Белое сияние - Кэролайн Карвер 12 стр.


Эбби припомнила, что эти большие белые, на резиновой основе сапоги, которые предпочитали носить местные жители, называются унтами.

– А где Демарко из полиции? – спросила его Эбби. – Ушла?

Огромный человек обернулся и начал молча ее изучать. Глаза смотрели из‑под широкого лба и густых черных бровей. Возникало ощущение, что перед ней бизон.

– Где она? – Эбби нетерпеливо переминалась с ноги на ногу.

– Она попросила меня отвезти вас к спасателям. На командный пункт.

Он приподнял свою кружку – она решила, что он хочет допить кофе.

– Мы не опоздаем?

Он внимательно посмотрел на нее черными глазами, лицо оставалось бесстрастным.

– Меня зовут Джо Ченега, – сказал он и протянул ей пятерню размером с хорошую сковородку, – здесь многие называют меня Большим Джо.

– Вы тот самый человек, с которым Лиза должна была встретиться в выходные? – удивилась Эбби.

Он кивнул.

Она ответила на рукопожатие – его рука была сильной и теплой. Большинство эскимосов невысокого роста, но этот человек явно был исключением – он напоминал крепкий высокий дуб. Прозвище ему очень подходило.

Большой Джо перегнулся через прилавок, взял кофейник, налил кофе в кружку и жестом пригласил Эбби сесть на табурет рядом с ним. Она продолжала стоять, глядя в окно на замерзшее озеро.

„Лиза, Лиза, Лиза, – повторяла она, как молитву, имя сестры. – Помоги ей, Господи!“

Большой Джо в три глотка допил кофе и поднялся.

– Ждите здесь, я схожу за машиной, – сказал он.

– Демарко сейчас в лагере спасателей, да? Я должна сообщить ей нечто важное.

Он кивнул и вышел на улицу. Она вдруг почувствовала себя как в тумане: смена часовых поясов еще давала о себе знать. Дома сейчас пять утра. Сквозь слипающиеся веки она увидела, как в помещение поспешно вошла женщина с подносом, на котором стояли стаканы. Она была небольшого роста, крепкого телосложения, талию перетягивало розово‑белое полотенце. Взглянув на Эбби, она чуть не выронила поднос.

– Какого… – начала она и осеклась. На лице отразилась внутренняя борьба, как будто кислота жгла ей горло.

– Диана? – осторожно спросила Эбби.

– Эбби? – Черные, слегка раскосые глаза смотрели с некоторой опаской, будто женщина ожидала от нее какого‑то подвоха. – Кофе хочешь?

Обрадовавшись такому предложению о мире, Эбби сказала:

– Конечно.

Диана на минуту отвела взгляд, кусая губы.

– Садись у камина. Я принесу сюда.

Благодарная за относительное миролюбие женщины, Эбби бросила сумку на пол, скинула куртку и устроилась у камина в одном из кожаных кресел с лоснящимися подлокотниками. Слева на стене висела голова оленя размером с холодильник. Стеклянные глаза смотрели на нее с самодовольством Большого Джо. Она отвернулась.

Диана принесла кофе. Казалось, она хотела что‑то сказать, но передумала и только вымученно улыбнулась.

– Устраивайся поудобнее. Тебе, похоже, нужен хороший отдых.

– Диана, я… Спасибо…

Не говоря больше ни слова, Диана пошла прочь – у талии мерно закачалась черная блестящая коса.

Она страшно удивилась, что Диана не опрокинула на нее кофе. Значит ли это, что эскимоска ее простила? Когда в то утро она застала их с Кэлом в постели, ее трясло от гнева, правда, в ту минуту Эбби не поняла причину подобной реакции. Да это ее и не волновало. После того как Диана хлопнула дверью, она снова удобно устроилась под одеялом и тут же забыла о неуравновешенной и плохо воспитанной горничной с ворохом белья в руках.

