— Я хорошо помню тебя, — наконец проскрипел Альберто.
— Конечно, он помнит тебя, Граси, — с готовностью заверил Маноло, торопясь подставить ей плетеное кресло. — Пожалуйста, сядь и не принимай на свой счет то, что он не может ответить тебе.
Только теперь Граси догадалась, что Альберто перенес инфаркт. Она уже без боязни взглянула на него и с участием спросила:
— У вас был инфаркт?
Старик кивнул. Сердце Граси переполнила жалость, и она заботливо наклонилась к старику с тем, чтобы нежно сжать его иссохшие кисти. Теперь она понимала, о чем Маноло хотел поговорить с ней прежде, чем представить отцу, и почему смутился, когда она внезапно прервала их беседу. Граси едва сдерживала подступающие рыдания. Она не могла смотреть на то, что осталось от некогда сильного и полного энергии человека, которого она помнила бодрым и жизнерадостным.
— Когда же это случилось? — тихо спросила Граси у Маноло.
Тот, взглянув на отца и не заметив никаких признаков недовольства, ответил:
— В тот же день, когда расследование обнаружило, что против твоего отца нет никаких улик.
Граси судорожно зажмурилась, а когда снова открыла глаза, то ничего не видела из-за слез.
— Мне жаль, — сказала она, пытаясь не всхлипывать, — мне действительно жаль.
От напряжения Граси почувствовала, как начинает кружиться голова. Только теперь она начинала осознавать, что Маноло решился на месть не из-за удовлетворения собственных амбиций. Болезнь, постигшая его отца, свела его с ума своей жестокостью и несправедливостью, и, видя, как тот день ото дня теряет по капле жизнь, он только и думал, что о достижении поставленной им задачи. Даже сейчас, когда ее отношения с Маноло потихоньку налаживались, Граси не была полностью уверена в том, что Маноло не затаил мысль о мести где-то в глубине своей души. Он мог лишь тянуть время, сохраняя всю свою решимость и пыл, и, возможно, очень скоро, когда дело, задуманное ее отцом, потерпит финансовый крах, он радостно воспримет это известие.
— Теперь ты понимаешь, почему я так спешил вернуться? — спросил Маноло.
— О да, конечно, — подтвердила Граси, и снова обратилась к Альберто: — Наверное, вы тоже очень беспокоились за здоровье сына. Но теперь поводов для волнения больше нет. Все в полном порядке, я присматриваю за Маноло лишь по настоянию врачей. Думаю, что в мои обязанности большей частью будет входить отговаривать его от работы и следить, как бы он не переутомился.
Граси улыбнулась, глядя на то, как Маноло заботливо сжимает немощную руку отца. Она не сомневалась, что между этими мужчинами всегда царило доверие и полное взаимопонимание и один всегда готов был прийти другому на помощь. Граси на себе испытала силу этой верности, ради которой в жертву приносилось все, включая и любовь.
— Отец, — произнес Маноло, усмехнувшись, — думаю, придется тебя оставить, прежде чем ты услышишь, как заботливые сиделки обращаются со своими больными в случае неповиновения, и… — он наклонился к самому его уху, — я уверен, что если я буду хорошо себя вести, то Граси позволит мне спуститься и поужинать вместе со всеми.
— Хорошо, но ненадолго, — подыгрывая ему, строго сказала Граси. — И учти: за столом ни капли спиртного, сразу после ужина — в постель! Для первого раза ты и так слишком много двигаешься.
Маноло лишь развел руками, показывая, что сопротивляться бесполезно.
— Видишь, — пожаловался он отцу, — даже в собственном доме приходится подчиняться!
— За тобой нужен глаз да глаз, — проворчала Граси, радуясь, что их шутливое препирательство веселит сидящего без движения Альберто.
— Вот и наш кофе, — бодро произнес Маноло, заметив приближающуюся служанку, несущую небольшой металлический поднос.
