Заслуженный приз - Краммонд Сью


1

Прочитав объявление, Клемент немедленно уронил руку, которую поднял, пытаясь поймать такси, выудил из сумки старую шляпу и, напялив ее, двинулся прямо через дорогу, не обращая внимания на оживленное транспортное движение. Некоторое время поторчав для виду у соседней витрины с пыльными искусственными букетами, он надвинул шляпу на лоб, до самых темных очков, за которыми скрывались красные с похмелья глаза, и прошел, ощущая знакомый азарт, в аукционный зал, загроможденный всяким барахлом. Тут стояли абажуры для ламп, стулья, ящики с разнообразным фарфором и кухонными принадлежностями. Клемент, аукционист и оценщик в третьем поколении, почувствовал себя как спущенная с поводка гончая.

Однако пока не добрался до папок, стоящих на полу и прислоненных к стене, он был готов признать поражение: сегодня ничего путного обнаружить не удалось. Клемент быстро проглядел пожелтевшие от времени гравюры с морскими видами и древнюю карту, тронутую россыпью бурых пятен. За ними обнаружилась картина в раме: полотно почернело от грязи, и различить можно было только голову и плечи девушки.

Знакомый озноб пробежал по позвоночнику Клемента. Он заставил себя положить картину на место и долго перебирал всякую ерунду, прежде чем осмелился вернуться к лоту номер двадцать один. Второй взгляд на портрет подтвердил первое впечатление: да, под слоем потемневшего лака и поздними записями скрывается сокровище!

Клемент вышел на шумную улицу, забыв о похмелье: знакомое возбуждение было как глоток шампанского. Прическа и поза изображенной девушки, насколько можно было судить, намекали на конец восемнадцатого века. И Клемент хотел купить этот портрет. Очень хотел. А в таком случае незачем возвращаться домой, ведь аукцион назначен на завтра. Лучше провести день в библиотеке — вдруг посчастливится разыскать эту картину в каком-нибудь старом каталоге? Но даже если не удастся найти следов прекрасной незнакомки, он замечательно проведет время, листая старые страницы и перебирая пыльные документы.

Однако, не зная имени художника, выйти на след будет нелегко. Но Клемент предполагал, что картина принадлежит кисти Николаса Джерваса, известного своими портретами.

В приподнятом настроении он взял такси и отправился туда, где провел ночь, — к Дженис Галлахер.

После двух продолжительных звонков дверь чуть приоткрылась, и сквозь щель на него в ужасе уставилась Дженис.

— Клем? — выдохнула она. — Что ты здесь делаешь?

— Вернулся, чтобы попросить о ночлеге.

— Кто там? — раздался из недр квартиры мужской голос.

Клемент сощурился. Сделал шаг назад и оскалился, словно дикий зверь.

— А! Я, как видно, не вовремя. Мне очень, очень жаль. — Насмешливо поклонившись, он протянул Дженис цветы. — Больше спасибо за вчерашнюю вечеринку. Пока, Дженис.

— Клем, подожди! — Придерживая на груди пеньюар, она распахнула дверь. Глаза ее были полны отчаянной мольбы. — Это совсем не то, что ты думаешь!

Но тут за ее спиной возникла мужская фигура, задрапированная полотенцем. У Клемента появилось ощущение, будто его пнули в живот, и он, не скрывая отвращения, сморщился.

— Да будет тебе, Дженис. Все именно так, как я думаю. Привет, Ронни. Ты, я вижу, не торопишься покинуть это гостеприимное жилище.

Роналд О'Брайан, друг Клемента еще со студенческих лет, выругался, заливаясь краской.

— Мы думали, ты поехал домой…

— Передумал. — Клемент сунул букет Дженис, запихнул бутылку обратно в сумку и, повернувшись, устремился вниз по лестнице, в жар летнего вечера…

В мастерской, где играло радио и сильно пахло химическими растворителями, работали трое. Первый переносил рисунки из одной кюветы в другую, второй ретушировал гравюру на столе для просушки, а третий, чуть в отдалении, под северным окном, согнувшись над небольшой картиной, написанной масляными красками, изучал ее сквозь очки с толстыми линзами.

