Гильденстерн (спокойно).
– Ты что – все забыл?
Розенкранц
– Мой милый Розенкранц!
Гильденстерн (сохраняя контроль).
– Похоже, ты не все понял как следует. Попытайся представить, что я отвечаю за него, а ты задаешь мне вопросы. Не мне, а ему.
Розенкранц
– А-а... Готов?
Гильденстерн
– Ты понял, что нужно?
Розенкранц
– Что?
Гильденстерн
– Ты что – совсем дурак?
Розенкранц
– Пардон?
Гильденстерн
– Ты что, оглох?
Розенкранц
– Как ты сказал?
Гильденстерн (увещевающе).
– Не сейчас...
Розенкранц
– Не вопрос. Очко!
Гильденстерн (кричит).
– Не сейчас! (Пауза.) Если у меня и были какие сомнения, верней, надежды, то теперь – кончено. Что вообще может быть у нас общего, кроме этой ситуации? (Они расходятся и садятся.) Может, он выйдет оттуда?
Розенкранц
– Нужно сматываться?
Гильденстерн
– Почему?
Пауза.
Розенкранц (оживляется, щелкает пальцами).
– О! Ты имел в виду, ты будешь им, а я должен задавать вопросы!
Гильденстерн (сухо).
– Превосходно.
Розенкранц
– Ты сбил меня с панталыку.
Гильденстерн
– Похоже на то.
Розенкранц
– Как мне начать?
Гильденстерн
– Обратись ко мне.
Они становятся лицом друг к другу.
Розенкранц
– Мой досточтимый лорд!
Гильденстерн
– Мой милый Розенкранц!
Пауза.
Розенкранц
– А я в таком случае должен стать тобой?
Гильденстерн
– Конечно нет. Впрочем, если хочешь. Продолжай.
Розенкранц
– Вопрос – ответ.
Гильденстерн
– Да.
Розенкранц
– Ага. Мой досточтимый лорд!
Гильденстерн
– Да, мой друг!
Розенкранц
– Как поживаете?
Гильденстерн
– Помешался.
Розенкранц
– Действительно? Каким образом?
Гильденстерн
– Я изменился.
Розенкранц
– Внутри или снаружи?
Гильденстерн
– И – и.
Розенкранц
– Понятно. (Пауза.) Не так уж ново.
Гильденстерн
– Переходи к деталям. Копни. Разнюхай подоплеку.
Розенкранц
– Итак – итак, ваш дядюшка – король Дании.
Гильденстерн
– А до него – отец.
Розенкранц
– Его отец до него?
Гильденстерн
– Нет, мой отец.
Розенкранц
– То есть как же это?..
Гильденстерн
– Невольно задаешься вопросом...
Розенкранц
– Позвольте мне напрямик. Ваш отец был королем. Вы – единственный сын. Ваш отец умирает. Вы – совершеннолетний. Ваш дядюшка становится королем.
Гильденстерн
– Точно.
Розенкранц
– Необычно.
Гильденстерн
– Более чем.
Розенкранц
– Именно. Где вы были в это время?
Гильденстерн
– В Германии.
Розенкранц
– Значит – узурпация?
Гильденстерн
– Он просочился.
Розенкранц
– Это напоминает...
Гильденстерн
– Естественно.
Розенкранц
– Не хотелось бы быть неделикатным, но...
Гильденстерн
– Это общеизвестно.
Розенкранц
– Брак вашей матушки...
Гильденстерн
– Он просочился.
Шаги.
Розенкранц (потупясь).
– Его тело было еще теплым.
Гильденстерн
– Ее тоже.
Розенкранц
– Необычайно.
Гильденстерн
– Непочтенно.
Розенкранц
– Поспешно.
Гильденстерн
– Подозрительно.
Розенкранц
– Заставляет задуматься.
Гильденстерн
– Не думайте, что я не задумывался.
Розенкранц
– И это с братом мужа.
Гильденстерн
– Близкий родственник.
Розенкранц
– Она пошла к нему – -
Гильденстерн
– Слишком близкий.
Розенкранц
– За утешением.
Гильденстерн
– Скверная история.
Розенкранц
– Похоже.
Гильденстерн
– Кровосмешение и адюльтер.
Розенкранц
– Вы так далеко заходите?
Гильденстерн
– Я? Никогда.
Розенкранц
– Подведем итоги. Ваш отец, которого вы любите, умирает. Вы наследник престола. Вы возвращаетесь, чтоб увидеть, что его тело еще не остыло, а младший брат уже забрался на его трон и в его простыни. Оскорбляя физические и нравственные законы. Одновременно. Но почему вы все-таки ведете себя столь странным образом?
Гильденстерн
– Понятия не имею. (Пауза.) Впрочем, вся эта история известна каждой собаке. И все же за нами послали. И мы прибыли.
Розенкранц (насторожившись, прислушивается).
– Слушай! Кажется, музыка,
Гильденстерн
– И мы здесь.
Розенкранц
– Точно оркестр – кажется, я слышу оркестр.
Гильденстерн
– Розенкранц...
