Внезапно перед Джесс предстал совершенно иной человек. Под глазами Скотта появились милые морщинки, серые глаза смягчились. Он даже стал родным и близким.
— Великолепно! — воскликнул фотограф. — А теперь сделаем романтический снимок, например с поцелуем.
С лица Джессики исчезла улыбка. Она не осмеливалась поднять на Ричарда глаза.
— Неплохая мысль, — спокойно заметил он.
Девушка вскинула голову, но Скотт невозмутимо встретил ее взгляд.
— Или ты возражаешь, дорогая? — с легкой насмешкой спросил он.
— Ну-у, я не знаю… — протянула она, однако Ричард притянул Джесс к себе.
— Так? — спросил он фотографа, не сводя с Джессики глаз.
— Превосходно!
Скотт убрал с ее лица волосы, потом теплые руки забрались под темную пушистую массу, слегка лаская затылок, прошлись по подбородку. Наконец Ричард пристально посмотрел на яркие соблазнительные губы.
Джессика задрожала. Она со страхом ожидала поцелуя и в то же время сама желала прикоснуться к мужскому рту. Сердце медленно билось, стучало в груди, дыхание остановилось. Она забыла обо всем на свете, кроме Ричарда.
Глаза Джессики расширились, став темно-фиолетового цвета. Она не отрываясь смотрела на Скотта, а тот медленно, очень медленно нагнул голову и прижался к ее губам. Под Джесс вдруг начал проваливаться стул, студия стала вращаться, а тело содрогнулось, словно от электрического импульса.
Почему она считала его губы холодными? Они оказались горячими и уверенными. На них моментально сконцентрировались неведомые доселе ощущения Джессики, погрузившейся в дурманящее наслаждение. Ее руки сами поднялись к мужским запястьям, плотно сжались, и Ричард, угадав молчаливую просьбу, впился в дрожащие от наслаждения губы.
Потом он отстранился, легко погладив нежную шею. Еще несколько долгих мгновений Скотт не отпускал Джесс, всматриваясь в глубину ее глаз, потом улыбнулся и разжал руки.
3
— Снимок получится сногсшибательным, — с удовлетворением констатировал фотограф.
Сквозь пелену Джессика слышала, как Ричард обсуждал какие-то детали, удивляясь, что он говорит обыденным тоном, тогда как она до сих пор не могла прийти в себя от поцелуя.
Джесс огляделась. Обстановка студии, ее хозяин, Скотт — все казалось нереальным. В действительности существовали только его губы, трепетное прикосновение рук и потрясающее наслаждение. Тело Джессики еще дрожало, лицо горело, пальцы ощущали короткие волоски на мужских запястьях.
Видимо, они попрощались, потому что Джесс вдруг обнаружила, что стоит рядом с Ричардом на тротуаре. Мигая от солнечного света, она пыталась удержать охапку роз и шляпу. Свежий ветерок спутал пушистые пряди, но руки Джессики были заняты, и она не могла поправить прическу. Взглянув на нее, Ричард заметил беспорядок и вздохнул.
— Ну вот, стоит тебе тридцать секунд побыть на улице, и ты опять становишься растрепой!..
— Трудно выглядеть аккуратной на таком ветру, — возразила Джессика, с удивлением обнаружив, что Ричарду это прекрасно удается. Он, как всегда, солидный, уверенный. Если вокруг возникал хаос, то Скотт постоянно контролировал ситуацию, о чем свидетельствовали его манеры — двигаться, разговаривать, смотреть на часы. Целоваться.
Джессика любовалась розами и радовалась, что волосы скрывают ее лицо.
— Давай где-нибудь перекусим, — предложил Ричард.
Ожидая, пока официант принесет заказ, Джессика неуверенно сказала:
— Поскольку мне предстоит быть твоей женой, пусть даже на сутки, я хотела бы побольше узнать о тебе. Например, когда у тебя день рождения, есть ли у тебя братья или сестры, бывает ли у тебя плохое настроение…
— Я всегда в прекрасном расположении духа, — сердито перебил ее Скотт. — Во всяком случае был, пока не обнаружил на полу осколки разбитой вазы.
