Страстные очи - Нора Филдинг 4 стр.


— Что ты молчишь? Еще кофе будешь? — вдруг услышала Шерилл. Оказывается, Салли уже закончила плыть по Нилу и теперь с недоумением взирала на подругу.

— У Эдварда Хэррингтона тоже есть кот. Такой жирный толстый котище. Один в один, как у твоей мисс Лэм. Они брали котят из одного помета? — неожиданно спросила Шерилл.

— Бог ты мой! — всплеснула руками Салли. — Мисс Лэм сегодня жаловалась, что Валери совсем ничего не жрет. Ты же знаешь, как она обожает этого кота. Когда речь заходит о ее любимце, она удержу не знает. Болтает и болтает. — Салли заметила улыбку на губах Шерилл и, поняв ее смысл, тоже улыбнулась. — Да-да, она о Валери может бесконечно. Болтушка еще та. Я просто отдыхаю. Вот и сегодня, как завелась, так даже не заметила, как в комнату вошел босс. Мы ей уж и знаки делали, чтоб замолчала, да куда там. Разливается соловьем. Валери не ест ни консервов, ни парного мяса. Она не просто с ног сбилась. Придется идти к тебе на прием, говорит. Хэррингтон нахмурился, когда это услышал. Мы думали, что сейчас такой разгон устроит, мало не покажется. Он это умеет. Но вдруг он стал интересоваться кошачьей жизнью, а мисс Лэм только того и надо. А он, представляешь, неожиданно предложил свозить этого жирного котяру к тебе на прием. Сам вызвался. Мы все так и прибалдели. Мэгги, есть у нас в отделе такая вертушка, даже предположила, что босс воспылал страстью к мисс Лэм. Представляешь, к такой уродине! Неужели и впрямь к тебе с ним отправился? — В глазах Салли горело неподдельное любопытство.

Шерилл усмехнулась.

— Да, пришел с ним.

— Значит, ты задела его сердце…

— Нет! Скорее в нем заговорило самолюбие, или он любит, чтобы все его планы, даже самые безумные, выполнялись.

— Не думаю…

— А я считаю, что именно так.

— Женская интуиция часто намного ближе к истине, чем мужская уверенность.

— Киплинг. Любимый писатель дедушки. Но что-то я не понимаю, какое отношение это его высказывание имеет к данной ситуации. Ты — женщина, а я — мужчина, что ли?

Салли рассмеялась.

— Не знаю, не знаю…

— Ладно, подруга. Спасибо за кофе. Пойду домой.

Глава 3

— Что ты с собой сделала? У тебя совсем нет вкуса. Превратила себя в крокодила. Где ты взяла эту куртку?

— Чем она тебе не нравится? — В голосе Шерилл против ее воли прозвучало волнение. Ей не хотелось показывать Джерри, что его мнение для нее что-либо значит. Но перед глазами возникло лицо Эдварда Хэррингтона. Тот тоже не смог скрыть удивления, когда она появилась в ресторане.

Шерилл расстроилась, но тут же рассердилась на себя. Это ее не должно волновать. Конечно, она ни капельки не поверила Салли, когда та уверяла в заинтересованности Хэррингтона ею. Неужели в глубине души мне хочется, чтобы это оказалось правдой?

Джерри раздраженно фыркнул.

— В таких куртках ходят только тинейджеры. В твоем возрасте носят норковые накидки, а не искусственный мех под дикобраза. Разве не понятно?

Если ты подарил бы ее мне… Рассуждать всегда проще, с досадой подумала Шерилл. Но тотчас же решила, что не нуждается ни в каких подарках мужа. Бедные норки! Они такие хорошенькие зверки, а женщины их носят даже не для удовлетворения естественной потребности защиты от холода, что было бы простительно, а исключительно из тщеславия. Вот какие мы, словно говорят они своими роскошными меховыми пальто. Мужчины для нас ничего не жалеют. А Шерилл — врач, лечит животных, и мех норки ее не привлекает. Не желает она губить братьев своих меньших.

— Опять в холодильнике пусто. Могла бы и приготовить что-нибудь, — снова раздался недовольный голос мужа. — Придется идти на деловую встречу голодным.

