— Да, для меня тоже. Как она ужасно упала… — Помолчав, Мередит добавила: — Ничего удивительного, что вы напились; извините, что я сделала вам выговор.
— Согреться-то надо было.
— Спиртное не согревает. Это распространенное заблуждение. Человеку только кажется, что ему теплее, а на самом деле он быстро замерзает. Алкоголь расширяет сосуды, и пьяный теряет тепло с удвоенной скоростью.
— Вы кто такая? — ошеломленно спросил Фирон. — Мать настоятельница?
— Нет. Просто я все время думаю о Гарриет. На празднике, перед самым падением, она выглядела плохо. Вам так не показалось?
Том слегка оживился:
— Никогда не видел ее в плохой форме!
— Но на сборе она выглядела отнюдь не лучшим образом! — не сдавалась Мередит. — Она плохо держалась в седле, а говорила, еле ворочая языком. Как по-вашему, неужели она пила перед тем, как приехала на площадь?
— Послушайте-ка меня, Мередит или как вас там! — воскликнул Фирон. — Может, Гарриет в то утро и выпила рюмочку-другую, но пьяной она не была! За все пять лет, что мы с ней были знакомы, я ни разу не видел ее пьяной. Бывало, она опрокидывала рюмочку-другую, но не пьянела! Зарубите себе на носу! Не знаю, что с ней случилось, когда тот гаденыш начал размахивать плакатом и Меченый встал на дыбы, но она не была ни больной, ни пьяной, поняли?
Теперь он разозлился по-настоящему; Мередит даже испугалась.
— Поняла, — кротко кивнула она.
Фирон оттаял, но явно не собирался продолжать разговор на неприятную для себя тему.
— У меня дела. Позвоните, если захотите, чтобы я оседлал вам кобылу; к тому времени, как придете, она будет готова.
— Спасибо. — Оба встали.
— До свидания, — неуклюже попрощался Фирон, пытаясь быть вежливым.
— До свидания! — Мередит выскользнула на улицу — он распахнул для нее дверь — и быстро зашагала домой. Визит привел ее в замешательство и не принес удовлетворения. Она ругала себя: вот дура! Вломилась к человеку в дом! И главное, все равно не узнала, был ли Том тем мужчиной, которого она видела в спальне у Гарриет. Мередит нахмурилась. Если Гарриет не была ни больна, ни пьяна, то что же с ней случилось?
* * *
Примерно в то же время старший инспектор Маркби, который находился на службе в бамфордском полицейском участке, получил ответ на этот вопрос.
Пирс встретил его словами:
— Отчет о вскрытии по делу Нидэм!
Маркби снял пальто и набросил его на крючок. Он не сразу сел за стол; сначала подошел к окну и осмотрел узамбарскую фиалку. Рядом с самым большим горшком находились горшки поменьше; Маркби пытался разводить фиалки, но пока безрезультатно.
Он сел и взял стопку бумаги, аккуратно сложенную на столе. Через секунду он негромко присвистнул:
— Пирс!
— Что, сэр?
— Покойная была напичкана транквилизаторами!
— Их нельзя мешать со спиртным, — откликнулся Пирс. — А вы ведь сказали, что все охотники выпили по рюмочке-другой.
— Да, выпили. Транквилизаторы… — Маркби откинулся на спинку кресла. — Ничего удивительного, что она упала. Конечно, она выглядела и вела себя странно. Полагаю, теперь с молодого Парди можно снять обвинения. Правда, его можно обвинить в неосторожности. Но падение, скорее всего, было неизбежным, потому что у Гарриет Нидэм кружилась голова. Спиртное взаимодействовало с таблетками. Странно… — Старший инспектор прищурился и невидящим взглядом посмотрел на календарь, висящий на дальней стене. — По-моему, мисс Нидэм не была похожа на дамочек, которые злоупотребляют транквилизаторами. Очень хладнокровная, уверенная в себе… не нервная, не депрессивная.
— Никогда не знаешь… — глубокомысленно вздохнул Пирс.
— Точно. Если дело кончится тем, что молодому Парди предъявят более легкое обвинение, Динс будет очень доволен. А может, и разочарован. Кстати, он уже закончил свою книгу; говорит, что скоро ее можно будет купить. Книга называется «Молодые бунтари».
— Надо будет поискать в магазине, — уклончиво заметил Пирс.