— Я так и предполагала, что ты опять вспомнишь об этом! — фыркнула Джессика.
— Ну хорошо, был до тех пор, пока не стал хозяином поместья, — смягчился Скотт, глядя в тарелку, которую поставил официант.
Джесс взяла приборы.
— Большинство людей чувствовали бы себя счастливыми, если бы получили в наследство такой прекрасный дом.
— Но я же не намерен здесь жить, — возразил Скотт. — К тому же поместье великовато для одного человека.
Джессика сосредоточенно разделывала цыпленка.
— Да, но у тебя может появиться семья.
— Нет, — почти грубо отрезал Ричард.
Джесс поняла, что лучше оставить эту тему в покое. Какая ей разница, в конце концов?
— И тем не менее, особняк великолепный, — сказала Джесс, вспоминая старинное строение, овеянное романтикой. — Он так и дышит историей.
— И сыростью, — прозаически добавил Ричард. — Ты хотя бы представляешь себе, во сколько обойдется реставрация?
— В тридцать тысяч долларов?
Он с бешенством взглянул на Джесс, но та невинно отпила глоток вина.
— Этих средств хватит только на решение основных проблем. Предстоит выполнить массу различных работ. Ты считаешь поместье романтическим особняком, а для меня он — дорогая обуза. Меня ничего с ним не связывает. Я впервые познакомился с поместьем лишь неделю назад.
— А разве твой дядя никогда не приглашал тебя в гости? — удивилась Джессика.
Ричард невесело рассмеялся.
— Дядя всегда считал моего отца белой вороной, даже по имени никогда не называл. С таким же пренебрежением дядя относился и ко мне, хотя я получил образование в Штатах.
— Значит, он изменил мнение, если завещал дом тебе.
— У него не оставалось выбора. Поместье переходит к ближайшему родственнику мужского пола.
Джессика проглотила кусок цыпленка.
— А если и ты останешься без наследников?
Скотт пожал плечами, оставив вопрос без ответа.
— А братья у тебя есть? — продолжала расспрашивать Джесс, хотя понимала бестактность своего поведения.
— Нет, я — единственный сын.
— И ты никогда не чувствуешь себя одиноким? — Она не представляла себе детства без мальчишек, с которыми приятно побороться, поиграть или поспорить.
Скотт пожал плечами.
— Я вырос в Перу. Дружил с местными ребятишками. Для меня эта страна роднее поместья. К тому же вместе со мной в Пайте работает моя близкая приятельница Сара, очень хороший специалист по маркетингу.
Джессика старательно занималась цыпленком.
— А почему же она не приехала сюда?
— У Сары отпуск, она отправилась к родителям, а в принципе ее больше занимает карьера. К тому же она знает, что брак меня не интересует. Нам просто хорошо вместе, и мы не намерены связывать себя какими-либо обязательствами.
— Значит, вы не любите друг друга, — ворчливо произнесла Джессика, не понимая, что ее раздражает.
Ричард внимательно взглянул на Джесс. Он явно рассердился.
— Не твое дело, — резко заметил Скотт. — По-моему, ты собиралась узнать, когда у меня день рождения, а не анализировать мои отношения с женским полом.
— Ладно, и когда же ты родился? — Джесс гоняла по тарелке зернышки риса.
— Двадцать седьмого апреля. — Ричард предупреждающе поднял руку. — Только не говори, что я Лев, Близнецы или что-то в этом роде.
— Ты — Телец, — холодно уточнила она.
— А я и не сомневался, что ты разбираешься в знаках зодиака. — Ричард не скрывал насмешки. — Богеме свойственно заниматься подобной чепухой. А теперь, полагаю, ты начнешь анализировать мой характер.
Джессика со звоном положила вилку.
