Роковая встреча - Нора Филдинг 12 стр.


Элизабет, воспринявшая начало его фразы как комплимент, почувствовала себя уязвленной и в отместку швырнула в Тедди подушку. Он поймал ее на лету и укоризненно покачал головой.

— У вас, мисс, дурная наследственность. Желание швырять все, что попадется под руку, — ваша семейная черта?

— Ну, погодите, месье адвокат, я до вас еще доберусь!

— Жду не дождусь. Это лучше, чем трястись словно осенний лист на дереве при порывах ветра.

— Как пышно ты говоришь, Тедди.

— Я же адвокат. И ты должна этому научиться.

— Чему? Изъясняться словами провинциального третьеразрядного поэта?

— Ладно. Будем считать, что мы квиты. Один — один, ничья!

Элизабет улыбнулась, а Тедди поздравил себя с успехом — девушка немного повеселела. Ему удалось отвлечь ее от тягостных мыслей.

— Укройся одеялом с головой, тогда доктор подумает, что ты спишь, и не разберется в подмене.

— Вечернего обхода здесь нет. Может заглянуть только сестра, — ответила Элизабет, потом протянула руку и положила ее на колено сидящего у кровати Уорнфолда. — Спасибо, Тедди. Не знаю, что бы я делала без тебя. Ты — молодец!

— В том смысле, что совершил уголовно наказуемое деяние? Ты это хочешь сказать?

Элизабет смутилась. Он внимательно на нее посмотрел. Нежный изгиб шеи под густой копной волос, в глазах плещется страх, но четко очерченный подбородок решительно поднят вверх. Бедный котенок! Что ей пришлось пережить! И все из-за сестры! В его душе поднялась жалость, захотелось обнять это хрупкое мужественное создание, коснуться ее губ, таких бархатистых и упругих на вид.

Тедди накрыл ее руку своей и сжал, потом слегка потянул к себе, заставляя приподняться. Его губы потянулись к ее губам. Осторожно их коснулись, словно пробуя на вкус, а потом уверенно завладели ее ртом. Элизабет не возражала, но и не отвечала ему самозабвенно, как вчера, в машине.

Он продолжал целовать ее с нежной настойчивостью, заставив приоткрыть рот и впустить его язык, который проскользнул сквозь преграду зубов и переплелся с ее языком, возбуждая и дразня. Элизабет не выдержала и вернула ему поцелуй. Ни на миг не прекращая своего занятия, Тедди сел на кровать и крепко прижал Элизабет к себе.

— Не надо, — слабо запротестовала она, прерывая поцелуй.

— Почему? Тебе не нравится? — спросил он, снова приникая губами к ее рту.

Поцелуи пробудили в ее душе целую бурю чувств. Сегодняшние события выбили ее из колеи. Ей захотелось нежности и ласки, захотелось прижаться к теплому большому телу Тедди и угнездиться в его объятиях, почувствовать себя защищенной и любимой.

Поцелуй длился долго, но сейчас для Элизабет и годы промелькнули бы как одно мгновение. Когда-то она целовалась с другими мужчинами, но только сейчас, с Тедди, испытала всю сладость прелюдии любви. Его поцелуи становились все страстнее, но вместе с тем не теряли свой нежности.

Мысли Элизабет затягивались туманом, а сердце готово было вырваться из груди. Почувствовав разливающуюся по телу сладостную боль, она неожиданно для себя застонала от удовольствия и окончательно растаяла в поцелуе. Руки ее сами взметнулись и легли на плечи Тедди. Он еще крепче стиснул ее и, оторвавшись от губ, поцеловал в шею.

Его рука расстегнула пуговку пижамы, осторожно пробралась внутрь и принялась ласкать ее грудь. Элизабет медленно погружалась в бездну наслаждения. Не осознавая, что делает, она просунула ладонь под рубашку Тедди и тут же ее отдернула. Горячая кожа обожгла ее руку, но показалась такой заманчивой, что она стала расстегивать пуговицы его рубашки. Делала она это очень медленно, не забывая погладить и поцеловать каждый открывающийся ее рукам и губам кусочек тела Тедди.