— Речь в ней идет о юнцах, которые входят в различные радикальные группировки и совершают акты насилия, руководствуясь благими, в общем, целями. Например, громят научные лаборатории, выпускают из клеток подопытных крыс и кроликов и так далее. Или ходят на демонстрации… как Парди. Может быть, я не прав, но мне кажется, что Динс охотно воспользуется «делом Парди» для дополнительной саморекламы. Только вряд ли у него что-нибудь получится. Коронерское расследование наверняка завершится вердиктом: смерть в результате несчастного случая.
Маркби снова обратился к отчету.
— Зачем же она так напилась? Только на наших глазах она пропустила не одну «стременную». Должно быть, перед выездом из дома выпила еще чего-нибудь. Если бы ее остановили на дороге и измерили уровень алкоголя в крови, она бы лишилась водительских прав как минимум на год и заплатила бы солидный штраф. Вряд ли коронер вынесет вердикт о непредумышленном убийстве. Дурак Парди не мог знать, что его поступок приведет к таким трагическим последствиям. И потом, она все равно упала бы на охоте — у первого же барьера, который пришлось бы брать!
— А что насчет письма, которое получил мистер Фирон?
— О, здесь совершенно другое дело, и мне не терпится докопаться до сути. Я почти уверен, что письмо написал Парди, но пока ничего не могу доказать. Готов поставить последние деньги на то, что были и другие письма. Завтра утром я наметил себе съездить к главе местных охотников и расспросить его. Пропала суббота! Возможно, неизвестный угрожал и ему, а может, председатель знает, кто еще из охотников получал такие письма. Кстати, расспросите их всех. В письме, полученном Фироном, содержится масса грязных угроз и оскорблений. Вдруг Парди, если это его дело, допустил оплошность и послал кому-нибудь письмо от руки? Хотя, когда аноним вырезает буквы из газет, он обычно подобных ошибок не совершает. Посмотрим.
* * *
— Входите, дорогой мой, входите! — пригласил старшего инспектора полковник Стенли. — Извините, что не встаю. Проклятый ишиас! Сегодня меня скрутило так, что ни сесть, ни встать. Сижу весь день на диване, прямо как старуха какая-нибудь. Выпить хотите?
— Обычно я говорю: нет, я на дежурстве, — улыбнулся Маркби, пожимая руку председателю Бамфордского охотничьего общества.
— Конечно. Но это обычно. Мы ведь с вашим отцом вместе ходили в школу. Правда, он был старше меня. Я был еще зеленым новичком, а он учился в шестом классе. Очень достойный малый; на нас, малышню, и внимания не обращал. И правильно делал, кстати. Так выпьете виски? Окажите мне любезность. И мне тоже налейте, и капельку содовой, только немного.
Маркби «оказал любезность» и сел в широкое мягкое кресло, обитое ситцем. Стены комнаты были увешаны спортивными призами и снимками охотников. Свет серого зимнего субботнего утра проникал в комнату через высокие окна, занавешенные выцветшими бархатными портьерами. В гостиной пахло табаком и псиной. В большом камине ревел огонь, от поленьев летели искры. Несмотря на беспорядок, здесь чувствовался истинно английский дух и истинно английский уют.
— Мне не нужно спрашивать, что привело вас ко мне! — отрывисто заявил Стенли.
— Да. Очень жаль. — Маркби сжал в руке стакан с темно-желтой жидкостью.
— Полагаю, не нужно говорить вам, как я расстроен. И другие тоже. Она была славная девушка, славная!
— Да, нам будет ее очень не хватать.
— Дорогой мой… — Стенли помолчал. — Да, вот именно, вот именно. Что же вы намерены предпринять?
— Вы слышали о том, что в крови покойной нашли следы транквилизаторов?
— Да, слышал. Не скрою, мне это кажется очень странным. Гарриет не была нервной особой. На моих глазах она брала такие препятствия, перед которыми и мужчина сробеет!
— Дело запутывается… Скажите, как по-вашему, упала бы она с коня, если бы не приняла таблетки и не запила их спиртным?
— Кто угодно упадет, — с мрачным видом заметил глава охотничьего общества, — если перед конской мордой начнут размахивать каким-то паршивым плакатом!
— Но ведь вы считали ее хорошей наездницей? Говорили о том, как она смело берет трудные препятствия…
— Превосходно. Я понял, что вы пытаетесь доказать. Но надеюсь, что гнусный молодой хам с плакатом не выйдет сухим из воды!