— Зачем? Я и так знаю, что мы несовместимы!
Они посмотрели друг другу в глаза. Ричард — с предупреждением, Джессика — с вызовом. Напряженную тишину нарушил удивленный голос.
— Джессика!
Занятая перепалкой со Скоттом, она не сразу заметила Барри Хопкинса. Она несказанно обрадовалась неожиданной встрече и, желая досадить Ричарду, договорилась с ним о свидании. Она испытывала приятное возбуждение, заметив, что в новом роскошном платье произвела на Барри потрясающее впечатление.
Скотт только намеревался съязвить по поводу ее предстоящего ланча с Барри, как подошел официант, чтобы сменить приборы, и раздражение Ричарда усилилось.
— Значит, ты собираешься выкроить время для Хопкинса! — язвительно спросил он Джессику, едва официант удалился.
Она удивленно раскрыла глаза.
— А почему ты так волнуешься? — невинно спросила Джесс.
— Возможно, ты забыла о долге? Но я-то помню! — прорычал Ричард. — На следующей неделе тебе придется стать моей женой!
— Да, но только на двадцать четыре часа, — напомнила она. — Почему я должна перед тобой отчитываться, чем занимаюсь в свободное время?
— А если Элизабет и Джулия приедут раньше? — мрачно предположил Ричард. — Как ты объяснишь свое отсутствие?
— Встречусь с Барри в другой день. — Они сердито уставились друг на друга. — Да почему ты так волнуешься? У тебя есть Сара, о которой ты только и думаешь и ждешь не дождешься, когда наконец возвратишься к своей драгоценной подруге!
— Я не могу уехать, пока ты не сыграешь свою роль! — рявкнул Скотт. — И приложи максимум усилий, чтобы Элизабет и Джулия убедились, что ты — моя жена, а не этого прилизанного деятеля искусства!
— Вот уж не предполагала, что нахожусь на службе, — парировала Джесс.
— Между тем ты надела платье, которое купила на мои деньги, лакомишься цыпленком, за которого заплатил я. Разве я не имею права на то, чтобы ты подумала о моих проблемах?
Джессика яростно схватила меню.
— Ты и Саре тоже предъявляешь счет?
— Оставь ее в покое!
— Ладно, если перестанешь вмешиваться в мои отношения с Барри.
— А почему он вдруг тебя заинтересовал? — подозрительно спросил Ричард. — Да он не обратил бы на тебя ни малейшего внимания, если бы ты не выглядела столь роскошно в наряде, который я заставил тебя приобрести.
— Откуда ты знаешь? — Джессика вызывающе посмотрела на Скотта. — Если ты не обращаешь на меня внимания, это вовсе не означает, что я никого не интересую.
— Меня удивляет, чем тебя привлек Барри, — усмехнулся Ричард. — Неужели ты серьезно относишься к этому субъекту? — тихо промолвил он, потому что к столику вновь подошел официант. — Что желаешь на десерт?
— Шоколадный торт с трюфелями, — попросила Джессика, но ей уже ничего не хотелось. Она ослепительно улыбнулась официанту, который принимал от Ричарда заказ на чашку кофе. — К тому же Барри — очаровательный и воспитанный молодой человек, чего не скажешь о некоторых присутствующих.
Скотт деланно засмеялся.
— Воспитанный и очаровательный? И это все, чего ты ждешь от мужчины, моя дорогая?
— Во всяком случае, больше, чем твоя распрекрасная Сара!
— Оставь ее в покое! — резко промолвил Скотт. — Она не станет тратить время на случайно подвернувшихся мужчин, которые готовы приволокнуться за любой юбкой, — заметил Ричард. — Я не ожидал от тебя подобной слабинки!
Джесс ответила язвительной ухмылкой.
— Ну мы же артистические личности, а потому всегда найдем друг с другом общий язык. Кстати, прошу тебя не называть меня дорогой!
— Да, но ты действительно обходишься мне дорого, — напомнил Скотт.