Неосторожный шаг - Фрида Митчелл Митчелл 12 стр.


— Сперва выпьем, а затем потанцуем, согласны? — Он провел ее через зал в другую комнату, где стояли в ряд столы, ломившиеся от яств, и целая армия официантов сновала среди многочисленных гостей.

— Я-то думала, что это будет и вправду маленькая вечеринка, — заметила Элизабет, испытывая легкое стеснение в груди, оттого что волнующее тепло его руки было столь ощутимо через тонкую ткань платья.

— Так и есть. Поверьте мне, по стандартам Лавалей, это небольшое сборище, — сказал он непринужденно. — Мирей и ее мать — в высшей степени социальные животные, а Шарль Лаваль потакает им обеим — так ему проще, — добавил он цинично. — Вы уже познакомились с нашим хозяином?

— Да, в гостиной.

— Что вы о нем думаете?

— Что думаю? — Сделав глоток холодного вина, она посмотрела в его смуглое лицо. — Он кажется симпатичным. Дружелюбный и радушный, — добавила Элизабет торопливо, заметив проблеск насмешливой веселости в его глазах, вызванный теми эпитетами, которые она использовала.

— Он действительно приятный человек, в этом вы правы. Между прочим, Шарль больше дружен с моими родителями, чем его жена. Мой отец и отец Мирей знакомы с детства, а теперь обе семьи объединяют тесные деловые связи.

И в самом деле, как удобно, подумала Элизабет раздраженно. Прежде всего для Мирей. Она пользуется не только родительской поддержкой в своих притязаниях на Филиппа, на нее работают и финансовые интересы обеих семей, тесно переплетенные между собой. И все это рыжеволосая красавица получила преподнесенным на блюдечке! Но почему сия мысль так расстраивает ее?

— Сейчас мы будем танцевать.

— Я не хочу…

В ответ на ее протест он приложил палец к ее губам.

— Пошли, пошли, всего один маленький танец. Должны же быть вещи, которые доставляют вам удовольствие, — сказал он вкрадчиво. — Вы не плаваете, не танцуете…

— Я не сказала, что не танцую, — быстро проговорила Элизабет в ответ, раздраженная его насмешливым тоном.

— А-а, так вы не хотите потанцевать именно со мной. — Теперь всякий смех и ирония полностью исчезли из его голоса, а взгляд стал пронизывающим и цепким. — Так же, как вы не хотите купаться вместе со мной.

— Филипп…

— Нет, нет, Элизабет. — Когда Филипп притянул ее к себе, она уже знала, что он полностью владеет собой и окончательно решил поступать по-своему. — Вы будете танцевать со мной. Я хочу держать вас в своих объятиях, и, как вы дали мне понять, это единственная возможность, которая мне представляется, чтобы получить удовольствие, и я намерен воспользоваться ею сполна.

— Вы свинья, — заявила Элизабет.

— Не самая вдохновляющая фраза для такого случая, но за неимением лучшего, подойдет и она.

Это была для него игра, просто забавная игра, подумала Элизабет, когда он привлек ее к себе, так плотно прижимая к своей груди, что ее руки против воли обвились вокруг его шеи, когда они начали танцевать. Она чувствовала, как волны удовольствия, порождаемые его близостью, распространяются по ее телу от головы до пят, и, сознавая это, боролась со своими чувствами, боролась отчаянно.

Это уже было прежде. Она шла однажды по этой дороге и не ведала, куда та ее приведет. Она никогда не предполагала, в какую пучину отчаяния может погрузить ее Джон, и, выбравшись чудом из этой пучины, научилась жить заново — теперь уже по своим правилам. А эти правила вовсе не предусматривали флирт с красавцем-мужчиной, к тому же искушенным в делах любви и имеющим связь, по крайней мере, с одной женщиной, а может быть, и с несколькими. Это стало бы моральным самоубийством. Но она не собиралась умирать.

— Перестань сопротивляться мне, Элизабет.

