– Спасибо, что позволили упасть вам на хвост, – заговорила Сэм, когда мужчины устроились по обе стороны от нее. – Когда Обри поведал мне, что собирается пригласить вас на обед, я не смогла удержаться и попросила разрешить присоединиться к вам.
– Почему же, мисс Джеллико? – спросил Тумбс, вновь уставившись на нее.
«О Боже, он действительно думает, что он самурай из фильма Акиры Куросавы», – подумала Саманта, сохраняя застенчивое и милое выражение лица.
– Вы коллекционируете японский антиквариат, – правдиво ответила она, надеясь, что ее слова не прозвучат слишком прямолинейно. – В собрании Рика имеется несколько предметов, но мне хотелось бы, чтобы их стало больше. Есть нечто особое в истинной воинственности мечей и доспехов. Мало что в мире может с этим сравниться.
– А, родственная душа. Значит, вы следите за рынком японского антиквариата?
Он жестом подозвал официанта, чтобы заказать чай со льдом. Обри попросил маргариту, а Саманта, сдержав гримаску, то же, что и Билл. Очевидно, любители японского держат себя в чистоте. Ни газированных напитков, ни заменителей сахара. Дерьмо.
– Пытаюсь.
– Nihongo ga dekimasu?
– Nihongo ga sukoshi dekimasu[1], – вывернулась она, радуясь, что смогла пройти тестовую часть их обеденной программы.
– Я впечатлен.
– Когда я увлекаюсь чем-то, стараюсь узнать об этом больше.
Тумбс кивнул в ответ:
– И я тоже.
Ответ был с намеком. Знал ли он что-то о ней? Стоуни всегда старался держать как можно более длинную дистанцию между собой и заказчиком, а еще длиннее – между тем, кто платит, и Самантой. Это защищало всех участников сделки и позволило ей в дальнейшем, как сейчас, спокойно сидеть в «Клубе парусника» среди покупателей и потенциальных жертв.
Тем не менее, вспоминая папочкин урок номер один о самозащите, который Сэм усвоила как «Отче наш», ей следовало быть очень осторожной с Тумбсом, ведь однажды она выполняла для него определенную работку. Особенно если ему известно, что Уолтер Барстоун в настоящий момент является ее партнером. Упоминание имени Рика послужило отличным отвлекающим маневром, и не в первый раз. Что думает по этому поводу Рик, она спрашивать не собиралась.
– Рассказывал ли я тебе, – вмешался Обри, пока Саманта еще только открывала рот, – как я задолжал Дикому Биллу столь дорогой ужин?
«Спасибо, Обри».
– Нет, не рассказывал. Я просто очень обрадовалась, что ты пригласил и меня тоже.
– Как оказалось, наш мистер Тумбс отлично играет в ракетбол. Я был уверен в обратном и опрометчиво вызвал его на поединок. И он буквально размазал меня по полу.
– Все дело в дисциплине и увлеченности, – высказался Тумбс все тем же лишенным эмоций тоном, которым вещал с начала их встречи.
– Я знаю из достоверного источника, что Обри – чертовски хороший игрок, – заявила Саманта и, подавшись вперед, коснулась руки Тумбса. – Думаю, что вы можете добавить определение «искусный» к списку своих способностей в том, что касается ракетбола, Дикий Билл.
Его темные глаза вновь оценивающе уставились на нее.
– Очень любезно с вашей стороны, мисс Джеллико.
– Пожалуйста, зовите меня Самантой, как это делают все мои друзья.
И потом Саманта звучит более представительно, чем Сэм. А если он знает, что обычно ее все зовут Сэм, то должен понять и оценить, что она пытается произвести на него впечатление. Любая деталь имеет значение. Даже лесть.
Впервые его губы слегка изогнулись.
– Хорошо, пусть будет Саманта.
Но и с улыбкой на устах, весь в черном от мысков туфель до зализанных назад волос, он выглядел как холеная акула. Сэм с удовольствием понаблюдала бы за деловой схваткой между Риком и Тумбсом. Пожалуй, после этого с него слетел бы весь его лоск. Рик был известен своим даром заставлять взрослых мужчин рыдать, аки младенцев.