— Ты сводишь меня с ума, — прошептал он охрипшим голосом.

Элизабет осыпала его грудь, плечи, шею быстрыми поцелуями, освобождая его от остатков одежды и раздеваясь сама.

Тедди откровенно и уверенно ласкал ее обнажавшееся тело, словно оно отныне и навеки принадлежало только ему. Элизабет извивалась, то ли стремясь уклониться от ласк Тедди, то ли, наоборот, подставить свое тело его рукам и губам. Чувства, пробудившиеся в ней, немного ее пугали, но они были такими пьянящими и восхитительными, что скоро она забыла обо всем на свете.

Неожиданно в коридоре послышались шаги. Элизабет стремительно отпрянула от Тедди и набросила на себя простыню. Схватив ее халат и набросив себе на плечи, он поднялся с кровати и отошел к окну. Шаги медленно приближались, вот они достигли двери палаты, но не остановились, а продолжили свое движение дальше.

— Уходи, — прошептала Элизабет.

— Нет, Бетти, я не могу бросить тебя одну! — Тедди порывисто кинулся к ней и снова попытался заключить в свои объятия.

Но Элизабет уклонилась. Неловко сопротивляясь, она сама задела грудью его пальцы и замерла. Тедди осторожно коснулся соска, мгновенно ставшего твердым, и слегка сжал его.

Решимость выгнать Тедди таяла с каждым мгновением. Каждая клеточка ее тела трепетала от наслаждения. Еще чуть-чуть, еще одно прикосновение его губ к ее набухшим соскам — и она сломя голову бросится в омут опьяняющей страсти. Не соображая, что делает, со всей жадностью и неутоленным желанием, сжигающим ее на медленном огне, Элизабет поцеловала Тедди.

Этот поцелуй не походил на предыдущие. Он был нетерпеливым и требовательным. Они набросились друг на друга со всем страстным безумием, пылающим в их крови, и оторвались друг от друга, только когда оба почувствовали, что задыхаются. Они разжали объятия и потрясенные захватившим их водоворотом страсти взглянули в глаза друг другу и увидели там отражение собственных чувств.

— Бетти, я хочу тебя, — шепнул Тедди, но все-таки нашел в себе силы отстраниться от Элизабет и с подчеркнутой нежностью тихо сказал: — Но ты права, я ухожу, любовь моя.

…Элизабет бессильно откинулась на подушки. Сколько она так пролежала, прислушиваясь к себе, она не знала. Счет времени был потерян. Зачем она это сделала? Что теперь подумает о ней Тедди? Она вела себя так бесстыже, так вызывающе, что он никогда не будет уважать ее.

Постепенно она успокоилась. Они с Тедди сегодня пошли против своих принципов. Но откуда взялся этот порыв страсти, который чуть ли не уложил их на эту больничную кровать? Решено, больше она себя так вести не будет, да и Тедди, видимо, не станет соблазнять ее.

Остаток вечера прошел спокойно. Только однажды медсестра заглянула в палату. Элизабет притворилась спящей, и та тихо закрыла дверь. Наступила ночь. Думая, что не сможет сомкнуть глаз, она неожиданно для себя крепко заснула.

9

В конце концов, устав от мира грез, Джеймс Мортимер решил сосредоточиться на решении деловых вопросов. Сейчас он позвонит и назначит совещание по открытию филиала в Лионе на завтрашнее утро, и тогда во второй половине дня он сможет вылететь в Лондон, куда на следующий день прибудет управляющий филиалом в Габороне. Приняв решение, Джеймс почувствовал себя значительно лучше. Сделанные звонки привели его в обычное для него состояние деловой активности. Полный планов на продуктивный рабочий вечер, он вошел в отель, поднялся к себе в номер и увидел… свою мечту, которая стояла посреди гостиной.

— Вы! — вскрикнуло волшебное создание и упало в обморок.

Джеймс замер. Вот так встреча! На полу лежит распростертое тело обворожительной ведьмы. Как она к нему попала? Он наклонился и похлопал ее по щекам.

