Маленькая фея - Серена Паркер 7 стр.


К нему подошла темноволосая молодая женщина, внешне похожая на Бесси.

— Не волнуйся, она и думать забыла об Алане с тех пор, как вернула ему обручальное кольцо.

У Рея были сомнения на этот счет, но он улыбнулся.

— Я Рей, а вы, должно быть, Пегги Уайт.

— Уже Пегги Норгейт. — Она обернулась к стоящему за ее спиной мужчине. — А это мой муж Эндрю.

Рей пожал Эндрю руку.

— Рад нашему знакомству.

— Мы тоже, — ответил Эндрю. — Нам всем хотелось познакомиться с тобой. Бесси в первый раз приехала домой со своим парнем. Наверное, она действительно влюбилась в тебя.

Рей по привычке чуть не ответил: «Мы с ней друзья», — но в последний момент вспомнил, в качестве кого он находится здесь.

— Я тоже влюблен в нее, — сказал он.

Странно, но, произнеся эти слова, он почувствовал на мгновение нечто похожее на сожаление, что на самом деле это всего лишь притворство.

Мать Бесси подошла к ним как раз в ту минуту, когда Рей сделал свое признание. Она сердечно обняла его.

— Я Элизабет Уайт.

— Приятно познакомиться с вами, мадам. Рей Фарроу.

Рею пришлось высвобождаться из ее объятий, поскольку она явно не хотела отпускать его.

— Добро пожаловать в нашу семью, — сказала Элизабет и, подмигнув, добавила: — Может, мы скоро сыграем еще одну свадьбу.

— Мама! — возмутилась Бесси. — Не пугай Рея своими преждевременными свадебными планами, хорошо?

Элизабет Уайт бросила на свою старшую дочь понимающий взгляд.

— Когда ты сказала мне по телефону, что у тебя наконец появился кто-то, я знала, что это будет Рей. Судя по тому, как ты о нем говорила, мы с бабушкой еще несколько месяцев назад решили, что ты влюбилась в него.

Бесси схватила Рея за руку.

— Пойдем, ты еще не познакомился с моим отцом.

Рей повернулся к Элизабет.

— Бесси говорила обо мне? — удивленно спросил он.

— Конечно, — радостно подтвердила Элизабет. — Она сказала, что вы работаете вместе, что ты прекрасный специалист, а также что ты создаешь свою компанию.

— Ну, пока еще рано говорить о компании, — заскромничал Рей. — Я просто делаю кое-что на стороне, и это приносит мне постоянный доход.

Элизабет просияла.

— Значит, ты сможешь обеспечить семью. Это очень важное качество для будущего...

— Мама! Хватит!

— ...мужа, — невозмутимо закончила Элизабет. Сейчас взоры всех были направлены на нее, и она добавила: — Бесси не преувеличивала, сказав, что ты самый привлекательный мужчина в Мельбурне. Ты понравился ей в первую же вашу встречу.

— Я никогда не говорила этого! — в отчаянии выкрикнула Бесси.

Рей был уверен, что она не говорила, но его удивил ее горячий протест. Они же должны изображать влюбленную пару.

Неожиданно ему пришла в голову мысль а может, Бесси отрицает это больше для себя? Рей никогда раньше не слышал о мужской интуиции, но сейчас ему показалось, что она у него есть. Он не мог утверждать, что Бесси борется с теми же желаниями, которые одолевают его в последнее время, но он не мог избавиться от этой мысли.

Рей оставил свои размышления, как только увидел, что протесты Бесси вызвали у Алана Кейтса довольную ухмылку. Тот смотрел на нее, как кот на миску со сметаной, которую ему скоро дадут.

— Ты хочешь сказать, что равнодушна к нему? — спросил Алан.

Рей вместе с остальными ждал, что она ответит. Бесси быстро исправила свою оплошность:

— Нет, разумеется. Я просто не уверена, что именно так говорила маме о Рее.

— Мои ученицы сказали бы, что он «высший класс», — заметила Пегги и, когда ее муж хмыкнул, добавила: — Я не слепая.

