— Ведь вы же нашли ее, ту убитую женщину, — взволнованно заговорил Денис, заглядывая Мередит в глаза. — Страшное дело… представляю, как вы испугались. Какое потрясение вы, наверное, испытали!
— Да. Мне было очень жаль Шумахера и его служащих. Они столько трудились — и все напрасно. Кстати, на самом деле не я нашла ее.
— Ах да, верно. А за Эрика не волнуйтесь, он справится. Когда-то он замечательно играл в хоккей, знаете ли, и с тех пор сохранил спортивный характер. Кроме того, он прекрасный бизнесмен. Да и вообще, Эрик — крепкий орешек. С ним все будет в порядке.
В голосе Дениса послышалась зависть. Наверное, он невольно сравнивал швейцарца с собой.
— Я увидела его в первый раз, и мне он понравился.
— Я знаю его очень давно, потому что он занимается ресторанным бизнесом, а я интересуюсь кулинарией и винами. Конечно, Эрик мне тоже нравится, и мне жаль, что торжественное открытие сорвалось. Я не хочу показаться вам бесчувственным. — Денис катал в ладонях опустевший бокал из-под виски. — Вы, кажется, дружите с полицейским, который расследует убийство? По-моему, старший инспектор Маркби — славный малый. Энергичный и все такое…
— Очень. Он обязательно докопается до сути.
— Он оказался на месте происшествия случайно? Вот уж совпадение!
— Он не считает совпадение удачным, ведь его пригласили в гости, и он собирался весь вечер развлекаться! — сухо заметила Мередит.
— Да-да, конечно. Он кого-нибудь подозревает?
— По-моему, еще нет. И потом, он бы не стал делиться своими подозрениями со мной, — довольно резко ответила Мередит.
Денис окинул гостью подозрительным взглядом. Очевидно, он ей не поверил. Мередит показалось, что Фултон разочарован. Но в том-то и заключается недостаток того, что дружишь с полицейским. Денис и остальные, наверное, полагают, что она должна все знать. Мередит понадеялась, что ее пригласили не за тем, чтобы она развлекала остальных сведениями, предназначенными лишь для узкого круга посвященных.
— А я думал, вы с Маркби большие друзья! — сказал Денис.
— Да, но, когда мы вместе, мы не говорим о работе.
Денис понял, что продолжать бессмысленно, и переключился на другую тему:
— Вы ведь знакомы с Мерлем?
Вопрос застал Мередит врасплох.
— Едва ли это можно назвать знакомством. Я была на его лекции. Он меня запомнил, чего я совсем не ожидала.
— Вы привлекательная женщина, — неожиданно заметил Денис. — Ничего удивительного, что Виктор запомнил вас! — Он встал и подлил себе в бокал виски. Оглянувшись через плечо, спросил: — Как вам херес? Извините, надо было спросить раньше.
— Спасибо, замечательно. Я не знаток по части вин, но…
— Надеюсь, от бокала вина вы не откажетесь. Я припас для сегодняшнего ужина бутылочку русского вина. И мне не терпится узнать ваше мнение.
— Мы будем закупать вино в России?
— Они производят огромное количество вин разного качества. Игристое вино типа шампанского у них ужасное. Но некоторые сорта столовых вин вполне терпимы, а сейчас, когда они открылись для Запада и прибыль больше не считается у них бранным словом, их производители рвутся на внешний рынок. Особенно оптимистично настроены грузины. Конечно, им придется для начала успокоиться и как-то наладить экономику. Я бы сказал, что с ними стоит попробовать торговать. Да, я бы рекомендовал всем закупить несколько бутылочек их вина.
— Тогда скажите, какие именно вина вы рекомендуете.
Заговорив на любимую тему, Фултон изменился до неузнаваемости. Он вдруг стал раскованным, дружелюбным, веселым. Совершенно другой человек, подумала Мередит.
— Кстати, — Денис доверительно понизил голос, — вы в компьютерах разбираетесь?
— Немного.
— Я недавно купил себе компьютер. Меня заверили в том, что машина суперсовременная и я могу делать с ней практически что угодно. Очевидно, в том, что у меня ничего не получается, виноват я сам. Может, мне удастся попозже заманить вас к себе в кабинет и вы взглянете на мое приобретение. Если сумеете расшифровать инструкцию, вы заслужите мою вечную благодарность!