Медленно потягивая обжигающий губы кофе, Граси посвятила Альберто во все подробности лечения, которое Маноло пришлось пройти за время пребывания в клинике, а так же объяснила, какие меры собирается принять для его полного выздоровления.
Чтобы избавить Маноло от ненужных усилий Граси сама помогала Альберто подносить к губам чашку, не забывая и про поданные к кофе хрустящие булочки. После кофе она настояла, чтобы Маноло отправился отдыхать в свою спальню.
Все это время Альберто смотрел на Граси с явным одобрением, очевидно, по достоинству оценив ее хозяйственность и расторопность. Когда же Маноло оставил их, Граси, давно заметившая лежавший на коленях у старика томик стихов, поинтересовалась, не хочет ли Альберто, чтобы ему почитали. Получив утвердительный ответ, она взяла в руки книгу и забылась, погрузившись в проникнутые гармонией строки.
* * *
Войдя в спальню, Маноло первым делом приник к выходящему во внутренний двор окну, и долго не мог оторваться, поглощая взглядом сверкающие на солнце волосы Граси, ее стройную фигуру и изящные руки, сжимающие книгу.
Было одновременно удивительно и странно смотреть, как отец, находящийся рядом с дочерью своего заклятого врага, всем своим видом выражает удовольствие от льющихся из ее уст стихов. Маноло поражался, наблюдая, с какой заботой Граси подносила ко рту старика чашку и кусочки булочки. Забота сквозила в каждом ее движении, и Граси выглядела настолько естественной, что, казалось, и не знала, что можно иначе обращаться с больным и немощным человеком.
Насколько Маноло помнил, большинство людей, посещавших его отца, вели себя в подобных ситуациях стесненно и скованно, и лишь Граси не смущалась, что трогало Маноло до глубины души.
Вскоре во дворе появилась и Долорес. Граси тотчас же встала, чтобы помочь служанке, и Маноло, не желая быть замеченным, поспешил скрыться за занавеской.
Подойдя к кровати, он стал медленно готовиться ко сну, смутно ошущая, будто ему недостает чего-то, к чему он уже успел привыкнуть. С тоской оглядев многочисленные швы, рубцами выделяющиеся на его теле, он поспешил прикрыть их мягкой шелковой тканью пижамы.
Без дела провалявшись на постели добрый час, Маноло задумался о том, чем все это время занималась Граси. И стоило ему подумать о ней, как из соседней комнаты раздался шум открываемой двери. Сам того не ожидая, Маноло затаил дыхание в ожидании того момента, когда она окончит свои дела и войдет к нему. Так мог ждать только покинутый взрослыми ребенок, надеющийся, что кто-нибудь уделит ему внимание.
Он замер, уставившись в пространство, считая секунды, уходящие в пустоту. Нет, он не мог больше ждать…
* * *
Услышав шум, доносящийся из-за двери, Граси опрометью кинулась в спальню Маноло. Распахнув дверь, она застала его стоящим посредине комнаты и со страхом посмотрела в его застывшие в неподвижности глаза.
— Что с тобой?!
Услышав ее голос, Маноло лишь слабо повел головой, будто не вполне отчетливо осознавая происходящее. Граси пришла в смятение и, не зная, что предпринять, принялась тормошить его, надеясь таким образом привести в чувство.
— Маноло… Боже мой… Маноло, очнись! Скажи мне, что с тобой?! — Ее голос был готов сорваться на крик.
Глаза Граси были полны слез, уже готовых сорваться с темных густых ресниц. Да, она заботилась о нем. Но кто мог поручиться, что эта не была лишь забота сиделки о своем больном?
Маноло осторожно обнял Граси за талию. Граси дрожала всем телом, не в силах справиться с пережитым испугом. Маноло с силой прижал ее к себе и с наслаждением вдохнул запах струящихся по плечам волос.
— Да, вот так, — прошептала Граси, тоже приходя в себя, — дыши глубже…
Маноло был искренне тронут этой попыткой успокоить его, в то время как сама нуждалась в том же самом, может быть, ничуть не меньше.