— Она говорила, Рей, что ты часто меняешь женщин, и мне стало ясно, что она ревнует, — продолжила Элизабет. — Много же времени ей потребовалось, чтобы признаться в своих чувствах!

Бесси потянула Рея за руку.

— Пошли, познакомлю тебя наконец с отцом.

Он прошептал ей на ухо:

— Но я получаю такое удовольствие от разговора с твоей мамой. Ради одного этого стоило сюда приехать.

— Папа, это Рей Фарроу.

Мистер Уайт с интересом посмотрел на Рея.

— Сынок, если ты обидишь мою малышку, будешь иметь дело со мной. Учти, я хороший стрелок.

— Джон, что ты говоришь! — Элизабет всплеснула руками. — Если бы ты не отпугивал всех ее кавалеров, она бы давно вышла замуж.

— Мама! — выкрикнули в унисон Бесси и Пегги.

Алан покашлял, как бы давая понять присутствующим, что его мистер Уайт не отпугнул.

Джон взлохматил Бесси волосы.

— Не слушай ее, — посоветовал он дочери. — Поспешишь — людей насмешишь. Главное, найти хорошего парня.

Он прошелся взглядом по Рею, будто пытаясь определить, подходит ли тот под это определение.

Алан снова прочистил горло.

— Лично я с нетерпением жду, когда можно будет отведать приготовленные Элизабет блюда. Кто-нибудь еще проголодался?

Раздались одобрительные возгласы, и все направились к дому. Рей и Бесси немного отстали.

— Не думал, что твое семейство слышало обо мне столько приятных вещей, — тихо сказал он.

Ему было приятно, что он занимал в жизни Бесси довольно значительное место, если она сказала своим родным даже о его планах на будущее.

Бесси прижала пальцы к вискам.

— Мы находимся здесь не больше десяти минут, а я уже готова вернуться в Мельбурн. Этот уикенд будет сплошным кошмаром.

— Да-а, — иронично протянул Рей, — нам всем приходится переживать такие кошмары, вынуждать себя к общению с родственниками, которые счастливы видеть нас. — Он, правда, тут же пожалел о своих словах. — Прости, Бесси, я не это имел в виду.

— Ты уверен?

Она внимательно посмотрела на него. Рей слегка покраснел, чувствуя неловкость, и еще раз пожалел, что рассказал ей в машине о своем сиротском прошлом.

— Уверен, — твердо ответил он. — Тебе, конечно, не все здесь нравится, но твои домашние очень рады видеть тебя.

Хотя Алан Кейтс рад немного больше других, мысленно добавил он.

— Я не помешаю? — раздался робкий голос Пегги, появившейся в дверном проеме.

— Нет, — хором ответили они.

Рей среагировал быстро, потому что это дало ему возможность закончить нелегкий разговор с Бесси. А ее мгновенная реакция и нервный тон объяснялись, как Рей подозревал, опасением, что кто-то из членов семьи мог услышать, как она жалуется на них.

Как ни крути, но их поспешное «нет» прозвучало скорее как виноватое «да». Пегги понимающе улыбнулась.

— Мне очень жаль прерывать вас, но мама беспокоится, что еда остынет. Вы скоро?

Рей моментально воспользовался случаем удрать.

— Пойду помогу накрыть стол, отблагодарю миссис Уайт за приготовленный ужин. Леди, прошу извинить меня.

Уже войдя в прихожую, Рей услышал, как Бесси недовольно спросила сестру:

— Зачем Алан пришел?

Я бы тоже хотел это знать, подумал он.

— Вы с ним давно знаете друг друга, и вообще, мы все выросли вместе, — ответила Пегги. — Вполне естественно, что он хочет повидаться с тобой. Кроме того, нашим родителям приятно иметь мэра города за своим столом. Ну ладно, хватит об Алане! Почему ты не позвонила мне и не сказала о своем романе? Как ты могла скрывать от меня такое?

— Это так, Пегги, несерьезно, — ответила Бесси.

— Ну да! Ты смотришь на него такими глазами...

Рей понимал, что Пегги видит то, что она ожидала увидеть, но ему все равно было приятно слышать эти слова. Улыбнувшись, он прошел в дом.

