Она ненавидит его.
Ненавидит всеми фибрами души.
Никогда никто не раздражал ее так сильно. Никогда никто не вызывал у нее чувство такой беспомощности, смущения, неуверенности. Достаточно нескольких слов, одного долгого пронзительного взгляда Деметриса — и она превращается в клубок слезливых эмоций.
Ее пугает то, что он приобрел над ней такую власть. Это вызывает в ней ярость. Вызывает желание завизжать.
Шанталь споткнулась и рассмеялась над собственной глупостью. Деметрис, несомненно, прав. Ее ужасает, что она вышла замуж и потеряла себя, разрушила свою личность. Предполагалось, что это будет настоящий брак. Прочный. Счастливый.
Она покачала головой. Ей неприятно думать об этом и вспоминать прошлое, но и заглянуть в будущее невозможно. Шанталь никогда не думала о себе. Но в ней произошла какая-то перемена, когда самолет, дрожа и сотрясаясь, отклонился от курса. Словно что-то сломалось в ее душе, когда лайнер распался на части.
Самолет разбился.
Ее мир перевернулся.
Кто поможет ей?
Самолет можно заменить, но что ей делать с собой? С ее желанием? Как ей избавиться от него?
Шанталь свернула на утоптанную тропинку, ведущую вниз по склону.
Хватит с нее мужчин! Она не хочет иметь с ними никаких дел. Они ей не нужны. Ничего ей не нужно, кроме свободы. И одиночества.
Размахивая руками и кипя от негодования, она спускалась вниз. Солнце припекало; ее мучила жара, хотелось пить.
Если бы она была настоящей женщиной, она бы сказала Арману, чтобы тот убирался ко всем чертям. Она оставила бы его после того, когда он впервые поднял на нее руку. Вместо этого она пыталась образумить его, а вскоре неожиданно забеременела. И попала в капкан. Даже если бы она покинула Ла-Круа, Лилли осталась бы у Армана.
Шанталь печально покачала головой. Грустные воспоминания и сожаление переполняли ее.
Спуск продолжался, тропинка вилась по склону горы, и вскоре Шанталь снова увидела море, а затем несколько домиков вдоль узкой дороги.
Небольшие синие и красные лодки подпрыгивали на волнах. Позади домов паслись козы. Небольшая таверна с покрашенными синей краской столами прилепилась к скале между дорогой и морем. Это была настоящая греческая деревня, очаровательная деревушка с магазином, таверной и темноволосыми детьми, игравшими на улице в футбол.
Она жила на острове уже неделю и даже не подозревала о ее существовании. Остановившись на краю деревни, Шанталь смотрела на играющих детей. Такая же жизнь, как в Мелио.
Один из мальчиков заметил Шанталь. Подняв с земли черно-белый футбольный мяч, он прижал его к бедру. Остальные мальчишки проследили за его взглядом и тоже принялись рассматривать ее.
Шанталь ощутила странное волнение. Она здесь чужая. На мгновение у нее возникло желание повернуться и снова подняться на холм; но там наверху Деметрис и его большой, побеленный известкой дом, который навис над морем, как хищная птица, готовая взлететь.
Нет. Она не вернется в дом. Она проделала долгий путь. Она войдет в деревню, чтобы глотнуть воздуха свободы.
Шанталь перешла пыльную дорогу и ступила на мощенный булыжником тротуар, все время чувствуя устремленные на нее взоры. Пройдя во внутренний дворик, она выбрала место, откуда открывался вид на океан.
У бара за несколькими столами сидели четверо или пятеро стариков. Прервав разговор, они окинули ее пристальным взглядом: короткую полотняную юбку, белую облегающую футболку, пряди волос, выбившиеся из «конского хвоста».
Заставив себя улыбнуться, она выдвинула стул. Старики не ответили на ее улыбку. Морщинистые лица были совершенно лишены какого-либо выражения. Шанталь села за стол. Огляделась.
Минуты шли — пять, десять, но никто не подошел к ней. Никто не вышел из кухни. Молодой человек за стойкой бара ни разу не взглянул в ее сторону.
