— Мой босс вешает трубку, — продолжал Куп, — и, что вполне естественно, отправляется разыскивать меня. Думаю, не стоит упоминать, что он взбешен тем, что один из его консультантов ввел в систему неизвестные отпечатки без его, босса, разрешения.
— Прости, Куп, я не хотела…
Куп схватил ее за руку.
— Все нормально. У меня все в порядке. Я сказал ему, что хотел провести настоящий тест, использовав отпечатки, снятые с настоящих улик. Он отчитал меня, и этим все закончилось. Кроме того, если бы эти отпечатки не были закодированы, мой босс остался бы в неведении, а ты не влипла бы в эту историю.
Он выпустил ее руку.
Теперь Дарби схватила его за руку.
— Спасибо, — прошептала она.
Он заговорщически подмигнул ей.
— Третьи отпечатки на твоих документах не принадлежат ни Кейси, ни вообще кому-либо из федералов. Они имеют отношение к старому делу…
В эту секунду дверь конференц-зала широко распахнулась.
— Делу пацана по имени Даррен Уотерс, — быстро закончил Куп. — Он пропал тридцать четыре года назад.
Глава 44
Дверь распахнулась с такой силой, что ручка, врезавшаяся в стену, несомненно, оставила на ней вмятину. Дарби даже не моргнула. Она смотрела на вошедшего человека, и кровь стыла у нее в жилах.
Джек Кейси оказался намного старше, чем она только что видела на фото. Из молодого Клинта Иствуда он превратился в постаревшего, но не менее привлекательного и по-прежнему устрашающего Клинта. Обветренная и покрытая мелкими морщинками кожа, свидетельствующая о том, что ее обладатель много лет провел под открытым солнцем, коротко подстриженные и начинающие редеть на висках седые волосы. Кейси был приблизительно одного роста с Купом, где-то в районе шести футов пяти дюймов. Несмотря на возраст все тело бывшего полицейского психолога покрывали твердые мускулы. Он выглядел так, как будто мог запросто поднять в воздух небольшой автомобиль.
— Выметайся отсюда! — приказал Кейси, ткнув в Купа пальцем.
— Он останется здесь, мистер Кейси, — вмешалась Дарби. — Или вас следует называть «спецагент Кейси»?
Вошедший удивленно прищурился, но Дарби не могла понять, удивило его то, что она его знает, или то, что она посмела ему перечить. Кейси медленно приблизился к ней. Остановившись у ее стула, он нахмурился, глядя на нее сверху вниз. В отличие от солдафона Билли Фитцджеральда, также известного как спецагент Сергей Мартынов, а также прочих спецагентов и просто мужчин, пытавшихся нагнать на нее страху с помощью грозного взгляда, в Кейси чувствовалась настоящая сила. Дарби видела, что он борется с раздражением. «Вот и хорошо», — удовлетворенно подумала она. Это давало ей тактическое преимущество. Гнев неизменно нарушал ясность мышления, и те, кто давал ему волю, всегда допускали просчеты. Они могли проговориться, нечаянно выдав секрет и загнав себя в угол.
— Вы МакКормик, верно?
— Собственной персоной.
Кейси положил одну руку на подлокотник ее стула. Пальцы второй руки впились в край стола. У него были большие руки. Загорелые, но загрубевшие и мозолистые. Плотницкие, что ли? Руки ремесленника, это точно.
Его коричневая кожаная куртка была расстегнута. Когда он наклонился к Дарби, она заметила под курткой наплечную кобуру. Если он и продолжал работать на федералов, то по одежде этого сказать было нельзя. Никто из них никогда не носил джинсов, черных футболок и рабочих ботинок.
— Слушай меня внимательно, дорогуша. — Его голос дрогнул, выдав все еще бурлящую в душе ярость. — За дверью этой комнаты тебя ждут двое федеральных агентов. Ты поедешь с ними и ответишь на все до единого вопросы, которые они тебе зададут. Если ты снова позволишь себе дерзить им, если возникнет хоть малейшее недоразумение, я лично засуну обвинение в препятствовании отправлению правосудия тебе в жопу так глубоко, что тебе уже никогда не выйти на свободу.
