Где старые кости лежат - Грэнджер Энн 5 стр.


— Ясно. Спасибо!

Окно со стуком опустилось. Выражаясь военным языком, Урсула отступила на заранее подготовленные позиции, к своей машине. На такой улочке, где соседи следят за каждым твоим шагом, не стоит никого вводить в заблуждение.

Но… действительно ли она хотела ввести кого-то в заблуждение? И главное, что ей теперь делать?

На обратном пути ей в голову неожиданно пришла светлая мысль, и она, не удержавшись, воскликнула вслух:

— Мередит! Ну конечно!

В тот же день, только чуть позже, Мередит наводила порядок в квартире. Пока Тоби обустраивался, она с тревогой наблюдала за растущим хаосом. Наконец он куда-то ушел. Что-то сердито бормоча себе под нос, Мередит принялась взбивать подушки, собирать разбросанные по ковру разрозненные газетные листы. Затем она вымыла чашки, почистила ванну и включила старенький, маломощный пылесос.

Наведя подобие порядка, она без сил рухнула на диван и громко провозгласила:

— Я не намерена с этим мириться!

Хорошо, что удалось отговорить Тоби устраивать вечеринку в субботу вечером! Впрочем, Тоби не оставил мысль созвать гостей. Вечеринку он просто отложил и заявил Мередит: его многочисленные друзья ждут не дождутся, когда можно будет отпраздновать его возвращение. В Лондоне вести распространяются быстро, весь сегодняшний день ему звонили друзья и подруги.

Словно откликнувшись, телефон заверещал снова. Какие мерзкие, пронзительные звонки! Мередит схватила трубку и рявкнула:

— Его нет! Он пошел в паб!

— Мередит? Это Мередит Митчелл? Надеюсь, я вас не разбудила… Говорит Урсула Греттон.

Мередит сразу встревожилась.

— Ох, Сула, извините! Вы в Лондоне? Мне казалось, вы участвуете в какой-то археологической экспедиции…

— Ну да, участвую. Но сейчас я… дома. На раскопках возникли трудности, и у меня тоже. Мередит, тот симпатичный старший инспектор — по-прежнему ваш приятель? Он по-прежнему служит в Бамфорде?

— Кто, Алан Маркби? Да. Но мы с ним только друзья! — Мередит замолчала, вспоминая субботнюю телефонную стычку с Аланом. — И кажется, он со мной еще разговаривает.

— А с ним вообще можно говорить по-человечески? Он способен выслушать или сразу приступает к допросу с пристрастием?

— Что случилось? — сухо поинтересовалась Мередит.

Урсула заторопилась:

— Да ничего! Точнее… возможно, кое-что действительно случилось, но я не уверена. Мне нужен совет, вот я и вспомнила про вашего бамфордского друга. Иен уже посвятил его в наши трудности, он, в общем, в курсе. А мне хочется поговорить с ним в частном порядке. Мне нужно… скажем так, кое в чем удостовериться.

— Кто такой Иен? И какие у вас там трудности?

— Иен Джексон — хранитель Бамфордского музея. Он возглавляет раскопки. Мы все лето трудились не покладая рук, а теперь все под угрозой… — Мередит услышала глубокий вздох. — Завтра ночью я буду дежурить, то есть ночевать на раскопках… в рабочем вагончике. Пока все не кончится, мы будем охранять раскоп по очереди. Кто знает, на сколько это затянется! Ох, мне сейчас только ночевок в вагончике недоставало! Я собираюсь попросить кого-нибудь составить мне компанию. Правда, вряд ли кто-нибудь согласится.

— Погодите! — В голове Мередит молнией сверкнула неожиданная мысль. — В вагончике? Вы ночуете в вагончике и хотите, чтобы кто-нибудь составил вам компанию? Рассчитывайте на меня!

— Нет, что вы! — огорчилась Урсула. — Вас я вовсе не имела в виду. У вас своя работа и свои проблемы.

— Я взяла неделю отпуска, но проблемы у меня действительно есть, поверьте мне! И я с радостью забуду о них на несколько дней!