Эбби откинулась на спинку кожаного кресла и прикрыла глаза.

В баре пахло так же, как четыре года назад, когда они сидели здесь с Кэлом: горящими дровами, кофе и жареным беконом. После того как Диана в гневе покинула комнату, Кэл быстро сбросил простыни и одеяло, бормоча что‑то о кофе. Она наблюдала, как он тянется за одеждой, висевшей в ногах кровати: широкие плечи, узкая талия, красивые сильные ноги, а две упругие округлости пониже талии всегда пробуждали в ней желание укусить его, как яблоко. Обнаженным он был до неприличия хорош.

Он вышел за кофе и горячими булочками, а Эбби отправилась в душ. Его не было почти час, только позже она поняла, что он разговаривал с Дианой. Он вернулся, и они сели завтракать на балконе с видом на прозрачное озеро с голубой водой. Эбби говорила об экспедиции, предполагала, чем могут заниматься сейчас ее коллеги, но Кэл будто не слушал ее и думал о чем‑то своем. Наконец он поднялся и сказал, что ему надо идти.

– Мы сегодня ужинаем вместе?

По его лицу пробежала туча.

– Что случилось?

– Я… я… это… – Он взъерошил волосы на голове, потом схватился за лицо. – Я должен кое‑что сделать.

– Что?

Он не смотрел ей в глаза, кусая губы.

– Ничего. Мне просто нужно… время. До завтра, да?

Она ничего плохого не заподозрила, потому что он наклонился к ней и поцеловал в губы. Он шел по улице, она смотрела вслед, снова и снова вспоминая их разговор об экспедиции и о том, что он, возможно, приедет к ней в Англию. Она ощущала себя такой счастливой, как никогда раньше, и через час, ворвавшись к Лизе, радостно обняла сестру.

– С ума сойти! – протянула Лиза, оглядывая ее с головы до ног. – Что с тобой?

– Я познакомилась с одним человеком, – выпалила Эбби.

Лиза улыбалась:

– Очевидно, этот человек снабжает тебя таблетками счастья и их у него неистощимый запас.

Она потащила Эбби на кухню и достала из холодильника бутылку вина.

– Судя по тому, как ты радостно виляешь хвостом, это дело надо отметить.

Было только одиннадцать, но они сели за стол – тогда столом служили четыре пенька, на которых лежал лист ДСП, который тут же поднимался вверх, если с другой стороны на него слишком сильно облокачивались. Восторгу Эбби не было предела – не умолкая, она говорила о том, что даже не предполагала, что способна на такое чувство, о том, что он собирается приехать в Англию. Лиза попросила ее притормозить и начать все с самого начала.

И Эбби начала рассказывать. Она еще толком ничего не сказала, когда Лиза перебила ее:

– Как его зовут? Я не ослышалась? Ты сказала,

– Черт! – Лиза в ужасе уставилась на сестру. – Не может быть! Скажи, ты пошутила! Ты влюблена в Кэла Пегати?

Эбби растерянно заморгала:

– А в чем дело? Что в этом плохого?

– Господи помилуй, но почему именно он?– Она всплеснула руками. – Неужели у вас там не нашлось другого мужика, который бы захотел с тобой спать?

– Погоди‑ка! У нас все не так, как ты думаешь!

– Уж конечно! Так я тебе и поверила. Расселась тут и делаешь вид, что Сэффрон вроде не существует. – Лиза медленно поднялась из‑за стола, гневно сверкая глазами. – Она здесь лучше всех, она красавица, и вдруг оказывается, что ее и в расчет не берут!

Эбби пожала плечами, хотя ей показалось, что она где‑то слышала это имя.

– А кто это – Сэффрон?

– Моя лучшая подруга и самый замечательный человек на свете.

Эбби смотрела на Лизу, ничего не понимая.

– Она первая по‑настоящему приняла меня здесь.

Назад Дальше