Все трое были так увлечены работой, что не обратили внимания на шум мотора за окном. И когда в открывшуюся дверь хлынули лучи летнего солнца и поперек порога легла длинная тень, они тоже не оторвались от своих занятий.

Вошедший, высокий стройный мужчина, обвел комнату нетерпеливым взглядом, говорившим о том, что его привело сюда срочное дело. Он выбил дробь по открытой двери мастерской. Но ему пришлось постучать еще раз, прежде чем один из работников поднял голову. Поморгав на манер разбуженной днем совы, он наконец узнал темный силуэт в дверном проеме.

— А, здравствуйте! Извините, не сразу вас узнал.

— Привет, Боб. А где Рича… то есть мистер Бринсли?

Этот вопрос произвел поразительный эффект: Боб и молодой человек, ретушировавший гравюру, с испуганным выражением на лицах повернулись к третьему, точнее, к его спине. На мгновение спина застыла неподвижно, а затем третий обернулся. Это была молодая женщина. Она жестом велела Бобу уменьшить громкость радиоприемника, заменила очки с толстыми линзами на обычные с темными стеклами, не спеша стянула тонкие хлопковые перчатки и только тогда двинулась к дверям. Ее неторопливость и спокойствие живо контрастировали с еле сдерживаемым нетерпением, обуревающим визитера.

— К сожалению, мистер Бринсли отсутствует, — произнесла молодая женщина официально прохладным тоном.

— А когда он вернется? — требовательно поинтересовался ее собеседник. — Я, собственно, Кларенс, постоянный клиент мистера Бринсли, и мне нужно срочно отреставрировать портрет. Поэтому я должен связаться с Диком как можно быстрее.

Глаза за темными стеклами сузились. Так это, значит, подросший Клемент Кларенс. Уже не школьник-оглобля и не манерно-томный тип, каким он должен был бы стать, а шесть футов тренированных мышц, перекатывающихся под загорелой кожей, в неподобающе драных джинсах и в линялой черной футболке.

— Извините, — резко ответила молодая женщина, — но это невозможно.

Клемент разочаровано уставился на нее.

— Но почему? Если он в отъезде, дайте мне номер его телефона, вот и все.

— Нет! — отрезала его собеседница. — Он в больнице. Недавно с ним случился сердечный приступ, по счастью, слабый, так что в ближайшем будущем он будет заниматься исключительно реставрацией собственного здоровья.

— О Господи! — воскликнул Клемент. — Это ужасно!

Молодая женщина недовольно поморщилась.

— Что, ваш портрет — такое срочное дело?

— Я не о портрете, а о Дике! — резко ответил Клемент. — В какой он больнице? Я бы навестил его.

— Об этом не может быть и речи, мистер Кларенс. Ему совершенно противопоказаны какие бы то ни было разговоры о работе.

С глубоким удовлетворением она наблюдала, как Клемент пытается сдержать раздражение.

— Вы тут недавно, — сказал он наконец. Потом кивнул на остальных двоих, которые делали вид, будто ничего не слышат. — С Бобом и Лэмом я знаком. Дик взял вас поработать на время?

— Да, именно так.

Темные брови Клемента сошлись над переносицей, темные глаза блеснули. Он провел рукой по черным кудрям, влажным от жары.

— Давайте начнем сначала. Я старый друг мистера Бринсли, и я весьма обеспокоен состоянием его здоровья. Мне очень бы хотелось знать, в какой он больнице.

Молодая женщина мгновение смотрела на него, затем кивнула.

— Я приеду из больницы около половины девятого. Позвоните мне сюда, если хотите.

— Вы ночуете здесь?

— Я здесь живу, мистер Кларенс. По крайней мере, временно. Я Роберта Бринсли.

