Джек Ричер, или Цена ее жизни - Ли Чайлд 35 стр.


Дело слишком серьезное, и у меня нет выбора, Мак. Старик ждет от меня именно этого.

– Который из стариков? – угрюмо спросил Макграт.

– Оба.

Трое агентов поднялись на борт небольшого самолета. Трап убрался внутрь, дверь закрылась за ними. Уэбстер провел агентов в салон. Маленький столик, за ним четыре кресла, по два с каждой стороны. Все расселись, Макграт и Броган напротив Уэбстера и Милошевича. Пристегнули ремни. «Лир» снова начал выруливать. Остановился в начале взлетно-посадочной полосы и стал ждать. Затем, задрожав, покатился вперед по длинной бетонной полосе, набирая скорость, и резко подскочил в воздух. Самолет развернулся на северо-запад, и рев двигателей упал до нормального уровня.

– Итак, рассмотрим следующую гипотезу, – сказал Уэбстер. – Дочь председателя объединенного комитета начальников штабов похищена террористической группировкой, имеющей связи с иностранными государствами. Террористы собираются предъявить ее отцу какие-то требования, связанные с его высоким постом в армии.

Макграт покачал головой.

– Ерунда. Они ничего не смогут добиться. Генерала просто сместят с должности. Старых вояк, желающих просиживать свои толстые задницы в Пентагоне, пруд пруди.

Броган осторожно кашлянул.

– Полностью с вами согласен, шеф. Эта гипотеза нежизнеспособна.

Уэбстер кивнул.

– Вот именно. Тогда что у нас остается?

Все молчали. Никто не хотел произносить эти слова.

– Мы нашли их укрытие, сэр, – сказал он. – Преступники провели там ночь и двинулись дальше. Тут не может быть никаких сомнений. Это приблизительно в миле от того места, где был обнаружен труп.

Он повез высоких гостей на северо-запад. Два часа машина, словно насекомое, ползла в сгущающихся сумерках через бесконечные огромные поля овса, пшеницы, фасоли и ячменя. Все хранили напряженное молчание. Наконец агент из Миннеаполиса свернул направо, и свет фар озарил бескрайние пастбища, раскинувшиеся под потемневшим небом. Солнце скрылось на западе. Тщательно повторив все повороты дороги, агент из Миннеаполиса в конце концов подъехал к ограде ранчо. Ограда уходила в темноту, но фары выхватили желтую полицейскую ленту, натянутую между деревьями, и в двадцати ярдах патрульную машину и микроавтобус коронера.

– Труп был обнаружен здесь, – объяснил агент.

Он достал фонарик, однако смотреть особенно было не на что. Обычный ров между полотном дороги и оградой, заросший травой, затоптанной на протяжении десяти ярдов. Сам труп уже увезли, однако судмедэксперт остался, чтобы сообщить подробности.

– Очень странный случай, – сказал врач. – Этого человека задушили. Никаких сомнений. Уткнули лицом во что-то мягкое. Мелкая сыпь по всему лицу и в глазах. Крошечные точечные кровоизлияния, какие сопровождают удушье.

Макграт пожал плечами.

– И что в этом такого странного? Если бы у меня была возможность, я бы сам придушил этого ублюдка.

– Все дело в том, что было до и после, – объяснил врач. – До – жестокое избиение. На мой взгляд, бедолагу со всей силы швырнули спиной в стену или о борт фургона. У него трещина в затылочной кости и сломаны три ребра. Затем его били ногами. Внутренние органы в жутком состоянии. Превратились в кашу. Поработал человек огромной физической силы, озверевший от ярости. Мне бы не хотелось рассердить такого, это уж точно, черт побери.

– А что было после? – спросил Макграт.

– Тело перетащили. Вся картина гипостаза нарушена. Получается, кто-то избил бедолагу, задушил его, оставил лежать, а через час передумал и перетащил труп сюда.

Уэбстер, Макграт и Броган дружно кивнули. Милошевич уставился в ров.

