Он повернулся и зашагал прочь, спиной чувствуя на себе их злобные взгляды. Если они действительно уберутся, подумал Маркби, то отнюдь не из страха перед законом. Анна явно боится, что он расскажет ее родным, где она! А если Анна Харбин прикажет переезжать, остальные наверняка ей подчинятся.
Выйдя из лагеря, Маркби решил упрочить победу и нанести визит Фелстонам. Их ферма находилась на вершине холма, километрах в полутора от лагеря хиппи. Сейчас тепло и солнечно, приятно будет прогуляться по полям. Маркби вышел на тропу и направился к ферме, используя как ориентир маячившую вдали крышу.
Подойдя поближе, старший инспектор увидел, что он не единственный гость на ферме. Во дворе он заметил чужую машину, из хлева доносились мужские голоса и тоскливое мычание коровы.
Заглянув в хлев, Маркби сразу увидел обоих Фелстонов и местного ветеринара. Они втроем стояли по щиколотки в грязной соломе, окружив несчастную бело-черную корову.
— А я все гадал, когда же у нас объявятся стражи порядка! — сухо приветствовал его Лайонел Фелстон.
— Вот, видите? — Брайан Фелстон показал на корову. Видимо, он решил обойтись и вовсе без формальностей. — Наелась отбросов или еще какой дряни, что осталась после этих подонков, и, скорее всего, отравилась!
— Она поправится, — сказал ветеринар, моя руки в ведре с водой. Вытершись полотенцем, он натянул куртку. — Сегодня не выгоняйте ее на пастбище. Если завтра ей не полегчает, позвоните мне. Здравствуйте, Маркби!
Все вышли во двор, на солнце.
— Вы уверены в причине заболевания коровы? — спросил Маркби у ветеринара.
— Конечно, уверен! Я побывал в поле, где пасется скот, ветром туда приносит отбросы и мусор из лагеря хиппи.
— Я только что от них, — сказал Маркби. — Я велел им уезжать.
— Если они в скором времени не уберутся с моей земли, я сам спущусь к ним и угощу своим дробовиком! — проворчал Лайонел.
— Я вам этого не рекомендую, мистер Фелстон! — сурово возразил Маркби.
Лайонел наклонился вперед и потряс поднесенным к носу кулаком:
— Тогда сами пошевеливайтесь и сделайте что-нибудь! Я плачу налоги! А взамен ничего не получаю! Я знаю, куда идут мои денежки, на социальное страхование, на которое живут такие, как они! А мне, выходит, и слова сказать нельзя, хотя они травят мою скотину и ломают мои изгороди? Прикажете сидеть здесь и смотреть, как они там бесстыдно прелюбодействуют? Тунеядцы и проститутки! И ведь есть среди них образованные, они-то ведают, что творят! Стыд и срам! Какое оскорбление для порядочных, богобоязненных, трудолюбивых граждан!
— Успокойся, дядя Лайонел! — Брайан положил старику руку на плечо. — Пусть ими занимается полиция.
Лайонел сплюнул на землю и, не сгибая коленей, заковылял по двору к дому.
Брайан с озабоченным видом повернулся к Маркби. Старший инспектор заметил, что вид у фермера довольно помятый. Похоже, ночью он не спал.
— Слушайте, мистер Маркби, — сказал Брайан. — Дядя говорит серьезно. И я тоже говорю серьезно. Чернушка поправится, но ведь могла и подохнуть, если бы ей попалась какая-нибудь отрава! А если в мусоре пороются все коровы, сляжет половина стада! Представляете, как упадут надои? А сколько придется платить ветеринару?
— Вполне вас понимаю, — заверил его Маркби. — Очевидно, ваш дядя очень расстроен. Надеюсь, вам удастся убедить его, что не стоит самостоятельно вершить суд и расправу.
Его слова как будто подлили масла в огонь.
— Вы сами видели и слышали старика! — взволнованно ответил Брайан. — Его не удается удержать на коротком поводке. Мы люди простые, а судебный запрет стоит немалых денег! В общем, запомните, Маркби! Если ваши хиппи в самом ближайшем будущем не уберутся, я за последствия не отвечаю! Может и до кровопролития дойти!
