Песчаный Лотос - Долли ГРЕЙ 13 стр.


Далее следовала сама статья:

Как стало известно из достоверных источников, известный плейбой-дипломат Николас Ридли, недавно зачисленный в штат британского посольства в Токио, пал жертвой прекрасных глаз японской красавицы.

Эта история могла бы считаться счастливой, если бы женщина, чье имя пока остается тайной, не была гейшей. Перед влюбленным встал выбор: дальнейшая дипломатическая карьера или радости семейной жизни.

Напомним, что имя Николаса Ридли не раз упоминалось в связи с покинутыми им женщинами. Среди жертв хладнокровного ловеласа особого внимания заслуживают леди Кэролайн Аскотт и леди Дайана Уорвик, которых мистер Ридли оставил буквально у церковных дверей.

Похоже, последнее увлечение Николаса Ридли оказалось гораздо серьезнее предыдущих. Но каков будет окончательный выбор молодого дипломата: политика или любовь?..

Закончив читать, Николас саркастически усмехнулся и произнес:

— О нашей беседе, равно как и о моем отказе от занимаемой должности, я оповестил только наше министерство в Лондоне. Раньше я подозревал о наличии у меня там врагов, теперь мне это известно доподлинно.

Выслушав ответ Николаса, посол задумался и, тяжело вздохнув, сказал:

— Вы симпатичны мне, Ридли, и у меня нет причин не доверять вашим словам. Однако скандал, которого я так опасался и от которого хотел вас уберечь, разразился. Колесики движутся, механизм запущен, и у меня не остается иного выхода, кроме как принять вашу отставку. Поверьте, я искренне сожалею…

— Не надо, — поспешил успокоить собеседника Николас. — В конце концов это было мое решение. И если кто-то ускорил его осуществление, значит, оно было единственно верным.

— Надеюсь, женщина того стоит, Ридли, — произнес посол, протягивая ему на прощание руку.

— Еще как стоит. — Николас улыбнулся и добавил: — Она настоящая редкость, моя Лотос…

Сэр Роберт вошел в столовую, сжимая в руке свернутую газету, и, заняв место за столом, обратился к Лаванде:

— Ты уже в курсе скандала, приключившегося с твоим приятелем Ридли?

— Он не мой приятель, дядя Берт. Я устала говорить тебе об этом. — Лаванда добавила в голос нотку возмущения, чтобы ненароком не вызвать подозрений у родственника.

Она вернулась от Итисудзу как раз вовремя, чтобы успеть к обеду. Похоже, ее ночное отсутствие осталось незамеченным. Верный Хидэмаро, частично посвященный в ее планы, сделал все, чтобы его хозяин был уверен: Лаванда не покидала своей комнаты со вчерашнего вечера.

— Судя по тому, что написала «Трибуна», ты не далека от истины. Уже не твой. — Сэр Роберт посмотрел на племянницу испытующим взглядом, желая убедиться, что его слова услышаны.

— Что?! — Лаванда не смогла сдержать удивленного возгласа. После сегодняшней ночи она считала Николаса исключительно своим.

— По крайней мере, именно так утверждает газета. Помнишь, я говорил, что возил его к гейшам? Так вот одной из них удалось завладеть его сердцем настолько, что он поставил под угрозу свою дипломатическую карьеру.

— Неужели все так серьезно?

Лаванда взяла «Трибуну», просмотрела статью и почувствовала, как по спине пробежал неприятный холодок. Что же она натворила! Меньше всего ей хотелось нанести вред Николасу. Хотя, конечно, сначала так оно и было, но потом…

Лаванда вспомнила нежные прикосновения его сильных рук, жадность губ, неутолимую страсть и внезапно пожелала обратить время вспять. Чтобы не было глупых ссор, переодеваний в гейшу, злополучного пари… Как замечательно было бы встретиться с Николасом при совершенно иных обстоятельствах!

Газетная статья отрезала последние пути к отступлению для нее. Даже если она откроет Николасу правду, то уже ничего не исправит. Его карьера разрушена.