— Приходите в себя! И побыстрее! Не думайте, что я поверил в ваш спектакль, — сердитым голосом проговорил он, испытывая противоречивые чувства. Он стоял и смотрел на лежащую на ковре женщину, а его мысли и душа снова унеслись в Ботсвану.

Женщина не шевелилась.

— Если вы не прекратите разыгрывать обморок, я вылью на вас кувшин воды.

Женщина по-прежнему не реагировала на его слова.

Джеймс перешагнул через бесчувственное тело и прошел в ванную. Он решил исполнить свою угрозу, что со злорадством и сделал.

Поток ледяной воды обрушился на Линду и в мгновение ока привел ее в сознание. Она открыла глаза, но холодный душ не прекратился. Линда вскочила на ноги.

— Что ты делаешь, идиот безмозглый?

— Браво! — саркастически засмеялся Джеймс. — Я вас предупреждал! А вы думали, я шучу? Или рассчитывали на флакон нюхательной соли, который герой всегда подносит к бесчувственному телу героини в ваших любимых романах?

— Каких романов? Я не читаю сентиментальной чепухи! Я же из больницы! Мне только простудиться не хватало.

Джеймс опешил. Ведьма мгновенно отпасовала его удар, нейтрализовав его столь оригинальным заявлением, что он не знал, как реагировать.

— Из больницы? Наверное, из психиатрической? Только там вам и место, — послал все-таки ответный мяч Джеймс. Несмотря на ее экстравагантное поведение, он ни тогда, ни сейчас не верил в ее безумие. — Пришли сватать сестру? Опоздали!

— Вы женаты? — спросила Линда. Ее голос еле прошелестел в воздухе. Казалось, она настолько ослабела, что каждое слово дается ей с трудом.

Что это с ней? Сердце Линды перестало биться, оно почти остановилось, а боль в нем все усиливается и усиливается. У нее инфаркт! А этот бесчувственный чурбан, конечно, лишит ее медицинской помощи, и она умрет. Но нет! Она не сдастся на милость победителя!

— Что это вы делаете? — глаза Джеймса расширились от изумления.

— А вы не видите? Раздеваюсь! Или вы думаете, что я должна остаться в мокрой одежде? — И Линда направилась в ванную.

Он поплелся за ней.

— Вы что, так и будете за мной ходить?! Я намерена принять горячую ванну! — На пороге ванной, пылая возмущением, абсолютно голая Линда повернулась к Джеймсу Мортимеру и окинула его презрительным взглядом.

— Да, буду! И ванну вы будете принимать под моим надзором! Я не позволю вам больше улизнуть из моей жизни. Вы слишком много мне задолжали, леди.

— Тогда мне лучше принять душ, — съязвила Линда.

Джеймс уже открыл рот, чтобы высказать этой нахальной ведьме все, что он думает о ней, но в этот момент раздался громкий стук в дверь.

— Полиция! Спасите! Спасите меня! — Линда выскочила из ванной и заметалась по спальне, ища место, где бы спрятаться. Не найдя ничего лучше, она прыгнула на огромную кровать и быстро юркнула под одеяло.

— Джимми, это я! Открой! — За дверью номера послышался голос, принадлежащий отнюдь не полицейскому.

— Лежи тихо, — прошипел Джеймс и пошел открывать дверь.

— Это ты, Сара? — Улыбка у него вышла несколько кривоватая, а в голосе не было не только радости, но и обычного вежливого радушия.

— Как холодно ты меня встречаешь! И почему ты такой взъерошенный? Я хотела сделать тебе приятный сюрприз, специально прилетела из Лон… — Сара замерла на полуслове: на пороге спальни стояла голая Линда. — Кто это? — наконец выдавила Сара.

Джеймс махнул рукой.

— Не обращай внимания, дорогая! Это ведьма, к которой у меня накопилось много вопросов.

Линда втянула в себя воздух. Ее всегда отличало прекрасное обоняние и память на запахи.

— Что это у вас за духи, миледи? — поинтересовалась она.

Сара невольно отступила назад. Голая баба, появившаяся из спальни Джеймса, ведет себя так, будто она у себя дома и сейчас занимает гостью светской беседой. Но самообладание у Сары было не хуже, чем у Линды.

Назад Дальше