Смущение Шерилл — еды в доме действительно не было — сменилось гневом. Она слишком хорошо знала, что у мужа «деловые» встречи исключительно с женщинами. Значит, и сейчас собирается на амурное свидание. А отсутствие обеда только отговорка. Шерилл готовила хорошо. Тяга к кулинарному искусству проявилась у нее еще в детстве. В доме деда держали повара, и для Шерилл не было большего развлечения, чем тихо сидеть на кухне и наблюдать, как колдует мистер Терли. Он часто давал ей небольшие кусочки теста, и Шерилл старалась повторять его движения.

— У вашей внучки врожденный кулинарный талант, — говорил он бабушке Шерилл, когда та заходила на кухню с инспекционной проверкой.

В начале семейной жизни Джерри был приятно удивлен способностями супруги.

— Никогда не думал, что умудрюсь жениться на такой превосходной кулинарке, — говорил он, отдавая должное стряпне жены.

Почему же наш брак оказался неудачным, если он так хорошо начался? — подумала Шерилл. Может, причина в его скоропалительности? Если бы они общались чуточку дольше, то, возможно, поняли бы, что абсолютно друг другу не подходят.

Или Джерри олицетворяет собою мужскую полигамность? Но Коул, муж Салли, довольствуется ею одной и счастлив! Очевидно, она и Джерри не половинки одного целого из распространенной сказки о счастливых браках.

— У нас завтра гости!

— Кто?

— Нужные люди, моя дорогая! Все. Я пошел. И так уже опаздываю. Кстати, если ты хочешь носить куртку, то хотя бы переделай рукава. Симбиоз рукавов с митенками — это пошло, моя дорогая.

Видимо, лицо у Шерилл вытянулось и побледнело. Поэтому Джерри решил подсластить пилюлю:

— Салли и этого, как его, Коула, я тоже приглашу. Подготовь все по высшему уровню.

Так, значит, муж решил пригласить свою любовницу в ее дом. Встреч на стороне ему уже недостаточно. При всей своей любвеобильности Джерри всегда соблюдал приличия. Что же сейчас произошло? Салли и ее муж, которого Джерри прекрасно знает — тот работает в одной с ним компании в должности начальника отдела, — но упорно делает вид, что плохо помнит его имя, приглашены в качестве громоотвода. Джерри собрался со мной развестись и делает первые шаги в этом направлении?

Шерилл задумалась. Мысль, без сомнения, заслуживает внимания. Как-то по-другому объяснить действия мужа она не смогла. В том, что «нужный человек» — женщина, которой в данный момент принадлежит сердце ее легкомысленного мужа, Шерилл не сомневалась. Следовательно, ее предположение правильное. Ей надо готовиться к разводу.

Она вдруг успокоилась. Нет, горечь, конечно, имеет место. Но мышечная слабость, похожая на обморок, которая охватила ее, как только она услышала слова мужа, отступила. И Шерилл с удивлением обнаружила, что предстоящий развод не так сильно ее тревожит. Не сегодняшнее ли неудачное свидание тому причиной? — подумала она.

Шерилл подошла к зеркалу. Да, вид у нее, как у начинающего панка. Надо было прислушаться к совету парикмахера и покрасить волосы с фиолетовым отливом. И сделать ту стильную стрижку, а не это пресловутое каре в стиле звезды немого кино Луизы Боокс.

Как мастер говорил про ту красавицу с фиолетовым мелированием, фотография которой висела на стене? Элегантная простота? Восточный стиль, близкий к минимализму? Ладно, это дело поправить несложно. Завтра у меня выходной и я снова схожу в парикмахерский салон. Подумаешь, восемьдесят фунтов. Сейчас любая девчонка, поклонница женских глянцевых журналов, знает, что красота требует не только жертв, но терпения и настойчивости. А уж угощение она приготовит на славу. Долго еще «нужный человек» будет его вспоминать. Она постарается.

Согретая этими мыслями, Шерилл отправилась в спальню и заснула практически тотчас же, как ее голова коснулась подушки. Она не слышала даже, как вернулся муж. Это случилось с ней первый раз. Шерилл всегда просыпалась, когда Джерри входил в спальню. Сначала она удивлялась его позднему возвращению с деловой встречи, а потом, когда узнала про измены, притворялась спящей. Не хотелось себя унижать.

