— Не забудь про светлую краску для волос.
Вечером, просматривая свой гардероб, Линдси вдруг подумала: интересно, а какое впечатление на Ника Фарадея произведет та, которая все это организовала? Она без труда могла подобрать девушек, на фоне которых смотрелась бы выигрышно, но не стала этого делать. Линдси нахмурилась, удивляясь, откуда взялась такая мысль, ведь она идет на прием только из любопытства, а не как одна из претенденток. И все же чисто по-женски ей хотелось выглядеть как можно лучше.
Как назло, у нее не оказалось ни одного платья, которое даже с натяжкой годилось бы для приема. Поэтому на следующий день в обеденный перерыв она отправилась по магазинам.
Даже сейчас, после двух лет жизни в Лондоне, у Линдси по-прежнему перехватывало дыхание при виде архитектурных творений Кристофера Рена и Джеймса Гиббса.
Кафедральные соборы, выстроенные в готическом стиле, — викторианская помпезность и георгианское изящество, улицы времен регентства, сохранившиеся в неприкосновенности, и дворцы эпохи Возрождения — все это блестящее великолепие радовало ее сердце и взор. Она не уставала любоваться пар ками, сокровищами картинных галерей и музеев, с восторгом наблюдала за сменой караула у Букингемского дворца и плац-парадом Королевской конной гвардии, обожала балет и оперу. Ей нравился жаргон кокни, на котором изъяснялись таксисты. С наступлением вечера Шафтсбери-авеню превращалась в переливающуюся огнями страну чудес. А магазины! Каких тут только не было! От «Хэрродз» — сложенного из песчаника дворца с высоким куполом, главной достопримечательности Найтсбриджа, — и «Фортнум энд Мейсон», известного экзотическими продуктами, на Пиккадилли до уличных рынков и магазинчиков на Оксфорд-стрит и Риджент-стрит, которые больше соответствовали скромным средствам Линдси.
Приехав в Лондон, она поняла своего брата Фила, который в письмах домашним буквально захлебывался от восторга, рисуя жизнь, которую решил начать в столице. Он писал, что у него такое ощущение, будто он родился заново. Впрочем, переполнявшие его чувства, возможно, были отчасти связаны с некой Кэти, с которой он познакомился в Лондоне и после стремительного ухаживания сочетался законным браком.
Линдси, девушке родом из небольшой деревушки на севере Англии, где дома сложены из дикого камня, привыкнуть к городу было совсем не просто. И сейчас иногда ее охватывала паника, но она постепенно приноравливалась к новым условиям. Сначала ей казалось, что все окружающее — лишь сон, но теперь в сновидение превратилось ее прошлое существование. Лондон стал ее городом.
Несмотря на то, что ей повезло и она неплохо зарабатывала, почти все деньги уходили на ее единственную роскошь — собственную квартиру. Одна из моделей, Эми, рассказала ей как-то о бутике на Кингз-роуд, где продавались вещи высокой моды по вполне доступным ценам. Это был сущий рай для любой девушки, стесненной в средствах, но желающей хорошо выглядеть. Теперь, похоже, наступил подходящий момент, чтобы выяснить, правду ли говорила Эми.
Линдси полностью доверилась продавщице, и та уговорила ее остановить выбор на облегающем длинном черном платье, которое выгодно подчеркивало все прелести ее фигуры и прекрасно оттеняло светлую кожу и золотистые волосы. Из-за едва заметного дефекта покупка обошлась ей намного дешевле первоначальной цены. Платье было из тех, которые требуют французских духов и русских соболей. Но, даже не имея этих роскошных аксессуаров, Линдси чувствовала, что смотрится в нем на редкость соблазнительно и шикарно. У нее не было подходящей обуви, и пришлось раскошелиться еще на одну покупку — открытые черные туфли на высоком каблуке, сверху перехваченные изящными серебряными застежками. Пожалуй, с таким туалетом отлично будут сочетаться браслет и цепочка из серебра — единственные по-настоящему ценные ювелирные украшения, которые у нее были.