– Что вы будете заказывать? – спросила она, изучая меню и готовая кричать от преобладания в нем блюд из отвратительных морских тварей. Что ж, она сможет съесть рыбу ради такого дела. Черт возьми, она сможет даже выпить кофе, если нельзя избежать этого. Она не будет им наслаждаться, но таки выпьет его.
– Думаю, я возьму лобстера по-флорентински. А вы, Саманта?
– Последую вашему примеру, – ответила она с улыбкой.
Обри поглядел поверх ее плеча, и его лицо, покрытое идеальным загаром, вдруг побледнело. Саманта хотела было спросить, не подавился ли он кубиком льда, как пара теплых рук легла ей на плечи. Сэм подскочила на месте на целый фут.
– Что за…
– Очевидно, наши вкусы схожи, – медленно произнес голос с изысканным британским акцентом, который, несомненно, принадлежал Рику. Когда Сэм подняла голову, чтобы взглянуть на него, он, наклонившись, поцеловал ее в щеку. – Извини, что напугал.
«Черт! Черт, черт, черт!»
– У умных мысли сходятся, – заметила она, целуя его в ответ. Как бы ни был он хорош в умении скрывать свои мысли, она читала его, как открытую книгу. Маркиз Роули был чертовски разозлен.
– Ты знаком с Габриэлем Тумбсом, не так ли? Дикий Билл, Рик Аддисон.
Саманта слышала, как защелкали камеры телефонов, когда Рик, убрав правую руку с ее плеча, здоровался с Тумбсом.
– Конечно, я знаком с мистером Тумбсом, – сказал он. – А вы трое встречались с Пиколтсами? Иветт и Август, могу я представить мистера Габриэля Тумбса, мистера Обри Пенделтона и мисс Саманту Джеллико?
За его плечом стояла супружеская пара, обоим было около пятидесяти пяти лет, элегантно одеты, однако с неким налетом хиппи. Темная с сединой шевелюра мужчины была собрана в хвост, а волосы дамы – даже темнее, чем у Рика, – завиты в тугие локоны и спускались ниже плеч.
Тумбс встал и поклонился.
– Август, – произнес он, – Иветт. Похоже, здесь собрались все крупнейшие коллекционеры японского антиквариата Восточного побережья.
Ах, вот как. Что ж, теперь, по крайней мере, все ясно. Саманта почувствовала дурноту. Однако Рик ни за что не купится, если она сейчас изобразит обморок, оставив его разбираться с этими сложностями самому.
– Мы…
– Я задолжал Дикому Биллу обед, – перебил ее Одри, поднимаясь, чтобы обменяться рукопожатием с мистером Пиколтсом и поцеловать руку миссис Пиколтс, – но мне не хотелось оставлять мисс Саманту одну в офисе. Это было бы совсем не по-джентльменски.
– А вы всегда такой джентльмен, – улыбаясь, сказал Август Пиколтс с легким французским акцентом.
– Это, в самом деле, так. Не желаете присоединиться к нам?
– Нам не хотелось бы навязываться, – сказала Иветт, ее акцент был более явным и в то же время звучал изысканнее, чем у мужа. Деньги в их браке, вероятно, происходили из ее семьи.
– Никакого навязывания, – заявил Дикий Билл, давая знак официанту присоединить к их столику еще один. – Саманта расспрашивала о моей коллекции. Может, мы совместными усилиями сумеем удовлетворить ее любопытство.
– Великолепная идея, – поддержал Рик с легкой улыбкой, его левая рука с такой силой сжала плечо Сэм, что наверняка останутся синяки. – Хотя подозреваю, что Саманта пытается опередить меня и найти куклу Хина для Ливии первой.
Куклы Хина!
– Это будет только справедливо, – рискнула она, мысленно скрещивая на удачу пальцы в надежде, что правильно поняла намек. – Ты любимец Доннеров более десяти лет. Мне нужно постараться, чтобы сравняться с тобой.