Пораженная тем, что он читает ее мысли, она подняла голову и растерянно взглянула ему в лицо. И тут Филипп снова поцеловал ее в губы, но в этот раз поцелуй оказался легким, ласкающим, полным трепетной нежности.

— Не надо. — Протест был слабым, и она знала это.

— Не надо? — Язвительность в голосе и брови, поднятые с насмешливым недоверием, вызвали у нее желание посильнее пнуть его. — Как бы вы ни пытались скрыть мотивы своего поведения от меня, вы не можете скрыть их от себя самой. Вас ко мне тянет. Я это знаю, и вы знаете не хуже меня, хотя еще не хотите принять это как свершившийся факт.

— Как вы смеете?!

— О, я смею гораздо больше, чем кажется, малышка, — протянул он, в то время как его глаза таинственно заблестели. — Ваш муж уже три года как умер, не так ли? — Она сделала попытку вырваться из его рук, но стальные объятия не ослабели ни на секунду. — Я правильно информирован?

— Это ничего не меняет…

— И, если я точно во всем разобрался, вы по-прежнему не отходите от его погребального костра. — Это было жестоко, и он отдавал себе в этом отчет, но, по-видимому, не нашлось иного способа пробить ту броню отчуждения, которой она отгородилась от него. Ощущение ее тела рядом со своим было для Филиппа ни с чем не сравнимой радостью. Когда прежде испытывал он столь необузданное желание? Трудно вспомнить. Наверное, очень, очень давно. — Ваша работа, ваша карьера — лишь предлог для того, чтобы отвергать сердечные привязанности…

— Нет ничего плохого в том, чтобы делать карьеру.

— Но не ценой самоизоляции и превращения себя в робота…

— Вы ничего не знаете обо мне! — сказала она с жаром, и щеки ее покрыл румянец. — Ничего!

— Кое-что я хотел бы исправить, — сказал он мягко.

— Вы говорите о сексе! — Элизабет ощетинилась, словно еж. — Вот и все. Только плотское удовлетворение!

— Я говорю? — Несколько мгновений, прищурясь, он изучал ее лицо и затем притянул к себе с такой силой, которой невозможно было противостоять. — Вы думаете это все? Конечно, физический аспект отношений важен…

— Сколько у вас было женщин, Филипп? — Он был груб с ней, и она могла отплатить ему той же монетой. — Сколько?

— Что?!

Она совершила то, что всеми признавалось невозможным, — удивила Филиппа де Сернэ дважды за один вечер. И получила полное удовлетворение, увидев, как изумленно округлились его глаза.

— Вы слышали, что я сказала. Я спросила вас, как много женщин было в вашей жизни — связей, романов, называйте их как угодно, — повторила Элизабет едва сдерживаясь. — Я хочу знать.

Безупречное самообладание изменило ему лишь на секунду.

— Больше, чем я хотел бы иметь к настоящему времени. — Честность ответа поразила ее, и она промолчала, встретив его испытующий взгляд. — Но я взрослый мужчина тридцати шести лет от роду. Я не святой и никогда не собирался им быть. Я мог бы сказать в свою защиту, что до сих пор жил по собственным принципам и никогда не брал сознательно того, что мне не принадлежит.

— И это вас оправдывает? — спросила она.

— Насколько мне известно, да. — Он посмотрел на нее загадочно. — А теперь я спрошу вас кое-что. С того момента, как мы встретились, вы ясно дали понять, что недолюбливаете меня. Вас влечет ко мне… — Филипп поднес руку к ее губам, когда она хотела перебить его, — но вы с трудом меня терпите. Это факт. Теперь я думаю, что заслуживаю того, чтобы знать причину. Джулия не может быть более объяснением этому. Вы сами видели, как радушно ее приняли здесь, более чем радушно, с любовью. Я ожидал, что антагонизм уменьшится, когда Джулия приняла решение остаться, но он увеличился — по отношению ко мне. Я мог бы предположить, что вы дуетесь из-за того, что оказались не правы, но у вас слишком сильный характер для подобных капризов.