Вернувшись домой, она первым делом примерила купленные вещи и потряслась тем, насколько вызывающе в них выглядит. Но было уже поздно что-либо менять, и она постаралась отогнать мучившие ее дурные предчувствия.
Поскольку все приглашенные девушки жили в разных районах города, добираться до особняка Ника Фарадея им предстояло самостоятельно. Это было разумное решение, но, выйдя вечером назначенного дня из такси, Линдси почувствовала себя одиноко. В кабине лифта чувство одиночества усилилось, и ей страстно захотелось, чтобы рядом оказался человек, способный ее поддержать. Выйдя из лифта на крыше небоскреба, она очутилась перед какой-то дверью. Тишина, царившая вокруг, озадачила Линдси, и она даже подумала, что ошиблась адресом. Ей и в голову не пришло, что стены в пентхаусе звуконепроницаемые.
Нажав на кнопку, она не услышала звонка, дверь просто плавно раздвинулась в стороны, и перед ее пораженным взором предстало яркое, шумное зрелище. Прием был в самом разгаре. Вышколенная горничная в шикарной форменной одежде приняла у Линдси пальто и проводила ее в дамскую комнату. Взгляд, брошенный напоследок на отражение в зеркале, только усилил волнение Линдси. Переживания из-за платья отступили перед проблемой с прической. Она не знала, можно ли на таком приеме оставить волосы распущенными, как ей советовала продавщица. Не будет ли она выглядеть… дикой и необузданной? Да и что вообще она делает здесь? Чего ради пришла? Растравляя этими вопросами душу, она почувствовала себя несчастной.
Войдя в гостиную, она увидела, как к ней направляется мужчина среднего роста, тридцати пяти — сорока лет. Его светло-каштановые волосы уже начали редеть. Красавцем его назвать было нельзя, но своей приветливостью он сразу же внушил Линдси симпатию.
— Грег Хэммонд, — непринужденно представился он, протягивая ей руку. — Рад видеть вас здесь.
Кэти много рассказывала ей о нем. Грег помог ей после смерти Фила, и Линдси подозревала, что они до сих пор поддерживали отношения. Тем не менее, она замешкалась, прежде чем назвать свою фамилию, опасаясь, что разговор тут же переключится на Фила. Она знала, что Грег и Фил вместе работали и очень дружили.
Она вздохнула с облегчением, когда он просто спросил:
— Вы из агентства моделей?
— Вы на редкость проницательны! — Считая, что модели должно быть присуще некоторое высокомерие, которое у нее отсутствовало, Линдси ограничилась официальным ответом, вместо того чтобы воскликнуть: «Удивительно, как вы догадались!»
Его «проницательность» тут же получила вежливое объяснение:
— Может показаться, что здесь собрались люди, принадлежащие к избранному кругу, но в большинстве своем это сплошь завсегдатаи. Я давно работаю у Ника Фарадея и хорошо знаю всех, с кем он знаком. К тому же, — добавил он с лукавой усмешкой, — список приглашенных составлял я.
— Это дает вам известное преимущество.
Ее улыбка слегка померкла, когда она поинтересовалась:
— А где же мистер Фарадей?
Она никогда прежде не встречалась с Ником Фарадеем, хотя и пыталась мысленно представить его. Рассматривая остальных гостей, Линдси искала человека, который соответствовал бы сложившемуся у нее образу. Но никого похожего, по ее мнению, на Фарадея она не могла найти.
Хозяину не пристало отсутствовать в то время, когда полагается лично приветствовать гостей, мелькнула у нее мысль. Хотя, строго говоря, она не входит в их число, поскольку лишь сопровождает претенденток на роль «мисс Шарм».
— Он где-то здесь, — весело отозвался Грег Хэммонд. — И найдет вас, как только освободится. А пока знакомьтесь с остальными приглашенными и вообще чувствуйте себя как дома.