— Обвинения ему будут предъявлены, но вот какие, мы пока не уверены.
— Лично я обвинил бы его в убийстве!
— Да, сэр. — Маркби тактично помолчал. — Но в суде, знаете ли…
— Да, да, — язвительно перебил его полковник Стенли. — Понимаю! Дурацкие законы. Об их несовершенстве еще Диккенс писал. И был прав. — Полковник неуклюже поерзал на диване, и лицо его исказила гримаса боли. — Вчера вечером мне звонила ее кузина Фрэнсис. Она сейчас за границей, но с первым же рейсом прилетит сюда. Естественно, известие о гибели Гарриет стало для нее страшным ударом. Она все узнала от старого сухаря Симпсона. Алан, Фрэнсис в полном недоумении. Она в курсе того, что написал патологоанатом. Она клянется, что Гарриет никогда не принимала такие лекарства; она хочет узнать, нашли ли их у нее в доме. Полагаю, об ошибке речи быть не может?
— Чьей, патологоанатома? Нет, исключено. Транквилизаторы — не такое уж редкое явление. Люди часто по неосторожности смешивают снотворное и алкоголь. Особенно на Рождество.
— Мы с женой говорили об этом. Должно быть, она приняла таблетки утром, перед тем как поехала на сбор. Но все равно, странно как-то… Чего ради?
— Я как раз занимаюсь этим, сэр.
Председатель охотничьего общества окинул Маркби доброжелательным взглядом.
— Дорогой мой, я вам всецело доверяю. Я не критикую вас. Знаю, вы не успокоитесь, пока не выясните все досконально.
Маркби поставил стакан на столик, заваленный журналами «Охота».
— Я хотел, если можно, спросить вас еще кое о чем.
— Пожалуйста.
— Вы слышали, что в канун Рождества кто-то выпустил лошадей из конюшни Тома Фирона?
— Конечно, слышал! Мерзкая, бессмысленная проделка!
— Кроме того, Тому под дверь сунули анонимное письмо. Очень грязное. Не знаете ли вы, не получал ли кто-либо из членов вашего общества таких писем? Рассылать подобные письма — преступление, и мы хотим найти виновного и покарать его.
Маркби показалось, что хозяину дома стало еще больше не по себе, и совсем не из-за ишиаса. Он что-то знает!
— Я сам получил такое, — признался полковник. — С месяц назад. И сразу же сжег его в камине! Там была масса глупостей. Но я не хотел, чтобы на письмо случайно наткнулась жена, — вы меня понимаете. Вот почему я сразу же уничтожил его.
— Если получите другое, пожалуйста, не сжигайте, а отдайте нам, — попросил Маркби.
— Не исключено, что так я и поступлю. Время от времени подобные письма получают почти все. Из-за них волноваться не стоит.
— Понимаю. А ваше… оно было написано от руки или напечатано?
— Ни то ни другое. Буквы, вырезанные из газет и наклеенные на бумагу. Кстати, довольно неаккуратно.
— Похоже на письмо, которое получил Том. Что ж, посмотрим, что будет дальше.
Стенли вздохнул:
— Буду с вами откровенен. Если анонимные письма будут приходить снова, я не стану объявлять о них во всеуслышание. Наше охотничье общество проживет без шумихи такого сорта. Нам только газетчиков не хватало. У грязного анонима найдутся продолжатели и подражатели, и мы утонем в лавине грязи!
— Обещаю, мы никому о них не расскажем.
— Не расскажете, — медленно повторил председатель. — К сожалению, в наши дни о тактичности говорить не приходится. Вспомните, чего только не пишут в газетах! Кажется, у людей сейчас потребность вываливать наружу все, о чем раньше принято было умалчивать! Полоскают грязное белье на публике и не стыдятся этого! По-моему, мир изменился, причем не в лучшую сторону. Но я старею, и кого волнует, что я думаю? Кстати, и в охотничьи общества сейчас приходится принимать кого попало. Некоторые, с позволения сказать, охотнички не знают, где у лошади голова, а где хвост. Никаких охотничьих манер. Здесь нет их вины, их просто ничему не учили. Они без конца ссорятся, путаются друг у друга под ногами, пугают лошадей, мешают наездникам. А уж как выражаются, я имею в виду — при женщинах и детях… А как ведут себя на балах охотников! Конечно, всякие оплошности случались и в дни моей молодости. Но тогда выходки были другого сорта, если вы понимаете, о чем я.