Глава 4

День начался с подготовки к предстоящей встрече с «деловым» партнером мужа. План, который вчера разработала Шерилл, неуклонно претворялся в жизнь. Посещение парикмахерской принесло удовлетворение. Как и подозревала Шерилл, мастер оказался прав. Новый облик ей очень шел. В ее внешности появилась элегантность и вместе с тем какая-то сила. Прекрасная деловая леди!

Рассматривая себя в зеркале, Шерилл порадовалась, что не пожадничала и купила это шикарное платье. Его глубокий фиолетовый цвет перекликался с прядями волос и придавал глазам необычный оттенок. Теперь их можно назвать фиалковыми. Сегодня, даже если любовница мужа окажется в тройке призеров конкурса красоты, Шерилл ей не уступит.

— Дорогая, звонят в дверь. Пора выходить, донесся голос Джерри сквозь запертую дверь ванной.

Что ж, Шерилл готова к бою! Она уже сделала шаг, чтобы выйти из ванной, но вдруг почувствовала усталость. Неожиданно ей стало безразлична и «деловая» партнерша мужа, и предстоящая встреча с ней. Вот бы перенестись во вчерашний вечер, мелькнуло у нее в мозгу. И она услышала стон…

Шерилл в ужасе оглянулась. Кто здесь, в ее собственной ванной комнате? Естественно, никого не было. Только она и ее отображение в зеркальной стене ванной.

Шерилл вздохнула. Вот дуреха! Пугаюсь собственной тени. Я же слышала собственный стон. Но о чем я так сожалею? Шерилл уже собиралась проанализировать свое душевное состояние, но, обнаружив, что внутренний голос, тот, который спрятался в самой дальнем уголке сознания, поднял голову и хочет просветить ее, запретила себе заниматься самоистязанием.

Прибывшими оказались Салли и Коул. Подруга подмигнула Шерилл и, целуя ее, прошептала:

— Вот видишь…

Шерилл удивленно на нее посмотрела. Она сегодня целый день пыталась дозвониться Салли. Очень хотелось посоветоваться, но Салли упорно не подходила к телефону.

Что же хочет сказать ей Салли? Во взгляде подруги Шерилл прочитала насмешливую улыбку. Не может же она радоваться моему предстоящему унижению, подумала Шерилл. Салли никогда не давала повода сомневаться в ее искренности. Раздавшийся снова дверной звонок помешал Шерилл устроить допрос подруге.

— Пойдем, — пробормотал Джерри.

Шерилл взглянула на мужа. Он был бледен и казался смущенным. Шерилл удивилась. Что-то на сегодня слишком много загадок…

Нацепив на лицо дежурную улыбку, Шерилл направилась к двери. Джерри открыл ее.

— Здравствуйте, — выпалила Шерилл и… замерла.

Приглашенными на ужин были лорд Хэррингтон с супругой! Он держал букет цветов.

Серьги! — пронеслось в мозгу Шерилл. Решив то ли дать бой сопернице, то ли просто из чувства самоутверждения, Шерилл вдела в уши пресловутые серьги Эдварда Хэррингтона. Теперь он точно подумает о ней как о низкопробной хапуге.

— Ванесса, — услышала Шерилл женский голос.

— Шерилл, — машинально представилась она и взяла у Хэррингтона ветку лилий. — Проходите, Ванесса, Эдвард… — И прикусила язык. Он не представился ей сейчас по имени. — Лорд Хэррингтон, — поправилась она и встретилась с ним взглядом. В глубине его темных глаз Шерилл прочитала откровенное наслаждение ситуацией и возмутилась. Эдвард решил поиграть с ними? Кому отводится роль черепашки Кики? Мне, Ванессе или Джерри?

На долю секунды Шерилл даже стало жаль мужа. Она поняла, что вчера Джерри не сказал ей, кто еще, кроме Салли и Коула, приглашен на вечеринку не со зла и не потому, что хотел унизить ее. Он не был инициатором этой встречи. Ее ему так же, как и ей, навязали силой.

Эдвард Хэррингтон решил уподобиться Уолтеру Фейну и привезти свою жену в холерный Мэй-дань-фу, то бишь к ним домой? Но Китти выжила! Или лорд вдохновился «Чистилищем» Данте и решил действовать, как муж Пии, сиенской дворянки, который, узнав об измене жены, увез ее в свой замок в Маремме, где она должна была умереть от ядовитых испарений? Вряд ли он хотел нанести удар по моему самолюбию…

Назад Дальше