Она могла быть довольна этим завуалированным комплиментом, но, как ни странно, он ее не обрадовал. Ее жизнь была устроена и шла по заведенному распорядку. Хотя она не была вполне счастлива, душевное спокойствие вернулось к ней, а вместе с ним и все окружающее, которое после Джона было надолго утрачено. Если же она и думала о будущем, то только в отношении работы, но не интимной жизни. Она в самом деле не хотела, чтобы любовь вторгалась в ее существование когда-нибудь еще. Старая поговорка о том, что, обжегшись на молоке, дуют на воду, вполне справедлива в наше время.

Некоторые женщины умеют довольствоваться случайными связями, их отношения с мужчинами всего лишь волнующая забава, но она не принадлежит к их числу.

— Хорошо, хорошо, мы поговорим позже. — Выражение лица Элизабет побудило Филиппа потеснее привлечь ее к себе, и они продолжали танцевать молча. Она была рада передышке, которая дала ей возможность хоть на время укрыться от проницательного взгляда карих глаз.

— Элизабет, вам здесь нравится? — Когда глубокий грудной женский голос с сексуальными обертонами прозвучал возле ее левого плеча, она на секунду зажмурилась, а затем, подняв голову, увидела перед собой лицо Мирей и ее партнера.

— Все замечательно, спасибо, — сказала она вежливо.

Партнер Мирей был высоким красивым молодым человеком с темно-каштановыми волосами, голубыми глазами и фигурой атлета.

— Позвольте мне представить Робера, — продолжала Мирей сладким голосом, небрежно положив руку, сиявшую красным маникюром, на плечо своего спутника. — Он работает вместе со мной. Отличный фотограф… Филипп, ты не хотел бы потанцевать со мной? — Мирей коснулась его руки и заискивающе посмотрела ему в лицо. — Робер поухаживает за Элизабет — не так ли, дорогой?

— Конечно, с удовольствием. — Казалось, молодой француз говорил это искренне, и Филипп разглядывал его холодными, непроницаемыми глазами несколько секунд, прежде чем согласился на обмен партнершами.

Робер оказался немного ниже Филиппа, что обнаружилось во время танца, но было что-то открытое и привлекательное в его лице, и Элизабет почувствовала к нему симпатию. Первое впечатлением затем подтвердилось. Его довольно острый ум и тонкое чувство юмора не раз заставляли ее смеяться, пока они под звуки музыки кружили по залу.

Элизабет не смотрела ни налево ни направо, сосредоточив свой взгляд на выразительном лице Робера и всячески стараясь не замечать танцующих неподалеку Мирей и Филиппа. Однако несколько минут спустя Робер сам затронул болезненную для нее тему.

— Они составляют красивую пару, не так ли? — Элизабет машинально взглянула в том направлении, куда он указал кивком головы, и почувствовала, как все внутри у нее оборвалось, а удушливая волна подкатила к горлу. — Всякий раз, когда я вижу их вместе, как сейчас, я всегда удивляюсь, почему Мирей не обратит внимание на богатство семьи де Сернэ.

— Вы часто видите их вместе? — Элизабет постаралась, чтобы ее голос прозвучал как можно более беззаботно, и, видимо, тон вопроса не насторожил Робера, так как он даже не взглянул на нее, сосредоточившись на рыжеволосой красавице.

— Время от времени, при исполнении обязанностей вроде этой, — сказал он рассеянно. — Круг людей элиты весьма узок. Плата за вход слишком высока для простых смертных.

— Но вы-то здесь. — Она не хотела вложить в слова тот смысл, который прозвучал в них, но на этот раз живые синие глаза уставились на нее с удивлением, а затем Робер громко расхохотался, запрокинув голову от восторга и привлекая множество любопытных взглядов, в том числе взгляд сверкающих глаз Филиппа.

Назад Дальше