Затем все вернулись на дорогу и постояли, глядя на бескрайние луга, после чего направились к машине.

– Спасибо, – рассеянно поблагодарил врача Уэбстер. – Вы хорошо поработали.

Двери машины захлопнулись. Агент из Миннеаполиса завел двигатель и поехал дальше на запад, в ту сторону, где скрылось солнце.

– Музыку заказывает большой парень, – сказал Уэбстер. – Это ведь очевидно. Он нанял троих типов из Монтаны, чтобы те выполнили для него грязную работу. Судя по всему, Питер Уэйн Белл нарушил правила. Начал приставать к Холли. Беспомощная, беззащитная женщина, молодая и красивая, – для этого животного она оказалась слишком большим соблазном, так?

– Так, – согласился Броган. – Однако большой парень – профессионал. Наемник, террорист или кто там еще. Подобные шутки с похищенной не входили в его планы. Поэтому он рассердился и прикончил Белла. И тем самым укрепил дисциплину среди своих людей.

Уэбстер кивнул.

– Иного объяснения быть не может. Такое мог совершить только он. Отчасти потому, что он босс и, следовательно, обладает необходимой властью. А отчасти потому, что только он обладает достаточной физической силой, чтобы нанести такие серьезные увечья.

– Значит, большой парень оберегает Холли? – спросил Макграт.

– Точнее, защищает свои инвестиции, – угрюмо поправил его Уэбстер.

– И все же будем надеяться, что с ней пока все в порядке.

На это никто не ответил. Проехав где-то с милю, машина резко свернула направо и затряслась на ухабистой дороге. Фары осветили небольшое скопление деревянных строений.

– Похитители остановились здесь, – объяснил агент из Миннеаполиса. – Это бывшая конеферма.

– Здесь кто-нибудь живет? – спросил Макграт.

– Жил до вчерашнего дня. Сейчас здесь ни одной живой души.

Машина остановилась перед конюшней. Пятеро мужчин вышли из нее. Ворота конюшни были распахнуты. Местный агент остался стоять у машины, а Уэбстер, Макграт, Броган и Милошевич зашли внутрь. Осмотрели помещение с помощью включенных фонариков. Внутри было темно и сыро. Вымощенный каменными плитами пол, позеленевший ото мха. По обе стороны от центрального прохода стойла. Четверо мужчин прошли по центральному проходу до самого конца. Стойло справа было изрешечено зарядом дроби из ружья. От задней стены почти ничего не осталось. Многие доски вывалились. Повсюду валялись щепки, потемневшие от гнили.

В последнем стойле слева лежал матрас. Через чугунное кольцо на стене была пропущена цепь. Кольцо было прикреплено к стене лет сто назад для того, чтобы держать коня на привязи. Однако вчера ночью оно держало женщину, прикованную за руку. Нагнувшись, Уэбстер поднял с пола сверкающие хромированные наручники, закрепленные на цепи. Броган подобрал с матраса длинные черные волосинки. Вместе с Милошевичем они осмотрели остальные стойла. Макграт молча следил за ними. Затем вышел из конюшни. Повернулся лицом на запад, туда, где скрылось за горизонтом солнце. Он стоял, вглядываясь в непроницаемый мрак, словно старался проникнуть взглядом за пятьсот миль и увидеть Холли.

Окон в помещении не было. Лампочка под потолком, закрытая железной решеткой, заливала комнату ярким, горячим желтым светом. Все четыре стены, пол и потолок были обшиты новыми сосновыми досками, необработанными, источающими сильный аромат свежей древесины. В дальнем конце комнаты стояла кровать. Простая железная рама и тонкий матрас. Такую можно увидеть в армейском бараке или в тюремной камере. На кровати лежали два комплекта одежды – две пары брюк и две рубашки защитного цвета. Темно-зеленые, как и те, что были на четыре молчаливых женщинах. Доковыляв до кровати, Холли ощупала одежду. Старая и ношеная, но чистая.

Назад Дальше