— Искренне сомневаюсь в том, что смогу вам помочь.
Снаружи послышались голоса, один из них был мужской. Денис мигом помрачнел и насупился.
— Мерль! — сурово сказал он.
Дверь открылась.
— А вот и Виктор! — объявила Ли, входя следом за гостем с букетом цветов в руках. — Посмотрите, что он мне принес! Правда, великолепные? Мередит, вы ведь с Виктором уже знакомы?
— Конечно. В последний раз мы виделись на открытии отеля, которое кончилось полным фиаско. Вряд ли кто-нибудь из нас забудет тот день! Дорогая мисс Митчелл! — Мерль исполнил ритуальное и изящное целование руки. — Денис, я, пожалуй, выпью виски.
Денис нахмурился и, шаркая, побрел к бару, где, отвернувшись от всех, начал звенеть бутылками и бокалами.
— Полагаю, вы не в курсе того, как продвигается расследование? — спросил Мерль у Мередит, расположившись в кресле рядом с ней, поглаживая свою серебристую львиную гриву и поправляя запонки.
Да, он был из тех мужчин, которые до сих пор носят запонки — золотые, с алмазной крошкой.
— Да, я ничего не знаю, но я хочу взять несколько дней отпуска и съездить в Бамфорд. В конце концов, у меня там есть друзья.
Послышался страшный звон.
— Извините! — воскликнул Денис. — Я разбил бокал. Какой я неуклюжий! Все в порядке.
— Старина! — Мерль встал с озабоченным видом. — Вы порезались, у вас кровь идет!
— Ничего, говорю вам, ничего страшного, — отрезал Денис, отметая всякие проявления сочувствия и попытки помочь. Он вытащил носовой платок и обмотал большой палец, потом сообразил, что повязка мешает ему действовать рукой. И со словами «Извините, пойду заклею пластырем» он выбежал из гостиной.
— Бедный Денис, — величественно проговорил Мерль. — Как он нервничает! Ли с ним очень нелегко. Придется мне налить себе виски самому!
Ужин явно не клеился. Мерль все время назидательно рассказывал им об архитектурных отклонениях, которые он заметил в Спрингвуд-Холле. Денис, успевший заклеить палец полоской розового пластыря, сам выпил почти все вино, которое они должны были дегустировать. С каждой минутой он все больше мрачнел и, наконец спросив мнение Мерля о вине, резко оспорил его.
— Что ж, по-моему, неплохо, а уж я в своей жизни вина выпил немало! — грубо заметил он.
Мерль поднял одну бровь.
— Ну да, ясно. Однако я не сказал, что вино плохое. Вы приписываете мне то, чего я не говорил. Просто я не поклонник восточноевропейских вин. А вы, Мередит?
— А мне они нравятся. Правда, я к ним привыкла. Люблю венгерские вина — «Бадачони», «Бычью кровь», «Токай»… — призналась Мередит.
— Ах да, вы ведь много путешествовали, конечно! — Мерль поднял бокал и поклонился ей.
— Я буду настоятельно рекомендовать закупить это вино! — гнул свое Денис, сжимая злосчастную бутылку так, словно воображал вместо горлышка бутылки горло Мерля.
— Денис, вы эксперт, вам, как говорится, и карты в руки!
— И нечего так снисходительно ко мне относиться! Пусть я не очень разбираюсь в искусстве и архитектуре, зато кое-что понимаю в еде и напитках!
— Денис, дорогой…
— Старина…
— Как ноет палец! Надо бы заехать в больницу и сделать противостолбнячный укол, чтобы не было заражения крови!
Обида Дениса многократно усиливалась выпитым вином.
— Прививку от столбняка обязательно делать, только если порежешься металлическим лезвием или поранишься, копаясь в земле, — с важным видом заявил Мерль. — Однажды, помню, я сильно укололся о розовый шип…
— Да кому какое дело до ваших рассказов? Или вы и в садоводстве разбираетесь так же хорошо, как в искусстве и винах? — закричал Денис.
