Две чаши весов - Айрис Оллби 22 стр.


Действительно, почему? Лилит потупила голову, как безмолвный и беззащитный цветок с осыпающимися лепестками.

— Ты ничем не лучше Элены. Я не могу верить тебе, как не верил и ей. Ты очень похожа на нее…

— Я не такая, как она. Не такая! — перебила Лилит. — Пожалуйста, не думай так, Хосе. Я ни на кого не похожа, только на себя.

— Да, Элена — это давно ушедшее прошлое. — Суровый взгляд смягчился. — И я благодарен тебе, что рядом с тобой сумел забыть о том времени. Я… — Неожиданно он протянул к ней руки и обнял за талию. Девушка опять очутилась рядом с ним, задрожала от радости и невольно потянулась к нему губами. Поцелуй следовал за поцелуем.

Прощальные поцелуи. Она чувствовала, как только Хосе перестанет ее целовать, все кончится. Однако он не разжимал объятий и жадно смотрел на нее. Казалось, ему хочется запомнить каждую черточку ее лица.

— Возможно, наступит день… — Он недоговорил и, выпустив Лилит из объятий, направился к двери.

— Возможно, что? — громко переспросила она, одновременно любя его и ненавидя. — Какой день?

— Никакой! — Он остановился и зло продолжил: — Возможно, наступит день, когда я научусь не поддаваться женщинам, — обжигающий взгляд остановился на Лилит, — у которых такие красивые глаза, молочно-кремовая кожа, а губы похожи на только что раскрывшийся бутон…

— Такие же слова ты говорил Элене? — спросила Лилит, чувствуя, как щемит сердце. — Точно такие, какие сейчас говоришь мне?

Хосе укоризненно покачал головой.

— Я никогда и никому не говорил подобных слов, они относятся только к тебе, — тихо сказал он. — Такие глаза, такой рот, такое тело. Все это подходит к тому, чем ты занимаешься, Лилит Осборн.

— Чем я занимаюсь? — растерянно спросила она.

— Обманываешь мужчин!

Он вышел, хлопнув дверью. Лилит бросилась за ним в коридор.

— Я не обманываю мужчин и никого не обольщаю! — крикнула она. — Я работаю в банке, Хосе Суарес, с серьезными деловыми людьми…

Не обернувшись, испанец завернул за угол и исчез.

— Он бросил меня, — громко сказала Лилит, возвратившись в комнату. — Я снова одинока, — добавила она потише и опустилась на кровать.

Все плохо. Как ни старалась Лилит, но справиться с охватившей ее тоской не могла. На кровати тоска ощущалась сильнее. Простыня еще удерживала запах роз и корицы. Запах любимого человека, мужчины, которому она доверяла, с которым хотела быть.

Слезы лились градом. Лилит пошла в ванную, чтобы принять холодный душ и превозмочь приступ отчаяния. Прохладная вода освежила и придала бодрости. Теперь нужно было спокойно подумать о возвращении в Англию.

Первым делом, решила она, надо разыскать Берта, взять у него паспорт и багаж.

Откровенно говоря, противно и страшно встречаться с Гейвудом один на один. И все же встречу откладывать нельзя.

Девушка выключила свет и прилегла.

Темнота не была зловещей, наоборот, успокаивала, а запах роз и корицы вызывал приятные воспоминания. Лилит забылась. Волнения сморили ее, и тут же пришел глубокий освежающий сон. Только солнце, проникавшее сквозь шторы, и короткий телефонный звонок разбудили ее.

Кто может звонить так рано? Неужели…

Она протянула руку и нащупала телефонную трубку. Звонил гостиничный клерк, но с приятными новостями.

— Один джентльмен хочет видеть вас, мисс Мендос.

— Мистер Суарес? — Она моментально проснулась, казалось, все птицы за окном весело зачирикали. — Направьте его ко мне…

— Нет, не мистер Суарес. Этот джентльмен англичанин.

— Ох! — Нет, запели не птицы — закаркали вороны. — Мистер Гейвуд? Скажите, что я сейчас спущусь…

— И не мистер Гейвуд, — терпеливо возразил клерк. — Это мистер Осборн… Пожалуйста? — Последнее слово относилось не к ней. — Не мистер, говорит он, а старший инспектор полиции Осборн хочет видеть вас, мисс.

