Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Стоппард Том 6 стр.


Гильденстерн (спокойно).

– Ты что – все забыл?

Розенкранц

– Мой милый Розенкранц!

Гильденстерн (сохраняя контроль).

– Похоже, ты не все понял как следует. Попытайся представить, что я отвечаю за него, а ты задаешь мне вопросы. Не мне, а ему.

Розенкранц

– А-а... Готов?

Гильденстерн

– Ты понял, что нужно?

Розенкранц

– Что?

Гильденстерн

– Ты что – совсем дурак?

Розенкранц

– Пардон?

Гильденстерн

– Ты что, оглох?

Розенкранц

– Как ты сказал?

Гильденстерн (увещевающе).

– Не сейчас...

Розенкранц

– Не вопрос. Очко!

Гильденстерн (кричит).

– Не сейчас! (Пауза.) Если у меня и были какие сомнения, верней, надежды, то теперь – кончено. Что вообще может быть у нас общего, кроме этой ситуации? (Они расходятся и садятся.) Может, он выйдет оттуда?

Розенкранц

– Нужно сматываться?

Гильденстерн

– Почему?

Пауза.

Розенкранц (оживляется, щелкает пальцами).

– О! Ты имел в виду, ты будешь им, а я должен задавать вопросы!

Гильденстерн (сухо).

– Превосходно.

Розенкранц

– Ты сбил меня с панталыку.

Гильденстерн

– Похоже на то.

Розенкранц

– Как мне начать?

Гильденстерн

– Обратись ко мне.

Они становятся лицом друг к другу.

Розенкранц

– Мой досточтимый лорд!

Гильденстерн

– Мой милый Розенкранц!

Пауза.

Розенкранц

– А я в таком случае должен стать тобой?

Гильденстерн

– Конечно нет. Впрочем, если хочешь. Продолжай.

Розенкранц

– Вопрос – ответ.

Гильденстерн

– Да.

Розенкранц

– Ага. Мой досточтимый лорд!

Гильденстерн

– Да, мой друг!

Розенкранц

– Как поживаете?

Гильденстерн

– Помешался.

Розенкранц

– Действительно? Каким образом?

Гильденстерн

– Я изменился.

Розенкранц

– Внутри или снаружи?

Гильденстерн

– И – и.

Розенкранц

– Понятно. (Пауза.) Не так уж ново.

Гильденстерн

– Переходи к деталям. Копни. Разнюхай подоплеку.

Розенкранц

– Итак – итак, ваш дядюшка – король Дании.

Гильденстерн

– А до него – отец.

Розенкранц

– Его отец до него?

Гильденстерн

– Нет, мой отец.

Розенкранц

– То есть как же это?..

Гильденстерн

– Невольно задаешься вопросом...

Розенкранц

– Позвольте мне напрямик. Ваш отец был королем. Вы – единственный сын. Ваш отец умирает. Вы – совершеннолетний. Ваш дядюшка становится королем.

Гильденстерн

– Точно.

Розенкранц

– Необычно.

Гильденстерн

– Более чем.

Розенкранц

– Именно. Где вы были в это время?

Гильденстерн

– В Германии.

Розенкранц

– Значит – узурпация?

Гильденстерн

– Он просочился.

Розенкранц

– Это напоминает...

Гильденстерн

– Естественно.

Розенкранц

– Не хотелось бы быть неделикатным, но...

Гильденстерн

– Это общеизвестно.

Розенкранц

– Брак вашей матушки...

Гильденстерн

– Он просочился.

Шаги.

Розенкранц (потупясь).

– Его тело было еще теплым.

Гильденстерн

– Ее тоже.

Розенкранц

– Необычайно.

Гильденстерн

– Непочтенно.

Розенкранц

– Поспешно.

Гильденстерн

– Подозрительно.

Розенкранц

– Заставляет задуматься.

Гильденстерн

– Не думайте, что я не задумывался.

Розенкранц

– И это с братом мужа.

Гильденстерн

– Близкий родственник.

Розенкранц

– Она пошла к нему – -

Гильденстерн

– Слишком близкий.

Розенкранц

– За утешением.

Гильденстерн

– Скверная история.

Розенкранц

– Похоже.

Гильденстерн

– Кровосмешение и адюльтер.

Розенкранц

– Вы так далеко заходите?

Гильденстерн

– Я? Никогда.

Розенкранц

– Подведем итоги. Ваш отец, которого вы любите, умирает. Вы наследник престола. Вы возвращаетесь, чтоб увидеть, что его тело еще не остыло, а младший брат уже забрался на его трон и в его простыни. Оскорбляя физические и нравственные законы. Одновременно. Но почему вы все-таки ведете себя столь странным образом?

Гильденстерн

– Понятия не имею. (Пауза.) Впрочем, вся эта история известна каждой собаке. И все же за нами послали. И мы прибыли.

Розенкранц (насторожившись, прислушивается).

– Слушай! Кажется, музыка,

Гильденстерн

– И мы здесь.

Розенкранц

– Точно оркестр – кажется, я слышу оркестр.

Гильденстерн

– Розенкранц...