Дарби вздохнула.
— Серьезная угроза. Я, честное слово, так думаю.
Ее голос был спокоен, и этот факт не на шутку разозлил Кейси. Его и без того красное лицо продолжало наливаться кровью, и Дарби казалось, что еще немного, и оно лопнет у нее на глазах.
— Но вы забываете об одной небольшой проблеме: прежде необходимо, чтобы я предстала перед судьей, а нам всем отлично известно, что вам вовсе не нужно, чтобы судья или кто-либо еще узнал об этом небольшом расследовании, которое вы ведете, особенно с учетом вашей халатности.
— Моей чего?
— Халатности. Ваши люди не удосужились предостеречь меня, что эти сектанты, или кто там они такие, будут следить за каждым моим шагом. Они не предупредили меня о том, что меня попытаются похитить или убить. Если бы я осознавала эту опасность, то не поехала бы в гости к Джону Смиту. И он, и его жена были бы сейчас живы.
Кейси сглотнул, и его глаза угрожающе заблестели.
— Нельзя забывать и о документах, которые я подписала, — продолжала Дарби. — Один из ваших людей выдал себя за офицера армии Соединенных Штатов и вынудил меня подписать эти фальшивые документы. Вынуждена добавить, что он применил ко мне психологическое давление.
— Серьезные обвинения. Вот только доказать что-нибудь будет очень сложно.
— К счастью, я располагаю частью подлинников этих документов.
На лице Кейси промелькнуло удивление. Его глаза широко раскрылись, но он тут же взял себя в руки.
— С них были сняты отпечатки пальцев трех человек, — не унималась Дарби. — Ваши, а также отпечатки спецагента Сергея Мартынова, в лаборатории Бостонского университета представившегося мне офицером армии США. Но наибольший интерес представляют отпечатки мальчика, исчезнувшего… — она обернулась к Купу. — Сколько лет назад, ты говорил, он исчез? Кажется, тридцать четыре года?
— Тридцать четыре, — подтвердил Куп.
Дарби присвистнула и перевела взгляд на Кейси.
— Скажите на милость, каким образом смогли попасть на подложные армейские бланки отпечатки пальцев ребенка, исчезнувшего тридцать четыре года назад?
Кейси не ответил. Впрочем, он, похоже, начал немного успокаиваться.
— Вы бы заранее подготовили ответ на этот непростой вопрос, — настаивала Дарби. — Судьи неодобрительно относятся к молчанию. И к агентам, прижимающим людей к обочине в попытке использовать их в качестве наживки. Помните людей, с которыми я встретилась в доме Риццо? Они проследили за мной до места взрыва.
— Когда это было? — быстро спросил Кейси, пытаясь скрыть растерянность.
Дарби хлопнула себя ладонью по лбу.
— Верно. Совсем забыла. Вы об этом не знаете, потому что те два придурка, которые сидели в синем «Шеви-Тахо» в начале моей улицы… Как их там? Ах да, Йорк и Блу. Так вот, эти придурки засветились. А жаль. В противном случае они могли бы последовать за мной в Нью-Гемпшир. Быть может, им даже удалось бы захватить одного из шестерых типов, с которыми я там встретилась.
Судя по выражению лица Кейси, он еле сдерживался, чтобы не схватить ее, не разорвать на части и, выбросив ошметки, не броситься на Купа, который по-прежнему сидел за столом, уставившись на его поверхность и прикрыв рот ладонью. Она знала, что он ухмыляется. По причинам, недоступным ее пониманию, он неизменно забавлялся при виде Дарби, готовой вот-вот сорваться с катушек.
— Да ладно, чего уж там, — махнула рукой Дарби. — Обсудим это в присутствии судьи.
Она вскочила на ноги. Эта неожиданная активность застала Кейси врасплох. Он попятился.
— Увидимся в суде.
Она направилась к двери и уже положила пальцы на ручку, когда Кейси сказал ей в спину:
— Этим агентам было поручено вас охранять.
Дарби резко развернулась и увидела, что Кейси стоит, повернувшись к ней спиной и сунув руки глубоко в карманы джинсов.
