Вы помогали ему?

— Как мог. Помочь деньгами было трудновато — с ними у всех было туго, поэтому я взял Демоса к себе на лодку — я был рыбаком. Это как-то давало его семье продержаться. Ну а теперь, — он улыбнулся, — Демос помогает мне. Хороший он человек.

Алтея кивнула, и горло у нее сжалось. Демос был хорошим человеком, а она — нет. Она вышла за него замуж, не рассказав ему, кого он берет в жены…

Час спустя яхта пришвартовалась у причала небольшого городка-острова с песчаными пляжами и тихими улицами. Разрушенный акрополь, заброшенный завод. Насколько могла судить Алтея, людей здесь жило немного. Демос подтвердил ее догадку:

— Хотя остров расположен недалеко от Афин, сюда не ходит паром, поэтому туристов здесь почти не бывает.

— И у тебя здесь вилла?

Демос указал куда-то влево, в сторону скал.

— Мы можем сначала отдохнуть и переодеться, а затем выйти в город поужинать.

Они отправились пешком. Феодоре, вместе с их вещами, уехал на такси. С широкой улицы они свернули на узенькую извилистую улочку с побеленными домами. Наконец улочка привела на небольшой двор, увитый бугенвиллеей, в глубине которого стояло отштукатуренное здание с голубыми ставнями. Дом был построен так, что создавалось впечатление, будто он является продолжением скалы.

Внизу лежал город, а вокруг них на солнце сверкало море.

— Как здесь красиво! — прошептала Алтея и глубоко вдохнула свежий морской воздух.

Демос на секунду отошел от двери и взглянул на нее:

— Да, я купил эту виллу исключительно из-за вида.

Внутри обстановка состояла из кожаных диванчиков. На терракотовой плитке пола были разбросаны рукодельные коврики. Несмотря на царивший здесь порядок, у Алтеи создалось ощущение, что на вилле давно не жили. Словно ее лишь недавно и поспешно подготовили к приему гостей.

— Кто здесь живет?

— Сейчас мы.

— Но ведь кто-то должен убирать для тебя, готовить.

— Женщина из деревни приходит раз в неделю.

— А как же Феодоре?

— Он вернется в Афины.

— На твоей яхте?

— Да. Чтобы забрать нас через неделю.

Получается, эту неделю они фактически проведут только в обществе друг друга. Чем же они займутся?

— Ты, наверное, устала. Я покажу тебе твою комнату.

— Мою комнату? — сдавленно переспросила Алтея.

Демос уже поднимался по лестнице, и Алтея последовала за ним. Неожиданно Демос сказал, не глядя на нее:

— Ты думала, что я собираюсь тебя к чему-нибудь принуждать? Спешу тебя разочаровать. Я не из таких. Очевидно, тебе нужно время, чтобы ко мне привыкнуть. — Демос остановился в дверях комнаты, отделанной в сине-зеленых тонах. — Я буду рядом, когда ты решишь, что готова.

— Демос, я думаю, что это была ошибка, — импульсивно выпалила Алтея.

— Что ты имеешь в виду? — вежливо, но холодно спросил он.

— Наш брак. — Алтея в отчаянии закусила губу. — Я… Я не та женщина, которая тебе нужна.

— Мы оба ошиблись. Но что сделано, то сделано. По крайней мере, используем последний шанс. Для начала давай попробуем узнать друг друга получше. Но разводиться я не намерен, — тихо, но твердо закончил Демос и взял ее за руку. — Ты моя жена, Алтея. Я не имею привычки бегать от ответственности, даже если у моей жены оказался кое-какой скелет в шкафу.

Если Демос хотел ее приободрить, то добился совершенно обратного эффекта. Теперь Алтея чувствовала, что она — обуза, избавляться от которой Демос не намерен лишь в силу своего характера и принципов.

— А что, если я не хочу, чтобы меня рассматривали лишь как предмет ответственности?

— У тебя нет выбора. — Улыбка Демоса вышла невеселой. — Точнее, наоборот. Ты сделала свой выбор, став моей женой. Для меня брачная клятва — не пустой звук. Полагаю, и для тебя слово «муж» должно что-нибудь значить. Ладно, оставим этот разговор. Отдохни. — С этими словами Демос вышел из комнаты.

Проснулась Алтея через несколько часов. Солнце уже начало садиться, его косые оранжево-золотые лучи заливали спальню. Рядом с кроватью стоял чемодан с ее вещами. Видимо, их принес Демос, когда она спала.

Назад Дальше