— Здесь забыть о проблемах вряд ли получится. Мы погрязли в неприятностях. И потом, ночевать придется не в оборудованном доме на колесах, с каким ездят на пикники и экскурсии. У нас здесь только грязный старый вагончик, заваленный находками — керамикой, черепками и так далее…

Мередит мрачно улыбнулась:

— До того, как вы позвонили, я раздумывала, не пойти ли мне сегодня спать на скамейке в парке!

Глава 4

— Еще кофе? — предложила Урсула. — Добавить туда ликера или каплю бренди?

— Спасибо, не надо. А то я засну.

Мередит не зря, совсем не зря боялась задремать. Накануне Тоби вернулся в полночь и до часу слушал свою рок-музыку. Встала Мередит рано и сразу поехала в Оксфорд, к Урсуле. Та встретила ее роскошным обедом: жаркое из баранины под мятным соусом, летний пудинг со сливками. Сейчас они с Урсулой сидели в красивом саду за домом и нежились в лучах нежаркого солнца. Чтобы встряхнуться, Мередит усилием воли заставила себя думать о возникших затруднениях.

— Я тоже могла бы вам кое-что рассказать о незваных гостях! — сонно пробормотала она.

— Что вы! Вашим незваным гостям наверняка далеко до наших ньюэйджевцев. Их, оказывается, очень трудно прогнать! Законы такие мудреные, а хиппи хорошо подкованы по юридической части. Конечно, они посягают на частное владение, но это гражданское дело, и полиция не очень рвется их выдворять. Среди них есть женщины и дети, а дело может дойти до рукоприкладства. Но то, что они расположились так близко от раскопок, — настоящая катастрофа.

— Поверьте, я вам очень сочувствую! — Мередит живо представила Тоби, храпящего сейчас в гостиной, на надувном матрасе; представила гору пустых пивных банок в корзине для мусора. Она рассказала Урсуле о Тоби. — Конечно, мы с вами в разном положении, но… Тоби вернулся в свою квартиру и, похоже, никуда переезжать не собирается.

— Не сомневаюсь, вашему старшему инспектору это не нравится!

— Прежде всего, это не нравится мне! Кстати, Алан — никакой не «мой» старший инспектор! А Тоби мне вообще-то симпатичен. Просто он жуткий неряха и очень шумный.

— Значит, мы обе очутились в затруднительном положении, — подытожила Урсула, поигрывая ложкой. — Зря я вас побеспокоила, сдернула с места, вытащила из Лондона. Всем знакомым я сказала, что сегодня работаю дома — заканчиваю описывать находки. Не могу никому смотреть в глаза, особенно Дэну.

— Вот когда пригождаются друзья. — Мередит посмотрела Урсуле в лицо. — Мне ужасно хотелось выбраться из квартиры, поэтому ваш звонок меня буквально спас! Но если вы передумали и не хотите рассказывать о другом деле… ведь вас заботит и другое дело, правда? И для вас оно важнее, чем первое!

— Да. — Урсула едва заметно кивнула. — Я не передумала. Мне обязательно надо с кем-то посоветоваться, хотя бы с вами. — Она заметно приуныла. — Какая же я была дура!

— Вы не первая, кто так говорит. Если собираетесь излить душу, советую немного подождать, остыть. Время — лучший лекарь.

— Да нет, тут другое. Возможно, времени как раз и нет!

Мередит внимательно выслушала рассказ Урсулы.

— Сула, скорее всего, ваши страхи лишены всяких оснований, — заметила она, когда Урсула, запинаясь, поведала ей о своих сомнениях. — Многие семейные пары ссорятся. Люди действительно уходят из дому — на время или навсегда. Создается неловкая ситуация, и оставшийся в одиночестве супруг, в ответ на расспросы, начинает выдумывать всякие отговорки. Дэн сказал, что его жена уехала к матери в Бамфорд. Вы установили, что это не так. Но это вовсе не значит, что случилось нечто зловещее.

— Да-да, согласна! Но Натали ушла из дому уже несколько дней назад; если сумка, которую я видела, принадлежит ей, значит, у нее нет при себе ни кредитных карточек, ни ключей от машины. Да, и еще корректура! Какими бы сложными ни были семейные отношения Дэна и Натали, оба очень ревностно относятся к своей работе. Натали ни за что на свете не подвела бы издательство! — Урсула замялась. — Вы не могли бы поговорить со своим старшим инспектором?