Шанталь почувствовала растущее раздражение. Стояла жара. После долгого спуска она раскраснелась и вспотела. Ей очень хотелось выпить чего-нибудь холодного и поесть. Поднявшись из-за стола, она подошла к бару.
— Я хотела бы взглянуть на меню.
Бармен, мывший кофейные чашки, неохотно закрутил кран.
— Меню?
Шанталь едва сдерживала нетерпение. Она повторила свою просьбу на французском, испанском, английском, немецком и итальянском. Не может быть, чтобы он не понял слово «меню».
— Я хочу поесть чего-нибудь.
Молодой грек с густыми темными волнистыми волосами, падавшими ему на лоб, длинными черными ресницами посмотрел на нее, как на пришелицу с другой планеты, и бросил взгляд на стариков, сидевших в тени. Один из них сказал что-то, и бармен пожал плечами.
Неожиданно раздался другой голос, резко сказавший что-то по-гречески, и все оживились. Деметрис.
Бармен покраснел, старики зашевелились, бормоча извинения, и Деметрис направился к Шанталь.
— Извините. С вами не должны были так обращаться.
Он выдвинул ей стул, и она неохотно опустилась на него. Атмосфера в таверне стала еще более напряженной.
— Я им не нравлюсь?
Он пожал плечами.
— Произошло недоразумение. Вот и все.
— Он не хотел обслуживать меня, — сказала Шанталь, пытаясь понять, что происходит.
— Нет. — Деметрис облокотился о стол и устремил на нее пылающий взгляд. — Они знают, что вы неприкасаемая.
— Неприкасаемая?
Он потянулся через стол, и теперь их разделяло всего несколько сантиметров. Взгляд черных глаз обжигал ее, говоря то, что он не высказал словами.
— Они знают, что вы — моя.
У нее лихорадочно забилось сердце. Он так близко. Она может разглядеть каждую ресницу и золотистые искорки в темных глазах.
— Но я не ваша, — возразила Шанталь слабым голосом.
Он молча смотрел на нее, слегка скривив губы. Никогда она не видела такой холодной, сардонической ухмылки; настолько холодной и сардонической, что ей пришлось отвести глаза. Сжав руки под подбородком, Шанталь пыталась унять сердцебиение.
— Вы здесь, — тихо сказал Деметрис. — Это действия, а не слова.
Глядя в сторону, Шанталь, пытаясь проглотить вставший в горле ком, посмотрела вдаль. По правде сказать, опасность, грозящая ей в Ла-Круа, кажется менее угрожающей, чем та, которая сидит за столом напротив нее.
Принесли прохладительные напитки. Затем появилась корзинка с хлебом и крекерами, за которой последовал сыр из козьего молока, оливки и маринованные овощи.
Жизнь здесь протекает, как в деревне времен средневековья. Шанталь взяла кусок хлеба с хрустящей корочкой и обмакнула его в душистое оливковое масло.
После того как они поели, Деметрис, откинувшись на спинку стула, посмотрел на Шанталь. Она красивая, элегантная, утонченная, умудренная опытом. И все же когда он заглядывает в ее глаза, он видит безграничную печаль, которую она скрывает от всех, и большинство людей не замечают ее. Даже заметив, они не поняли бы, что это, но он знает, как от жгучей боли темнеют ее глаза.
Ей разбили сердце, когда она, юная и наивная, не знала, что ее ждет. Теперь он знает, что женщины совсем не похожи на мужчин. Они стремятся к любви и браку, потому что хотят тепла… уюта… счастья. Они хотят быть красивыми невестами, молодыми любимыми женами, хотят лелеять своего первого ребенка…
Деметрис отвернулся, взглянул на темно-синюю гладь океана и парусную лодку, скользившую по волнам.
Катина тоже была такой. Она была счастлива с ним, счастлива, что вышла за него замуж. Им суждено было прожить вместе всего два с половиной года. Она была беременна, когда умерла. Семь с половиной месяцев.