10

— Так где же этот испанец? И почему при упоминании его имени ты чуть не расплакалась?

Старший инспектор полиции строго взглянул на Лилит.

— Давай, девонька, выкладывай!

— Тебе он понравится…

Успокоившись, Лилит стала рассказывать о знакомстве. Однако не хотелось говорить, как врала о потерянной памяти. Только сказала, что познакомилась с этим человеком сразу же после телефонного разговора с отцом.

— Затем мы совершили поездку по Средиземноморскому побережью. Путешествие было великолепным.

— С фальшивым паспортом? Неужели он пособничал тебе в этом деле? — Боб Осборн фыркнул. — Какого черта он не помог тебе получить свой собственный документ у этого мозгляка?

— Ты хочешь меня выслушать до конца или нет?

— Продолжай, — буркнул он и замолчал, стараясь больше не перебивать.

К счастью, не пришлось рассказывать о размолвке, которая произошла между ней и Хосе прошлым вечером. Когда же она с негодованием пересказала, что наговорил Берт при встрече, старший инспектор полиции не выдержал.

— И твой новый поклонник поверил этому? Ну и…

— Если ты выругаешься в его адрес, я сразу же уйду, — твердо заявила Лилит.

Они переглянулись, и Лилит с удивлением обнаружила, что победа на ее стороне. Это маленькое достижение вдохновило и придало смелости продолжить рассказ, но тут произошло неожиданное.

— Ага! — раздался громовый возглас. — Уже нашла и мне замену?

Лилит, узнав голос, обрадованно подняла голову.

— Хосе!

— Неужели еще помнишь, как меня зовут? — Синеватые тени под горящими глазами испанца красноречиво свидетельствовали о бессонной ночи. — И ты не потеряла память, щебеча со своим новым любовником?

— Пожалуйста, прошу тебя, не говори так! — Она вновь почувствовала, что глаза наполняются слезами. — Я все смотрела, следила, надеясь увидеть тебя…

— Следила, ха! — От гнева у него срывался голос. — Когда я здесь появился, то сразу же увидел красотку, украшающую этот ресторан… — Он умолк, пытаясь преодолеть раздражение. — А ты! Ничего не видишь, ничего не слышишь и только поглощена новым любовником…

— Попридержи язык, сынок! — рявкнул Боб Осборн. В этот миг в нем заговорил полицейский. — Я не любовник, я ее папа.

У Лилит невольно открылся рот.

— Ты никогда не позволял мне называть тебя папой. Даже когда я была совсем маленькой.

— Твоя мамочка тоже этого не позволяла. Она всегда была женщиной своенравной.

— Так вы ее отец? — Хосе с подозрением смотрел то на дочь, то на отца. — Что-то я не вижу сходства.

— Присаживайся и остынь. — Осборн подвинул свободный стул. — Дело ведь не в сходстве. Моя дочь свежая, хрустящая булочка…

И это сказал отец! Он никогда ни с кем и ни с чем ее не сравнивал.

— А я, — продолжил Боб, — просто старый потертый медяк. Подумай, разве мы можем подходить друг другу? Нас объединяют только родственные отношения.

— Отец и дочь! — Хосе еще раз обвел их взглядом. — Вы приехали сюда, чтобы забрать ее? Пожурить за поведение?

— Садись же! — повелительно скомандовал Осборн. — Возможно, я объясню причину.

Хосе продолжал стоять.

— Я очень скоро уезжаю и задержался только для того, чтобы помочь вашей дочери, как и обещал. — Испанец указал на Лилит. — Ее паспорт пока еще находится у любовника…

— Он мне не любовник!..

— Забудь, дружок, про этот паспорт. Я уже взял его. — Светлые глаза Осборна блеснули. — Думаешь, я бы позволил дочери пойти к этому подонку?

Хосе и Боб обменялись свирепыми взглядами.