— Роберта? — Клемент Кларенс уставился на нее как на привидение, а затем вдруг улыбнулся. — Мы виделись так давно, что я вас просто не узнал. Но не прочь познакомиться поближе! Дик мне все уши прожужжал про свою замечательную дочь. Он ужасно рад, что вы пошли по его стопам. И божится, что у вас получается даже лучше, чем у него.

— Я тут лишь заменяю отца, — сказала Роберта, проигнорировав комплименты. — Но сейчас у меня столько дел, что я просто не могу вам помочь. Прошу меня простить, мистер Кларенс, но мне пора вернуться к работе. До свидания.

Она коротко кивнула в знак прощания и, повернувшись, направилась к рабочему столу.

Мгновение Клемент Кларенс с оскорбленным видом смотрел ей вслед, словно не веря собственным глазам и ушам, затем резко повернулся и исчез. Под окнами заурчал мотор.

Лэм и Боб обеспокоенно поглядели на дочь своего босса. Но молодая женщина излучала столь явное недовольство, что они поспешно вернулись к работе.

Через некоторое время Роберта не выдержала и снова сняла очки-линзы.

— Ну, так в чем дело?

Лэм, худой длинный парень, с копной белокурых волос, перехваченных на лбу лентой, переглянулся со смуглым крепким Бобом.

— Видите ли, Роберта, дело в том, что ваш отец обычно бросал все, когда появлялся Клемент Кларенс с очередной находкой. — И Лэм, как бы извиняясь, пожал плечами. — Просто подумал, что вам следует знать об этом…

— Спасибо, Лэм, что не оставили меня в неведении, — ехидно отозвалась Роберта. — Вообще-то я и так знаю, что отец работал на «Кларенс-аукцион». Но пока он в больнице и у нас работы невпроворот, я не стану бросать все дела ради человека, который не привык ждать.

— Но что скажет ваш отец? — спросил Боб и в притворном ужасе попятился, когда Роберта одарила его негодующим взглядом.

— Полагаю, — решительно продолжила молодая женщина, — что у отца скопилось слишком много работы именно потому, что он не может отказать Клементу Кларенсу. А потом еще и Доменика ушла… Неудивительно, что с отцом случился сердечный приступ.

— Вам что, боязно самой реставрировать его картину? — осмелился спросить Боб.

— Ничего подобного! — И Роберта свирепо сверкнула глазами. — Просто пусть мистер Кларенс ждет своей очереди, как все остальные.

— Скоро аукцион, — сказал Лэм, поднимая гравюру, чтобы рассмотреть ее при солнечном свете. — Живопись, мебель… Наверняка мистер Кларенс хочет выставить купленный портрет, вот и торопится.

— Тогда пусть ищет себе другого реставратора, — отозвалась Роберта, затем нетерпеливо перевела дух и добавила: — Ну, что еще?

— Роберта, вы не можете так с ним обойтись. Ваш отец расстроится, — укоризненно произнес Лэм.

— Не расстроится. Если ему никто не скажет, — многозначительно откликнулась Роберта.

— Мы-то не скажем, — проворчал Боб. — А вот сам Кларенс…

— Он не знает, в какой больнице лежит отец, — напомнила ему Роберта.

Лэм пожал плечами.

— Да для этого и детектива нанимать не надо. Здесь только одна хорошая больница.

Эта мысль терзала Роберту весь остаток дня. Но, приехав вечером в больницу, она с облегчением обнаружила, что отец выглядит намного лучше, а в его глазах снова появился знакомый блеск, исчезновение которого после сердечного приступа так напугало Роберту.

— Здравствуй, моя птичка, ты сегодня выглядишь просто чудесно, — сказал он дочери, с удовольствием на нее глядя.

— Бьюсь об заклад, ты говоришь это всем встречным девушкам, — возразила Роберта, выкладывая журналы на прикроватный столик. — Это я специально расстаралась, чтобы соблазнить мистера Джейкобса.

Дальше