Ричард не был уверен, считают ли его любимцем сейчас, по крайней мере один из Доннеров, но он разберется с этим позже. Аддисон занял место рядом с Сэм, Иветт села напротив, а Август во главе стола, напротив Обри. Джентльмен, воровка, трое самых завзятых на Восточном побережье коллекционеров японских древностей. И он. Жизнь порой бывает очень непредсказуемой. А с тех пор как он встретил Саманту, она стала вдвойне непредсказуемее.
Появился официант, чтобы принять заказ у вновь прибывших гостей, а Саманта, улыбаясь, болтала и разыгрывала новичка, восхищенного встречей со знатоками и радующегося любой толике информации, которой они пожелают поделиться с ним. По счастью, куклы Хина относились к тому же времени, что и оружие Минамото Ёритомо, к периоду Хейан. Вот почему Рик упомянул этих кукол: это был отвлекающий маневр, чтобы выведать необходимую ему информацию. Необходимую им, поправился он, краем глаза взглянув на Саманту.
– Вы не знаете, почему куклы Хина – это всегда изображения императорской семьи или же придворных, но редко самураев? – спросила она.
Конечно, она знала о куклах Хина. Куклы не были столь волнующими или ценными, как бриллианты или редкие картины, но некоторые из них стоили сотни тысяч йен. Как раз по ее части.
– Куклы традиционно выставляются для обозрения в День девочек, национальный праздник в Японии, – поведала Иветт. – Я полагаю, самураи выглядят несколько воинственно для такого случая.
Тумбс качнул головой.
– День девочек стали отмечать не так давно, – сказал он нелепым монотонным голосом в стиле Квай Чанг Кейна [2]. Неужели, этот тюфяк не понимал, что Кейн был китайцем? Ладно, на половину китайцем. Но если допустить, что Дикий Билл знаком с сюжетом «Кунг-фу», то Саманте следовало бы звать его идиотом.
– Куклы, – продолжил Тумбс, – появились намного раньше праздника.
Он остановил свой взгляд на Саманте.
– Ваш вопрос чрезвычайно интересен и требует дальнейшего изучения.
Она широко улыбнулась, опуская ресницы.
– Очень любезно с вашей стороны говорить так, Дикий Билл.
– Девочка, о которой вы упоминали, не хочет куклу самурая, так? – спросил Август Пиколтс.
Поскольку именно Рик был в некотором роде причастен к воспитанию Оливии Доннер, то посчитал, что ответить на этот вопрос должен он.
– Нет, боюсь, что нет. Но она уже сейчас маленький коллекционер. Поэтому, думаю, в будущем Ливия с радостью приобретет полный комплект, включая миниатюрные аксессуары – алтари, шкафчики и прочее.
– Мне кажется, что одно дело – сделать миниатюрную копию шелковой одежды и мебели, а совсем другое – пытаться воссоздать уменьшенную копию кожаной или металлической брони. Может быть, поэтому никто не пытался сделать миниатюрное вооружение самурая. Я видела пару доспехов самураев, которые есть у Рика, и очевидно, что для их создания, даже в натуральную величину, требуется невероятно филигранное мастерство.
– Два комплекта доспехов? – повторил Тумбс, поднимая бровь. – Какого периода?
– Один – Муромачи, а другой – раннего Эдо, – ответил Рик, заставляя себя непринужденно улыбнуться. Никакой непринужденности он не чувствовал. Сейчас речь не о его коллекции. – Я интересуюсь оружием и вооружением разных народов и разных периодов: русских, греков, ацтеков – всех, у кого когда-либо имелась развитая, необычная, свойственная только им армия.
– Я видела фотографии некоторых предметов из вашей коллекции, – заметила Иветт, улыбнувшись. – Весьма впечатляюще.
– Я могла бы уговорить Рика показать вам его коллекцию, если вы покажете мне свою, – взволнованно предложила Саманта.
– Это стало бы великой честью для меня, – ответил Тумбс, вновь натягивая личину своего нелепого кумира, – если и Рик согласится.