Брайан развернулся и зашагал следом за дядей. Маркби стоял на дворе, задумчиво глядя им вслед, пока Брайан не скрылся из виду.
— Вы не на машине, старший инспектор?
Маркби вздрогнул от неожиданности. Про ветеринара он совсем забыл.
— Оставил ее внизу, у подножия холма. Там сейчас работают археологи.
— Если хотите, я подвезу вас и высажу, где скажете.
— Спасибо. — Они покатили вниз по ухабистой тропе, и Маркби обратился к ветеринару: — Вы, должно быть, хорошо знаете Фелстонов. Вы ведь постоянно ездите к ним на ферму?
— На второй вопрос отвечу «да», а на первый — «нет». Фелстонов вряд ли кто-то знает хорошо. Я знаком с ними уже давно, но ведь это совсем не одно и то же! — откровенно признался ветеринар.
— Да, верно. А как по-вашему, старый Лайонел действительно способен спуститься в лагерь хиппи и кого-нибудь подстрелить?
— Ба! — презрительно воскликнул ветеринар, но, поскольку он при этом разглядывал очередную рытвину на тропе, Маркби не понял, к чему относится его возглас. — Если хотите знать мое мнение, по-моему, Лайонел просто старый дурак! Точнее, псих. Целыми днями читает Библию. Не скажу, что это дурная привычка, не поймите меня превратно! Но он толкует Священное Писание по своему разумению, а мозгов у него не так-то много. Особенно любит разглагольствовать о Содоме и Гоморре. Любой психиатр скажет вам, что религиозный фанатизм такого рода почти наверняка указывает на одержимость грехом. Только в данном случае вместо слова «грех» надо подставить «секс». Сексуальный разврат — главный предмет размышлений Лайонела. В его рассуждениях нет места милосердию, зато он много разглагольствует о наказании за грехи. Пока, мне кажется, Брайану как-то удается сдерживать старика. Я бы на вашем месте не особенно за него волновался. Правда, не знаю, какой он бывает в полнолуние! — Ветеринар ухмыльнулся. — Нисколько не удивлюсь, если окажется, что старина Лайонел пляшет голый при луне!
— Лайонел не был женат? — поинтересовался Маркби с любопытством.
— Нет, насколько мне известно, не был. Наверное, в том-то все и дело. Когда-то давным-давно Лайонел купил эту ферму на паях с братом. Потом его брат женился на матери Брайана. Вроде была тут какая-то темная история… Подробностей не знаю. Все произошло много лет назад, еще до того, как я сюда приехал. Один-двое стариков с окрестных ферм еще помнят что-то и отпускают странные намеки… Кажется, потом мать Брайана сбежала с фермы и бросила двух мужчин и мальчика. С тех пор они управляются без женщин.
— Ну а Брайан? Он работает на дядю или они с ним совладельцы?
— Совладельцы. Землей они владеют совместно, потому что после смерти отца Брайан унаследовал его долю. Жаль Брайана, по-моему, он парень неплохой, только застенчивый очень. Вроде бы… — Ветеринар замолчал и покосился на своего пассажира. — Не люблю сплетничать.
— А все-таки… То, как я поступлю с хиппи, во многом зависит от того, как Фелстоны отреагируют на мои действия.
— То, что я собираюсь сказать, никак на ваши действия не повлияет. Я только хотел сказать: жаль, что Брайан не женился. Наверное, он просто стесняется ухаживать за девушками. Ну, и Лайонел тоже не способствует личной жизни.
— По-вашему, Брайан — человек уравновешенный?
— Относительно. Хотя жизнь под одной крышей с таким типом, как Лайонел, кого угодно достанет. Удивительно, что Брайан до сих пор сохранил здравый рассудок.
Они спустились к подножию холма.
— Ну, вот и приехали! — сказал ветеринар, останавливая машину.
Маркби вылез.
— Спасибо!
Ветеринар высунулся в окошко и крикнул ему вслед:
— Выгоните захватчиков с их земли, и можете не беспокоиться ни за Лайонела, ни за Брайана!