— Расскажи мне, что произошло. Что с тобой?
— Ничего, — шепнул он за секунду до того, как прильнул к ее полуоткрытым губам.
Граси подалась ему навстречу, и вскоре они слились в долгом нежном поцелуе, смешанном с соленым вкусом текущих по ее щекам слез. В порыве страсти Граси полностью забыла о пережитом волнении, и вскоре ее руки ласково обвили плечи Маноло. Всем телом она прижималась к его сильной груди, и Маноло отчетливо различал учащающееся биение ее сердца.
На минуту он забылся, не веря собственному блаженству, но внезапно почувствовал, как Граси, вздрогнув, взволнованно отстранилась от него.
— Граси… — попытался он вернуть ее, не веря, что все кончено.
— Тебе… тебе плохо, — прошептала она, стараясь перевести дыхание. — Ты сам не знаешь, что делаешь. Это, должно быть, лекарства… Да, нужно срочно принять лекарства…
Она отпрянула от Маноло и, стараясь не смотреть на его обнаженную грудь, бросилась к столику, где были аккуратно разложены прописанные Маноло препараты.
— Тебе срочно нужно лечь в постель. Я имею в виду…
— Конечно, как скажешь, — пробормотал Маноло смущенно. — Прости, я действительно не знаю, что на меня нашло. Ты останешься со мной? На тот случай… если мне опять станет не по себе.
Он сам не мог понять, хитрит или действительно чувствует себя не в своей тарелке. Все, что Маноло знал, это то, что он готов был пообещать Граси все на свете, лишь бы она не уходила от него. Никогда не уходила. И это вовсе не было похоже на то безумное стремление удовлетворить сиюминутную прихоть, которое как-то овладело им. Он действительно желал разделить с Граси все — жизнь, чувства, счастье…
— Маноло!
— Что?
— Немедленно ложись в кровать, а я пока пойду распоряжусь, чтобы тебе принесли поужинать. Тебе нужна помощь?
Она от волнения слегка покусывала нижнюю губу, и Маноло едва сдержался, чтобы тотчас же не кинуться к Граси и не сжать в объятиях. Но он подавил свой порыв и, нахмурившись, буркнул:
— Я сам справлюсь.
Граси молча вышла из комнаты и вернулась лишь вместе со служанкой толкавшей перед собой столик с горячим ужином. Не говоря ни слова, они принялись за еду, но даже пикантный вкус божественно приготовленного блюда не смог оторвать Маноло от навязчивых мыслей, порождаемых близостью Граси.
Не в силах бороться с собой, он побледнел и решительно отложил вилку. Граси тотчас же заметила это и заботливо коснулась рукой его лба. Нежность и доброжелательность были написаны сейчас у нее на лице.
— Я так волнуюсь за тебя, — ласково произнесла она. — Наверное, тебя все-таки поторопились выписать.
Не осознавая того, что делает, Маноло взял ее руку и нежно поцеловал.
— Все в порядке. Я просто немного устал. — сказал он, отодвигая свою тарелку. — Ты почти ничего не съела.
— Я не голодна, — ответила она тихо.
— Ты беспокоишь меня.
— Беспокою?
Граси непонимающе смотрела на него.
— Я никак не могу понять одной вещи. Ты выбрала такую благородную профессию. Ты заботливая, чуткая и нежная женщина, но при этом, как мне кажется, довольно свободно относишься ко всему, что касается интимных отношений.
Граси недоуменно смотрела на него. Какое-то время она молчала, не зная, как реагировать на услышанное, но потом ответила совершенно спокойно:
— Ты ошибаешься. У тебя нет никаких оснований так обо мне думать. Если хочешь знать, ты был моим единственным мужчиной. Я обожала тебя, и мне казалось, что мы созданы друг для друга. Но ты безжалостно бросил меня, разбив мне сердце.
— Ты сама сказала, что давно не любишь меня, — напомнил Маноло, не спуская глаз с ее лица.