— Это не его участок. Алан занимается бамфордскими делами, а Бамфорд довольно далеко от того места, где живут ваши знакомые.

— Может быть, он что-то посоветует!

— Он не ведет в газете колонку советов по личным вопросам! — не сдержавшись, вспылила Мередит. Она живо представила себе реакцию Алана на такой рассказ. — По-моему, для начала вам нужно еще раз поговорить с Дэном. Объясните, что вы волнуетесь. В самом худшем случае он над вами посмеется.

— Не посмеется, а накричит. Он очень вспыльчивый и терпеть не может, когда я при нем заговариваю о Натали. И потом, он не из тех, с кем можно разговаривать по душам. Он врет! — неожиданно сурово заключила Урсула.

Мередит только вздохнула. За свою жизнь она успела совершить массу подобных ошибок… Ей ли удивляться, как умница Урсула ухитрилась влюбиться в человека, у которого, по ее же собственному признанию, столько изъянов! В порочных, испорченных мужчинах есть что-то необъяснимо притягательное; под этими словами охотно подпишутся толпы женщин в разных уголках мира.

— Когда у нас с Дэном был роман, — продолжала Урсула, — все было… как бы лучше объяснить?

— Я знаю, — кивнула Мередит. — Настоящий фейерверк чувств! Страстные свидания, а между ними — блаженство на седьмом небе. Урсула, можете ничего не говорить. Знаем, проходили! Блаженство на седьмом небе — вещь хорошая, но ведь седьмое небо так высоко! Когда оттуда падаешь, больно ударяешься.

Урсула наклонилась вперед.

— Зато Дэн по-прежнему витает в облаках — вы меня понимаете? Он упорно верит, что до сих пор любит меня. Что бы я ему ни говорила, он и слушать ничего не хочет. Уверен, что и я до сих пор люблю его, а порвала с ним только из-за Натали. Если честно, иногда я даже немного боюсь его. Он такой упертый! Но мне как-то не по себе, потому что я ведь бросаю на него тень, обвиняю его…

Она замолчала.

— В чем обвиняете? — тихо спросила Мередит.

Заметив, как побледнела Урсула, Мередит обругала себя за черствость. Но ведь Урсула хочет, чтобы она поговорила с Аланом, а Алан непременно захочет выяснить, что именно тревожит Урсулу. Если Урсуле придется признаться в подозрении, о котором она не смеет говорить вслух, значит, так тому и быть.

Урсула вскинула руки вверх и принялась суетливо поправлять прическу.

— Не знаю! Но мне кажется, я научилась понимать, когда он лжет, а сейчас он лжет! И спрашивать его бесполезно! Я чуть с ума не сошла. Конечно, я не хочу сказать, что он специально сделал с Натали что-то плохое! Скорее всего, они поссорились, ну, и произошел какой-нибудь несчастный случай. Наверное, сейчас я кажусь вам еще большей дурой, чем раньше… — Она вскочила и принялась убирать со стола.

— Пока мы ничего не знаем наверняка, нельзя исключать ни одну возможность, — хладнокровно возразила Мередит. — Вы ведь хотите, чтобы я рассказала о ваших подозрениях Алану Маркби. Значит, Дэн мог случайно обидеть жену?

— Да! Нет! Мередит, я не знаю, что делать. Я думала, вы поговорите с Маркби неофициально, ничего конкретно не рассказывая. Мне нужен только его совет…

— Сула! — сурово перебила ее Мередит. Урсула замерла на месте с подносом в руках. — Говорить с Аланом — все равно что обращаться в полицию. Ведь Алан прежде всего полицейский. Он никогда не забывает о своей работе — и сейчас не забудет. Делиться с ним какими-то невнятными подозрениями бесполезно. Он сразу начнет задавать конкретные вопросы. Ну а если вы предъявите конкретное обвинение, ему придется начать следствие! Поэтому подумайте хорошенько, на самом ли деле вы хотите, чтобы я к нему обратилась?

Назад Дальше