Розенкранц (автоматически, весь поглощенный звуками музыки).
– Что?
Пауза, звуки умолкают.
Гильденстерн (с гримасой).
– Гильденстерн...
Розенкранц (раздраженно).
– Что?
Гильденстерн
– Неужто для тебя и в самом деле нет разницы?
Розенкранц (оборачиваясь, тупо).
– А?
Пауза.
Гильденстерн
– Сходи посмотри – он еще там?
Розенкранц
– Кто?
Гильденстерн (жест за кулисы).
– Там.
Розенкранц направляется в глубь сцены, к кулисе; смотрит, потом возвращается и докладывает.
Розенкранц
– Так точно.
Гильденстерн
– Что он поделывает?
Розенкранц повторяет всю процедуру.
Розенкранц
– Разговаривает.
Гильденстерн
– Сам с собой?
Розенкранц снова собирается пойти, но Гильденстерн его удерживает.
– Он что, один?
Розенкранц
– Нет.
Гильденстерн
– Значит, не сам с собой, так?
Розенкранц
– Так, но сам... Кажется, он идет сюда. (Трусливо.) Может, смоемся?
Гильденстерн
– Куда? Теперь не имеем права.
Входит, пятясь спиной к зрителям, Гамлет, сопровождаемый Полонием. Разговаривая, они приближаются к авансцене. Розенкранц и Гильденстерн занимают два противоположных угла на просцениуме.
Гамлет
– ...потому что и сами вы, сударь мой, были бы так же стары, как я, если бы могли, подобно раку, идти задом вперед.
Полоний (в сторону).
– Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность. Не хотите ли уйти с этого воздуха, принц?
Гамлет
– В могилу.
Полоний
– Действительно, это значило бы уйти из этого воздуха.
Гамлет идет в глубину сцены; Полоний в это время что-то бормочет, потом громко произносит:
– Высокочтимый принц, я вас смиреннейше покину.
Гамлет
– Нет ничего, сударь, с чем бы я охотнее расстался; разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью.
Полоний (пересекает сцену).
– Желаю здравствовать, мой принц. (К Розенкранцу.) Вам надо принца Гамлета? Он здесь.
Розенкранц
– Благослови вас Бог, сэр.
Полоний уходит.
Гильденстерн (окликает Гамлета в глубине сцены).
– Мой досточтимый принц!
Розенкранц
– Мой дражайший принц.
Гамлет останавливается в глубине сцены, оборачивается к ним.
Гамлет
– Мои милейшие друзья! Как поживаешь, Гильденстерн?
(Идет к авансцене с рукой, протянутой к Розенкранцу, Гильденстерн кланяется. Гамлет поправляет себя.)
Ах, Розенкранц!
Они смеются добродушно над ошибкой; все встречаются в середине сцены и, повернувшись спиной к залу, уходят в глубину; Гамлет в середине, он обнимает их за плечи.
– Ребята, как вы живы оба?
Затемнение.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
После поднятия занавеса Гамлет, Розенкранц и Гильденстерн продолжают беседовать, как в предыдущей сцене. Разговор, который они ведут, поначалу невнятен; первая реплика, которую можно разобрать, – конец короткого монолога Гамлета: см. Шекспир. «Гамлет», акт II, сцена 2.
Гамлет
– Проклятье, в этом есть нечто сверхъестественное, если бы только философия могла до этого докопаться.
Трубы актеров.
Гильденстерн
– Вот и актеры.
Гамлет
– С приездом в Эльсинор вас, господа. Итак, ваши руки. (Берет их за руки.) Этикеты условности – придатки равнодушья. Обменяемся их знаками, чтоб после встречи с актерами вам не показалось, будто я более любезен с ними, чем с вами. Итак, с приездом. (Собираясь уходить.) Но мой дядя-папочка и тетя-матушка ошибаются.
Гильденстерн
– Насчет чего, милорд?
Гамлет
– Я безумен только в норд-норд-вест; при южном ветре я еще отличу сокола от цапли.
Входит Полоний; Гильденстерн в этот момент отворачивается.
Полоний
– Рад вас видеть, господа.
Гамлет (к Розенкранцу).
– Слушайте, Гильденстерн, и ты (к Гильденстерну), Розенкранц, – на каждое ухо по слушателю. Старый младенец, которого вы здесь видите, еще не избавился от пеленок...
(Берет Розенкранца под руку и увлекает его, разговаривая, в глубь сцены.)
Полоний
– Милорд, у меня для вас есть новости.
Гамлет (отпуская Розенкранца и подражая.)
– Милорд, у меня для вас есть новости. Когда Росций был актером в Риме...
Розенкранц выходит на авансцену и приближается к Гильденстерну.
Полоний (следуя по пятам за Гамлетом).
– Милорд, актеры уже прибыли.
Гамлет
– Ужжжже, ужжжже.
Гамлет и Полоний уходят.
Розенкранц и Гильденстерн размышляют. Никто не хочет заговорить первым.
Гильденстерн
– Хм.
Розенкранц
– Да?
Гильденстерн
– Что?