— Кто эти люди?
Кейси не ответил. Вместо этого он запрокинул голову и, выгнув спину, уставился на потолок.
— Вы можете ответить на мои вопросы сейчас или позже, в присутствии судьи, — напомнила ему Дарби. — А судья может поинтересоваться, зачем вам понадобилось меня охранять, и это создаст для вас серьезные проблемы. Первым делом вам предстоит объяснить, зачем вы придумали историю о том, что взрыв в доме Риццо был вызван наличием в нем лаборатории по производству метамфетаминов. Как вам уже известно, я там была, и я видела динамит. С этого я и начну, после чего посвящу судью во все, что случилось после этого, закончив тем, как вчера вечером в доме бывшего полицейского мне чуть не отстрелили голову…
— Довольно, — оборвал ее Кейси, поднимая руку. — Довольно, — повторил он, и на этот раз его голос прозвучал мягко и устало. — Я вас понял. — Он обернулся и пристально посмотрел на Дарби. — Что ж, давайте побеседуем. Но только наедине, — сказал он с глубоким вздохом.
Куп встал. Он отлично понимал, что она все равно все ему расскажет.
— Я подожду вас за дверью, мисс МакКормик, — сообщил он, собирая бумаги со стола.
Дарби не сводила глаз с Кейси. Взгляд агента тоже был обращен на нее, но она видела, что на самом деле он смотрит не на нее, а куда-то внутрь себя.
Дверь закрылась.
— Я готова вас выслушать, — сказала Дарби.
Глава 45
— Начните с людей, которых я видела в доме Риццо, — предложила она.
Кейси присел на край стола.
— Должен предупредить вас, что все, о чем мы будем говорить, строго конфиденциально.
— Я так и думала.
— Я рад это слышать. Потому что если произойдет хоть малейшая утечка этой информации, то после того, как Бюро перестанет в вас нуждаться, я использую все влияние, которое мне удалось обрести за годы работы, чтобы вас похоронить. Я не очень люблю, когда меня шантажируют.
Дарби расхохоталась.
— Вот, значит, как вы это называете.
— Вы не оставили мне выбора. Я вынужден все вам рассказать. Иначе мне от вас не отделаться. Вы уже и так натворили достаточно бед…
— Погодите-ка!
Дарби почувствовала, как гнев пулей взлетел по ее позвоночнику и взорвался в голове. Она подскочила к Кейси и впилась взглядом в его лицо.
Она смотрела в эти пронзительные голубые глаза, ожидая найти в них что-то твердое и холодное. Она даже немного растерялась, когда увидела лишь усталость и грусть. Перед ней сидел человек, который больше всего на свете хотел вернуться домой, запереться изнутри, отключить телефон и спрятаться под одеяло.
— Я хотела бы кое-что уточнить, — сказала она. — Я не по собственному желанию оказалась в этой ситуации. Мне позвонил командир нью-гемпширского подразделения спецназа. Я вошла в дом, чтобы поговорить с Чарли Риццо, и это действительно был он, относительно этого у меня нет ни малейших сомнений. Я рисковала жизнью, а вы и ваши люди держали меня в этом чертовом изоляторе, отлично зная, что я не представляю собой ни малейшей опасности для здоровья окружающих.
— Это было сделано для вашей безопасности.
— Черта с два я вам поверила! Вы пытались выиграть время, чтобы похоронить правду о том, что произошло в Нью-Гемпшире.
Кейси скрестил руки на груди.
— Как вы думаете, какова была бы реакция широкой публики, узнай она о нападении на спецназ с использованием нервного газа?
— Террористическом нападении, — уточнила Дарби.
— Вот именно. Мы получили бы новое одиннадцатое сентября. Представители всех американских периодических изданий и телеканалов новостей собрались бы в Нью-Гемпшире и вели круглосуточные репортажи об использовании нервного газа на территории США. Вы сами были следователем. Вы знаете, что это такое — пытаться проводить расследование, когда журналисты намереваются забраться даже в жопу. Вот я и предложил сценарий, в котором фигурировала нарколаборатория. Весьма правдоподобный сценарий. Такое случается сплошь и рядом.