Деметрис почувствовал горечь во рту. В этот момент Шанталь коснулась его руки:
— Деметрис.
Красная пелена, застилавшая ему глаза, исчезла. Он повернул голову и посмотрел на Шанталь. Она едва доставала ему до плеча, и «конский хвост» из густых каштановых волос делал ее моложе, намного моложе тридцати лет.
Она все еще так невинна, подумал он, и все так же наивна. Поддавшись порыву, Деметрис протянул руку и отвел выбившуюся прядь волос с ее румяной щеки.
Шанталь покраснела и опустила глаза. Деметрис не мог представить, как у кого-нибудь могла подняться на нее рука. Как мог Арман не защитить ее.
Она подняла глаза и посмотрела на него. Несмелая улыбка заиграла у нее на губах.
— Вы были когда-нибудь женаты?
— Да. — Его лицо было непроницаемо.
— Почему вы не женились снова?
— Меня это не интересует.
— Ваш брак был таким несчастливым?
— Нет. Он был очень счастливым.
— О! — Шанталь склонила голову, опечаленная, как ребенок, которого не впустили в кондитерскую.
— А вы вышли бы замуж? — поинтересовался Деметрис и увидел, как она широко раскрыла глаза цвета морской воды.
Но Шанталь быстро овладела собой, скрывая свои мысли и чувства, снова превращаясь в неприступную Снежную королеву.
— Нет.
— Почему?
Она вспыхнула, но Деметрис заметил, что она страдает.
— Принцессы отпугивают людей.
Дело совсем не в этом, мелькнула у него мысль, и он почувствовал, как что-то перевернулось у него внутри. Она лжет ему, лжет себе, умышленно искажает правду.
Ее брак был ужасен. Он изранил ей душу. Напугал ее.
Ощущая возникшее между ними напряжение, Деметрис наклонился вперед, приблизившись к Шанталь так, что увидел тень между ее грудями и маленькую золотистую родинку на ключице.
Он никогда не говорил ей, что глубоко тронут ее уязвимостью и одиночеством.
Мягкость и нежность сквозят во всем: в ее глазах, улыбке, грустном выражении лица. Она напоминает ему девочку, которую вытолкнули из детства во взрослую жизнь, не дав ей прожить годы, разделяющие эти стадии.
— У нас гости, босс. — Голос молодого бармена нарушил звенящую тишину.
Подняв голову, Деметрис увидел, что бармен рассматривает в бинокль какую-то точку в океане.
— Что там? — резко спросил Деметрис.
— Лодка. И она направляется к нам.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Шанталь услышала быструю греческую речь, и затем в таверне воцарилась напряженная тишина.
Все молчали, даже старики. Щурясь от солнца и ослепительно ярких бликов, игравших на изумрудно-зеленой воде, все присутствующие напряженно вглядывались в морскую даль.
Шанталь переводила взгляд с одного лица на другое.
Она услышала голос Деметриса. Он говорил так тихо и быстро, что у нее не было надежды понять что-нибудь, но в его тоне нельзя было ошибиться. То, что он увидел, ему не понравилось.
Двое молодых рыбаков на берегу прекратили тянуть сети и повернулись лицом к морю.
Что там происходит?
У Шанталь возникло искушение подняться и посмотреть, но долгие годы выработали у нее терпение. Не задавай слишком много вопросов. Не любопытствуй. Не лезь в чужие дела.
Но спокойная атмосфера в таверне исчезла. Все выжидали.
Эта была лодка. Небольшая парусная частная лодка, и она направлялась прямо в крошечную гавань. Мужчина в лодке бросил якорь и затем спрыгнул в мелкую воду. Он побрел к берегу, и все мужчины в таверне сомкнули ряды вокруг принцессы.
Шанталь чувствовала напряжение, она физически ощущала его. Берег больше не был ей виден, но один из мужчин, рослый, кряжистый грек по имени Зено, поднялся из-за стола, направился к берегу и перехватил молодого моряка, прежде чем тот успел подойти к таверне.