Лаванда задумалась над тем, как ей поступить в сложившейся ситуации, и пришла к выводу, что остается одно: доиграть свою роль и исчезнуть без каких-либо объяснений…

Ее размышления были прерваны вопросом дяди:

— Ну и что ты об этом думаешь?

— Ты о Ридли? Мне его жаль. — Лаванда постаралась выглядеть как можно более безучастной.

— А я считаю, что он, наоборот, счастливчик. Надо пригласить его на ужин вместе с избранницей.

Перспектива предстать перед дядей в костюме гейши не особенно порадовала Лаванду.

— Не думаю, что это хорошая идея.

— Отчего же? — удивился сэр Роберт.

Ответить Лаванда не успела, так как вошел Хидэмаро и доложил:

— Господин Ридли, сэр. Он желает поговорить с вами.

— Как кстати, — обрадовался сэр Роберт и уже в сторону слуги добавил: — Пригласи его сюда, Хидэмаро, и поставь на стол дополнительный прибор.

— Простите, что без предупреждения, сэр Роберт, но мне необходим ваш совет, — произнес Николас, едва появившись в комнате.

— Рад видеть вас, Ридли. Оставьте церемонии коллегам и составьте нам с Лавандой компанию за обедом.

— Мисс Лир.

— Мистер Ридли.

Лаванда и Николас обменялись дежурными приветствиями с преувеличенной вежливостью.

Сэр Роберт усмехнулся.

— Ну, перестаньте. Забудьте о вражде хотя бы на время, иначе в вашем обществе у меня случится несварение желудка. Ридли, у вас ко мне, кажется, было какое-то дело?

Николас указал на лежащую перед Лавандой «Трибуну».

— Вижу, вы уже в курсе.

— Да. Мне доставляют лондонскую почту одновременно с дипломатической. Старые связи, знаете ли. — Сэр Роберт улыбнулся и развел руками. — Значит, все написанное правда?

— Правда. — Лицо Николаса озарилось счастьем. — Я влюбился как мальчишка, сэр, и решил жениться. Собственно, это-то меня и привело к вам.

— Не вижу, чем могу помочь, — произнес сэр Роберт, пожимая плечами.

— Моя возлюбленная — японка. Но я, к сожалению, совершенно не знаю, как проходят свадебные обряды в этой стране. Вы здесь живете много лет и наверняка знакомы с местными обычаями.

— Мне понятна ваша проблема, Ридли, — произнес сэр Роберт и, ненадолго задумавшись, сказал: — Один из моих друзей служит при храме Будды в Эдо. Кажется, он — именно тот, кто вам нужен. Если вы немного подождете, я свяжусь с ним и договорюсь о встрече для вас.

— Я был бы вам очень благодарен.

Не откладывая дело в долгий ящик, сэр Роберт вышел, чтобы сделать звонок из кабинета. Как только он скрылся за дверью, Лаванда, немного обескураженная столь серьезными планами гостя, поинтересовалась у него:

— Скажите, Ридли, а как отнеслась к вашему предложению сама Лотос?

В глазах Николаса промелькнуло удивление, он внезапно насторожился. И Лаванда поняла, что допустила ошибку, назвав имя его возлюбленной.

— Откуда вам известно, что речь идет именно о ней? В газете этого нет, да и я не упоминал ее имени.

— Я… догадалась. В прошлый раз вы устроили мне сцену из-за того, что я якобы говорила о вас в доме Итисудзу-сан. А дядя Берт заметил, что во время недавней чайной церемонии вы обратили внимание на одну из ее подруг. В «Трибуне» сказано, что ваша избранница — гейша. Я просто сопоставила одно с другим.

— Вы слишком проницательны для женщины, — сухо произнес Николас.

Поняв, что угроза разоблачения миновала, Лаванда вздохнула с облегчением. Но, для того чтобы отвести от себя возможные подозрения, постаралась направить разговор в иное русло.

— Ох, прошу вас, Ридли, не начинайте все сначала. По-моему, мы уже расставили все точки в наших спорах.

— Я не спорю с женщинами, мисс Лир. Они либо нравятся мне, либо я их просто не замечаю.