Диалог между ними показался девушке похожим на соревнование старого и молодого львов за обладание львицей. Молодой не собирался покидать поле сражения, но вместе с тем учитывал угрожающий вызов старого. И все же Хосе придвинул стул и сел, повернувшись к девушке спиной.

— Полагаю, вы не в курсе того, чем ваша дочь занимается? — спросил он англичанина. — Видимо, дома она делает то же самое.

— Я точно знаю, что дочь делает там, по крайней мере знал до прошлой недели. А что произошло за семь дней, проведенных ею здесь, — глаза Осборна потемнели, — хотел бы спросить у тебя.

— Я рассказала отцу, как мы встретились, — заторопилась Лилит, — в холле той гостиницы на побережье…

Поддержит ли Хосе новую ложь? Он чуть повернул голову в ее сторону, и девушка успела перехватить взгляд черных глаз, в которых, однако, ничего не смогла прочесть.

— Если бы я знал, что у нее такой отец, — Хосе адресовал Бобу широкую улыбку, — я бы не беспокоился о ней.

— Я достаточно взрослая, и нечего обо мне беспокоиться! — огрызнулась Лилит.

— Вот это-то меня и настораживает, дружище. — Отец посмотрел на Хосе. — К тому же по вашей подсказке она решилась попутешествовать с фальшивым паспортом.

— Да, это была ошибка с моей стороны, — нахмурив лоб и опустив глаза, проговорил испанец. — Я должен за это извиниться.

— Вот как? — судя по всему, Боб не ожидал услышать такого ответа. — Хорошо, можно предположить…

— Могу только сказать, — Хосе бросил быстрый взгляд на девушку, — что у нас была любовь.

— У нас было что? — Она почувствовала, что задыхается. — Ты не говорил о лю…

— Ах вот как! — перебил ее отец. — Что вы имеете в виду, говоря о любви? Что пытались затащить мою дочь в кусты? Тогда я вынужден…

— Что значит «затащить в кусты»? — Голос Хосе стал глухим. — Уж не думаете ли вы, что я хотел ее обмануть?

— Уж кто ее обманул, так это Гейвуд. Он ведь женат.

— А разве ваша дочь не знала, что у этого менестреля есть семья?

— Кто, Лилит? — Светло-серые глаза стали похожими на грозовые тучи. — До приезда на побережье она ничего не знала. Я предупредил ее об этом по телефону в первый же день ее приезда сюда.

— Поэтому я… — Лилит заколебалась в предчувствии скандала, но не смогла сохранить выдержки. — Поэтому и ушла от него…

— У нее достаточно здравого смысла, — заявил Боб Осборн, глядя на Хосе. — А вам, я думаю, она не доставила неприятностей?

— Папа! — воскликнула Лилит. — Я не… Он не…

— Сомневаюсь, что она в чем-то таком разбирается. Даже не знает, откуда берутся яйца. И вообще, что она могла знать, если никуда не выходила из дома? — сказал Боб, обращаясь к Хосе, который явно нервничал. — Двадцатипятилетняя девушка, красивая, трудолюбивая, живет в Лондоне, а ведет себя, как настоящая затворница…

— Но она же встречалась со своим Робин Гудом… или Гейвудом?!

— Познакомилась с ним месяц назад. До этого она все время была занята учебой.

— Ты же хотел, чтобы я работала в банке, не так ли? — вставила Лилит.

— Да. На уме у нее одни экзамены. Она же по вечерам учится.

— Экзамены? — Не веря услышанному, Хосе повернулся к Лилит и посмотрел на нее с удивлением. — Ничего об этом не знал.

— А откуда тебе знать? — Осборн посмотрел на Хосе с превосходством. — А я ни разу не подал этому Гейвуду руки, не говоря уже о том, что не перекинулся с ним и парой слов.

Хосе сидел, уставившись в стол.

— Ты любила его? — не поднимая глаз, обратился он к Лилит.

Она прижала ладони к пылающим щекам.

— Мне… казалось, что любила.

— А сейчас?

— Сейчас совсем другое дело! Будь он…

— Вот видишь! — воскликнул Осборн. — Она наивней, чем цыпленок. Удивляюсь, как подонок мог показаться ей приятным, — произнес отец с брезгливой гримасой.

Назад Дальше