С кухни доносился восхитительный запах и слышались веселые голоса. Это был настоящий дом. Рей проглотил ком в горле и направился на звук голосов. Бесси, ураганом ворвавшаяся в дом, чуть не сбила его с ног. За ней следовала Пегги.

— Никто не удосужился сказать мне, что она здесь! — возмущалась Бесси, стремительно продолжая свой путь.

— Я думала, ты знаешь, — оправдывалась Пегги.

— Бабушка приехала, и Бесси расстроилась, что никто не сказал ей об этом, — пояснила Пегги Рею.

— Как она? — спросил Рей, зная, как Бесси всегда беспокоилась о здоровье своей бабушки.

Пегги вздохнула.

— По-всякому.

Они вошли в гостиную. Она была обставлена просто, но со вкусом и даже элегантно. Рей сразу увидел Бесси, стоявшую на коленях перед креслом, в котором сидела пожилая седовласая женщина. Она обернулась за звук его шагов.

— Рей, познакомься с моей бабушкой Маргарет, — сказала Бесси. — Ба, это...

Маргарет сдвинула очки на кончик носа.

— Отодвинься немного, девочка, я хочу взглянуть на него.

Она прищурилась и так внимательно стала изучать его лицо, что Рей уже приготовился показать зубы. Наконец очки снова опустились на переносицу.

— Зрелый мужчина, — вынесла вердикт Маргарет.

Что, интересно, сказать на это? Но Рею не пришлось ломать голову над ответом, потому что Маргарет снова заговорила:

— Надеюсь, такой мужчина, как ты, знает, как сделать женщину счастливой.

— Я... гм... стараюсь, мэм.

— Вот и старайся. Моя внучка заслуживает счастья.

Маргарет протянула ему руку царственным жестом, и Рей, улыбнувшись, поцеловал ее.

Он представлял ее совсем другой — немощной старушкой, укутанной пледами. Кожа Маргарет была морщинистой, конечно, но взгляд ее глаз был живым и острым, а улыбка озорной. Если бы Рей не знал, то подумал бы, что эта женщина не болела ни разу за всю свою жизнь.

Элизабет пригласила всех за стол. Большой дубовый стол был заставлен разнообразными блюдами, но Элизабет, видимо, этого казалось мало, и она задействовала под угощение еще и сервировочный столик.

— Кто еще должен прийти на ужин? — шепотом спросил Рей у Бесси.

— Никто, все уже здесь.

— Ты уверена? Твоя мама, по-моему, наготовила на целую футбольную команду.

Бесси улыбнулась.

— Добро пожаловать в дом Уайтов. Надеюсь, ты успел изрядно проголодаться, Рей? — Хотя они говорили шепотом, она наклонилась к нему и еще тише сказала: — Спасибо тебе.

Он хотел ответить, что ничего особенного пока не сделал, но у Рея вдруг все смешалось в голове, когда он почувствовал, что лицо Бесси почти касается его лица. Карие глаза Бесси были широко открыты, словно она сделала какое-то неожиданное открытие.

Рей представил себе, какой теплой будет ее кожа, когда он прикоснется к ней своими пальцами. Но его мечтания были прерваны скрипом отодвигаемого стула. Алан собирался занять место по другую сторону от Бесси, но он не успел этого сделать, поскольку Маргарет распорядилась:

— Алан, подойти сюда и сядь рядом со мной, хорошо? Я хочу спросить у тебя кое-что, но у меня плохой слух, и я не услышу тебя, если ты будешь далеко.

— С удовольствием, — после секундного колебания ответил Алан с кислой улыбкой.

Маргарет рассеянно улыбнулась ему, но ее глаза светились триумфальным блеском.

Старушка хитра, как лиса, подумал Рей.

Отец семейства благословил трапезу, и Рей, следуя примеру остальных, принялся за дело. Попробовав стряпню Элизабет, он решил, что обязательно отведает все блюда понемногу, даже если у него лопнет живот в конце ужина. Это не яичница с беконом или вареные сосиски с зеленым горошком, от которых Рея уже тошнило.

Он улыбнулся Элизабет и сказал:

— Миссис Уайт, при других обстоятельствах я бы женился на вас.

Назад Дальше