Николас смерил собеседницу снисходительным взглядом и нетерпеливо посмотрел на дверь, за которой скрылся сэр Роберт. Лаванда заметила, что он даже не пытается скрыть желания поскорее избавиться от ее общества.

— Интересно, к какой группе отношусь я? — спросила она самым язвительным тоном, на который только была способна.

— К совершенно исключительной. Вы — крайне бесцеремонная особа, с которой я вынужден общаться волей обстоятельств.

Лаванда не успела ответить ему очередной колкостью, потому что вернулся сэр Роберт. Пожилой джентльмен протянул Николасу листок бумаги.

— Вот адрес, Ридли. Поезжайте. Вас там ожидают.

— Я вам очень благодарен, сэр.

Николас пожал ему руку и, кивнув Лаванде, покинул столовую.

После его ухода сэр Роберт с укоризной в голосе обратился к племяннице:

— Признайся, вы опять ссорились? Ридли простился с тобой крайне сухо.

— Просто он влюблен и другие женщины его уже не интересуют, дядя Берт.

Лаванда встала из-за стола, поцеловала сэра Роберта в щеку и поднялась в свою комнату. Ей требовалось побыть в одиночестве, чтобы прийти в себя после полученных новостей.

Подумать только! Николас решил жениться на ней… то есть на Песчаном Лотосе. Но почему он ничего не сказал об этом вчера, когда они были вдвоем в чайном павильоне в саду Итисудзу? Хотя…

— Ему ведь нужно было о чем-то важном поговорить со мной. Я сказала, что люблю его, и он принял мои слова за согласие. Господи, что же делать?

Лаванда схватилась за голову, понимая, насколько сильно увязла в собственных играх…

Самолет оторвал шасси от взлетной полосы и взмыл вверх, оставляя за собой в небе белоснежный хвост. Лаванда расстегнула ремень безопасности и расслабленно откинулась на спинку кресла.

Всего через несколько часов она будет в Лондоне, среди родных и друзей, и ничто уже не напомнит ей о садах «цветочного квартала», о гейше Песчаный Лотос и о влюбленном в нее Николасе Ридли.

Лаванда устало закрыла глаза и вспомнила обстоятельства своего отъезда домой. Оно было столь поспешным, что напоминало бегство.

Сэр Роберт искренне удивился, когда она сообщила ему о решении вернуться в Англию, но не стал расспрашивать о том, что послужило причиной, и Лаванда была ему благодарна за это. Хидэмаро вызвался проводить ее в аэропорт.

По дороге она попросила шофера заехать в «цветочный квартал». Ей хотелось проститься с Итисудзу и поблагодарить за оказанную помощь.

На ее счастье, гейша оказалась дома. Выслушав Лаванду, Итисудзу заключила ее в объятия и, грустно улыбаясь, произнесла:

— Мне и моим подругам будет не хватать нашей милой Лотос. Мы успели привыкнуть к тебе и полюбить всем сердцем.

— Я никогда не забуду вас, — сказала Лаванда, стараясь сдержать набегающие на глаза слезы печали. — И всегда буду помнить, что у меня в Японии есть сестры.

Растроганная ее словами Итисудзу, извинившись, вышла из комнаты, чтобы вскоре вернуться с великолепным кимоно, тем самым, с узором «тысяча журавлей», в котором гейша Песчаный Лотос впервые предстала перед Николасом Ридли.

— Это мой подарок, Лаванда, — промолвила гейша, протягивая ей роскошное одеяние. — Пусть оно служит напоминанием о днях, проведенных в нашей стране.

Верный Хидэмаро, заглянув в комнату, напомнил о времени. И Лаванда, еще раз крепко прижав Итисудзу к груди, направилась к выходу.

Гейша остановила ее в дверях, чтобы задать вопрос, который считала важным:

— После внезапного исчезновения Песчаного Лотоса господин Ридли наверняка придет ко мне с расспросами. Что я должна отвечать ему?

Лаванда ненадолго задумалась, а затем промолвила:

Назад Дальше