Розенкранц (автоматически, весь поглощенный звуками музыки).

– Что?

Пауза, звуки умолкают.

Гильденстерн (с гримасой).

– Гильденстерн...

Розенкранц (раздраженно).

– Что?

Гильденстерн

– Неужто для тебя и в самом деле нет разницы?

Розенкранц (оборачиваясь, тупо).

– А?

Пауза.

Гильденстерн

– Сходи посмотри – он еще там?

Розенкранц

– Кто?

Гильденстерн (жест за кулисы).

– Там.

Розенкранц направляется в глубь сцены, к кулисе; смотрит, потом возвращается и докладывает.

Розенкранц

– Так точно.

Гильденстерн

– Что он поделывает?

Розенкранц повторяет всю процедуру.

Розенкранц

– Разговаривает.

Гильденстерн

– Сам с собой?

Розенкранц снова собирается пойти, но Гильденстерн его удерживает.

– Он что, один?

Розенкранц

– Нет.

Гильденстерн

– Значит, не сам с собой, так?

Розенкранц

– Так, но сам... Кажется, он идет сюда. (Трусливо.) Может, смоемся?

Гильденстерн

– Куда? Теперь не имеем права.

Входит, пятясь спиной к зрителям, Гамлет, сопровождаемый Полонием. Разговаривая, они приближаются к авансцене. Розенкранц и Гильденстерн занимают два противоположных угла на просцениуме.

Гамлет

– ...потому что и сами вы, сударь мой, были бы так же стары, как я, если бы могли, подобно раку, идти задом вперед.

Полоний (в сторону).

– Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность. Не хотите ли уйти с этого воздуха, принц?

Гамлет

– В могилу.

Полоний

– Действительно, это значило бы уйти из этого воздуха.

Гамлет идет в глубину сцены; Полоний в это время что-то бормочет, потом громко произносит:

– Высокочтимый принц, я вас смиреннейше покину.

Гамлет

– Нет ничего, сударь, с чем бы я охотнее расстался; разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью.

Полоний (пересекает сцену).

– Желаю здравствовать, мой принц. (К Розенкранцу.) Вам надо принца Гамлета? Он здесь.

Розенкранц

– Благослови вас Бог, сэр.

Полоний уходит.

Гильденстерн (окликает Гамлета в глубине сцены).

– Мой досточтимый принц!

Розенкранц

– Мой дражайший принц.

Гамлет останавливается в глубине сцены, оборачивается к ним.

Гамлет

– Мои милейшие друзья! Как поживаешь, Гильденстерн?

(Идет к авансцене с рукой, протянутой к Розенкранцу, Гильденстерн кланяется. Гамлет поправляет себя.)

Ах, Розенкранц!

Они смеются добродушно над ошибкой; все встречаются в середине сцены и, повернувшись спиной к залу, уходят в глубину; Гамлет в середине, он обнимает их за плечи.

– Ребята, как вы живы оба?

Затемнение.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

После поднятия занавеса Гамлет, Розенкранц и Гильденстерн продолжают беседовать, как в предыдущей сцене. Разговор, который они ведут, поначалу невнятен; первая реплика, которую можно разобрать, – конец короткого монолога Гамлета: см. Шекспир. «Гамлет», акт II, сцена 2.

Гамлет

– Проклятье, в этом есть нечто сверхъестественное, если бы только философия могла до этого докопаться.

Трубы актеров.

Гильденстерн

– Вот и актеры.

Гамлет

– С приездом в Эльсинор вас, господа. Итак, ваши руки. (Берет их за руки.) Этикеты условности – придатки равнодушья. Обменяемся их знаками, чтоб после встречи с актерами вам не показалось, будто я более любезен с ними, чем с вами. Итак, с приездом. (Собираясь уходить.) Но мой дядя-папочка и тетя-матушка ошибаются.

Гильденстерн

– Насчет чего, милорд?

Гамлет

– Я безумен только в норд-норд-вест; при южном ветре я еще отличу сокола от цапли.

Входит Полоний; Гильденстерн в этот момент отворачивается.

Полоний

– Рад вас видеть, господа.

Гамлет (к Розенкранцу).

– Слушайте, Гильденстерн, и ты (к Гильденстерну), Розенкранц, – на каждое ухо по слушателю. Старый младенец, которого вы здесь видите, еще не избавился от пеленок...

(Берет Розенкранца под руку и увлекает его, разговаривая, в глубь сцены.)

Полоний

– Милорд, у меня для вас есть новости.

Гамлет (отпуская Розенкранца и подражая.)

– Милорд, у меня для вас есть новости. Когда Росций был актером в Риме...

Розенкранц выходит на авансцену и приближается к Гильденстерну.

Полоний (следуя по пятам за Гамлетом).

– Милорд, актеры уже прибыли.

Гамлет

– Ужжжже, ужжжже.

Гамлет и Полоний уходят.

Розенкранц и Гильденстерн размышляют. Никто не хочет заговорить первым.

Гильденстерн

– Хм.

Розенкранц

– Да?

Гильденстерн

– Что?

Назад Дальше