Маркби поднял руку в знак того, что все услышал, и в знак прощания. На душе у него скребли кошки. Судя по словам ветеринара, оба Фелстона способны на непредсказуемые действия. Старая вражда, подавляемые порывы, извращенное мышление… настоящая взрывчатая смесь, которая может сработать в любой момент.
Глава 9
— Конечно, сержант, я с радостью попрошу дочь подписать для вас книгу! — сказала миссис Солтер. — Еще чаю?
От добавки Пирс отказался: он и так уже выпил три чашки.
— Миссис Вуллард часто бывает у вас в Бамфорде? — как бы невзначай осведомился он. — Она человек занятой, ведь она постоянно пишет книги и так далее.
— Натали очень хорошая дочь! — решительно заявила хозяйка. На лбу у нее проступила морщинка. — Правда, забывчивая иногда. Время от времени забывает, что нужно позвонить или написать. Приходится напоминать самой. Конечно, муженек у нее… — Эми Солтер поджала губы и накрыла чайник стеганым чехольчиком. Помолчав, она неожиданно выпалила: — Нездешний он! Жаль, что Натали не вышла за кого-нибудь из местных. Тогда она почаще приезжала бы ко мне. С другой стороны, наши, бамфордские, молодые люди не отвечали ее запросам.
— Вы давно с ней не виделись? — поинтересовался Пирс. — Очень вкусный торт.
— Спасибо. Я заверну вам кусочек с собой. Да, я давно уже ее не видела. Дело в том, что сейчас она в Лондоне.
— Вот как? — воскликнул пораженный Пирс.
— Да. Понимаете, слава… — Последнее слово миссис Солтер выговорила тихо, смущенно. — Известные люди все время обязаны быть на виду. Когда нужно ездить по книжным магазинам и раздавать автографы, Натали проводит в Лондоне неделю-другую.
— Наверное, она вам оттуда звонила.
Пирс попытался окольным путем выведать то, что его интересовало.
На лбу Эми Солтер снова проступила едва заметная морщинка.
— Нет, не звонила. Наверное, опять забыла. Она там постоянно чем-то занята. Я сама звонила Дэну, моему зятю, и он сказал, что Натали в Лондоне. Ах, как бы мне хотелось, чтобы Натали никуда не уезжала! У меня ведь слабое здоровье. Приятно сознавать, что она рядом и можно снять трубку и позвонить ей. Вы меня понимаете?
Вполне, подумал Пирс, глядя на часы, которые тихо тикали на каминной полке между парой фарфоровых стаффордширских терьеров.
— Мне пора. Извините, что отнял у вас столько времени.
— Что вы, что вы, сержант! Погодите, заверну вам торт.
В тот же вечер, сидя за столиком в «Грозди винограда», Маркби передал Мередит все, что удалось узнать Пирсу.
— Подозрительно! — воскликнула Мередит. — Говорила я тебе, что Урсула не преувеличивает! Дэн рассказывает разным людям разные сказки. Ей он сказал, что его жена в Бамфорде, у матери. Матери, по ее же словам, сообщил, что Натали в Лондоне. Одна из двух версий — ложь, а по-моему, так обе!
Маркби тяжело вздохнул:
— И все же, возможно, все объясняется вполне невинно!
— Как?! — возмутилась Мередит.
К счастью, отвечать старшему инспектору не пришлось. На его плечо опустилась чья-то рука, а на стол перед ним легла книга в мягкой обложке.
— Вот, пожалуйста, мистер Маркби! — произнес бодрый женский голос. — Книжка, о которой вы спрашивали. Читайте сколько хотите!
— Ох… Спасибо, Дженни! — слабо проговорил старший инспектор.
— Надеюсь, вам понравится!
Барменша удалилась назад, за стойку.
Маркби потянулся к книге, но Мередит его опередила и с ликующим видом выхватила ее у него из-под носа.
— Ну-ка, посмотрим, что ты там читаешь? Вот не знала, что ты — тайный поклонник эротики!
— Никакой я не поклонник! И нечего кричать об этом на весь паб!
Но Мередит уже успела прочесть на обложке фамилию автора и вскинула голову. Улыбка на ее лице увяла, она посмотрела на Маркби в упор. От такого ее взгляда ему всегда делалось немного не по себе.