— Мне очень жаль, — перебила мужа Ли, примирительно улыбаясь. — Боюсь, Денис чуточку перебрал. Издержки профессии, знаете ли. Давайте перейдем в малую гостиную, а Долорес пока уберет со стола. Скоро будет готов кофе.
— Я не пьян! — проворчал Денис, когда жена тащила его прочь. — И что еще за издержки профессии? Я умею себя вести! Когда это я напивался? Нет, ты мне скажи…
— Конечно, милый, конечно, ты не пьян. Просто чуточку под мухой. Ты ужасно грубо ведешь себя по отношению к Виктору.
— Вот в чем дело! Встала на его сторону! — Денис неожиданно замер на месте и вырвался, сильно взмахнув рукой. — Чего и следовало ожидать!
— Послушайте, старина… — огорченно начал было Мерль.
— Нечего называть меня стариной, вы… донжуан крашеный!
— Что это значит? — возмутился Мерль, так и не поняв, относится ли презрение и оговорка к цвету его шевелюры или же к его нравственным принципам.
— Думаете, я слепой? Думаете, я не вижу, что происходит? Сидит и строит глазки моей жене!
— Денис, прекрати! — резко заявила Ли.
Фултон набросился на жену:
— С чего бы это? Боишься, Мередит узнает, что я женился на изменнице? Не понимаешь, как мне все стало известно? Если Мередит не слепая, она уже все поняла сама. Да и я не дурак! Ты говорила, что обедаешь с Лиззи, а на самом деле встречалась вот с ним! — Денис взмахнул рукой и устремил обвиняющий жест на Мерля. Патетику слегка портил розовый пластырь на большом пальце.
— Ты пьян! — холодно сказала его жена.
У Мередит упало сердце. Она пришла в гости вовсе не для того, чтобы стать свидетельницей семейной ссоры, а судя по всем признакам, разгоралась именно ссора с ужасающими разоблачениями. Лучше бы Фултоны дождались ухода гостей!
— Вот как? Я, значит, пьян? — проворчал Денис. — Значит, всему виной моя пьяная логика? Но знаешь, позавчера я случайно встретил Лиззи на улице, и она сказала, что не виделась с тобой с марта! И дольше всего ты общалась с ней, когда вы полчаса пили чай в магазине «Хилз»! Значит, всякий раз, когда ты говорила мне, что встречаешься с дочерью, ты встречалась с ним!
— Чушь! — У Ли сверкнули глаза.
— Разумеется, ваша жена со мной не встречалась! — пылко вмешался Мерль. — Если вы серьезно предполагаете нечто подобное, вы просто дурак!
— Ну да, ну конечно, я дурак! — Денис возбуждался все больше и больше; лицо у него побагровело, он весь покрылся потом. — Вы оба держите меня за дурака! Но я не такой тупой, как вам казалось! Ладно, Ли, если ты не с ним встречалась, то где ты была и с кем?
— Денис, сейчас я не намерена это обсуждать. Простите, Мередит, мне очень неловко…
— Хватит извиняться за меня! — заревел Денис. — Хватит изображать оскорбленную невинность! Черт побери, пострадавшая сторона здесь — я!
— Вот именно, — заметил Мерль. — И я готов вас простить, сделать скидку на порезанный палец. Что же касается всего остального… боюсь, у вас просто разыгралось воображение. Очень советую сходить к врачу и сказать, что у вас галлюцинации.
— Вот именно!
По несчастному стечению обстоятельств Денис в тот момент стоял рядом с горкой, в которой разместилась коллекция оружия. Неожиданно он схватил с полки кинжал и бросился на ошеломленного Мерля.
— Я вам покажу, черт возьми! А ну, вон из моего дома!
При ярком электрическом свете сверкнуло металлическое лезвие; оно со свистом рассекло воздух.
— Вон! — орал Денис, скача взад-вперед и неуклюже размахивая кинжалом. — В клочья порежу!
— Кстати, позволь напомнить, это мой дом, — громко произнесла Ли. — Виктор, оставайтесь, где стоите. Денис, ты ведешь себя как ребенок. Иди наверх и ложись спать. Твое поведение непростительно. Могу лишь предположить, что ты болен.