— А вы смогли бы чувствовать себя свободно, зная, что за вами пристально наблюдают? — Неприязненный тон Линдси заставил Грега Хэммонда задержаться.
— Зря вы так! Речь идет об исключительно важной работе, и та девушка, которая нам подойдет, получит большие деньги. Симпатичной мордашки и нужных параметров тут мало. Хотя вас, наверное, уже проинструктировали? Почему же вы настроены так критически? Вы знакомы с мистером Фарадеем?
— Нет.
— Тогда в чем же дело? — Голос Грега Хэммонда оставался по-прежнему ровным и дружелюбным, но настороженность во взгляде давала понять, что он не потерпит критики в адрес своего босса.
Воцарилась неловкая пауза, и Грег Хэммонд подозвал официанта. Беседа возобновилась лишь после того, как в руке у Линдси оказалась тарелка с ломтиками поджаренного хлеба и закуской.
— Нельзя же настраивать себя против человека, которого вы совсем не знаете. Или это не так?
— Нет, я никогда не встречалась с Ником Фарадеем, хотя много о нем слышала. — Фраза слетела с губ Линдси прежде, чем она сообразила, что говорит.
— Понятно! — Грег Хэммонд тяжело вздохнул. Остановив очередного официанта, он взял с подноса два бокала шампанского и один отдал Линдси. — За ваше здоровье. На чем мы остановились? Ах да, я собирался деликатно выяснить, чем вызвана ваша неприязнь к мистеру Фарадею, человеку, с которым, как вы уверяете, не знакомы. Если это так, то он не мог вас обидеть. Значит, антипатию вам внушил кто-то третий. Вы позволите мне говорить откровенно?
Сетуя на свой несдержанный язык, Линдси только и смогла выдавить из себя:
— Пожалуйста.
Но Грегу так и не суждено было высказаться откровенно, потому что в этот момент чья-то рука тронула его за плечо и звучный, завораживающий мужской голос проговорил:
— Тебя ждут.
Она не знала: то ли ей радоваться, что злополучная фраза сошла ей с рук, то ли злиться из-за того, что не удалось удовлетворить свое любопытство. Пожав плечами, Грег Хэммонд посмотрел Линдси прямо в глаза и улыбнулся.
— Вот так всегда и бывает, когда представится случай поболтать с хорошенькой девушкой. Увидимся позже! — весело проговорил он и отошел. Судя по всему, Ник Фарадей щелкнул кнутом, и его приближенные навострили уши.
Линдси чувствовала, что подошедший мужчина специально отослал Грега Хэммонда, чтобы остаться с ней наедине.
Работая в модельном агентстве, она привыкла к женщинам и мужчинам, заметно возвышавшимся над среднестатистическими гражданами. Да и саму Линдси, при росте в пять футов и пять дюймов, нельзя было назвать коротышкой. Но именно такой она себя почувствовала, когда ей пришлось задрать голову, чтобы увидеть лицо незнакомца.
Черные волосы и ярко-голубые, как небо в тропиках, глаза отлично сочетались с бронзовым оттенком его кожи. Фигура была столь же вызывающе красивой, как и лицо. Совершенно неожиданно для себя она мысленно представила его на белоснежном песке, и особенно отчетливо — поджарые бедра, затянутые в белые плавки, выгодно оттенявшие загар.
Стряхнув наваждение, она заметила, что он дорого одет. Безукоризненный покрой смокинга свидетельствовал о том, что он сшит на заказ; запястье украшали золотые часы. Судя по всему, это был один из наиболее приближенных и щедро оплачиваемых сотрудников Ника Фарадея. Бросив взгляд на широкие плечи и чуть ли не агрессивную позу, в которой он замер, напружинив мускулистые ноги, Линдси подумала, что, пожалуй, знает, с кем имеет дело. Богатые люди вроде Ника Фарадея уязвимы и, вне всякого сомнения, нуждаются в телохранителе, который оберегал бы их день и ночь. Недолго думая, она решила, что стоящий перед ней мужчина как нельзя лучше подходит для этой роли.