Дело о любопытной новобрачной - Гарднер Эрл Стенли 15 стр.


— А если она невиновна?

— Я в этом не сомневаюсь. Именно с этого я и начал наш разговор. Виновен мужчина. Я считаю, что это Миллсэйп. Судите сами: она уезжала, он тоже, и Мокси убит. Она будет пытаться его выгородить. Он предаст ее. Полицию необходимо предупредить, и…

— Послушайте, мистер Монтейн, — холодно сказал Мейсон. — В вас говорит ревность. Она делает вас близоруким. Советую вам забыть о Миллсэйпе. Возвращайтесь к жене и выслушайте ее объяснения. Не говорите полиции ничего до тех пор, пока…

Монтейн решительно встал с кресла. Его гордый вид несколько портила прядь волос, упрямо не желавшая лежать на предназначенном ей месте.

— Именно об этом и мечтает Миллсэйп! — сердито заявил сын миллионера. — Он наговорил Роде всяких глупостей! Она станет уговаривать меня не заявлять в полицию. Ну, а если полиция все же узнает о ключах, как я тогда буду выглядеть? Нет, я уже решил. Я обязан быть твердым и не поддаваться чувству жалости. Что касается Миллсэйпа, то я не скрываю своей ненависти к нему.

— Господи! — взорвался Мейсон. — Да расстаньтесь вы со своей благородной позой и спуститесь с небес на землю. Вы так любите себя, что явно поглупели. Изображаете какого‑то средневекового рыцаря…

— Довольно! — возмущенно воскликнул Монтейн. — Я принял решение! Я намерен поставить полицию в известность. Так будет лучше для всех, замешанных в этом деле. Миллсэйп командует моей женой, вертит ею, как хочет. С полицией у него это не получится!

— Будьте осторожны с обвинениями против доктора Миллсэйпа, — предупредил Мейсон. — У вас нет никаких конкретных фактов.

— Если его не было дома в то время, когда совершалось убийство…

— Он мог на самом деле выезжать к больному. Если вы настаиваете на том, чтобы рассказать полиции о своей жене, то это ваше дело. Но если вы начнете обвинять Миллсэйпа, то можете оказаться в сложном положении, из которого будет не так‑то просто выбраться.

— Хорошо, я обдумаю ваши слова. Пока же я прошу вас представлять интересы моей жены. Можете прислать мне счет за свои услуги и, пожалуйста, не забывайте о моем отце. Прошу вас оберегать его имя.

— Мне не удастся разделить свои обязанности, — холодно сказал Мейсон. — Прежде всего я представляю вашу жену. Если Миллсэйп действительно имеет какое‑то отношение к данному делу, он будет привлечен к ответственности обычным путем. Причастность вашего отца мне кажется сомнительной. Так или иначе, работая над делом, я не терплю, чтобы у меня были связаны руки.

— Мне понятна ваша позиция, — примирительным тоном сказал Монтейн. — В первую очередь — интересы моей жены. Все остальное — по ходу дела… Я тоже этого хочу.

— Даже по отношению к отцу? — усмехнулся Мейсон.

— Если дойдет до этого, то да, — тихо сказал Монтейн, отведя в сторону взгляд.

— До этого не дойдет. Ваш отец не причастен, однако я намерен заставить его заплатить за то, что я делаю.

— Он не станет платить. Он ненавидит Роду. Я сам раздобуду где‑нибудь деньги. Ради нее он не раскошелится ни на цент.

— Когда вы намерены сделать заявление в полицию? — сменил тему Мейсон.

— Прямо сейчас.

— Вы хотите позвонить от меня?

— Нет, — твердо сказал Монтейн. — Я поеду лично. — Он направился к двери, но тут же спохватился, вернулся к столу и протянул руку. — Я чуть не забыл у вас свой ключ.

Мейсон вздохнул и неохотно передал ключ владельцу.

— И все же я попросил бы вас, — сказал он, — чтобы вы повременили что‑либо предпринимать, до тех пор…

Не дослушав адвоката, Карл Монтейн резко повернулся на каблуках и вышел из кабинета, всем своим видом показывая бесповоротную решимость и благородное негодование.

— Не стоит обижаться, — рассмеялся Мейсон. — Я просто хочу сэкономить время, только и всего. Вы женщина наблюдательная, и заметили, как я безуспешно пытался попасть к Монтейнам. Вот я и подумал, что, может быть, вы видели, когда ушла из дома миссис Монтейн?

— А если и видела?

— Мне необходимо с нею встретиться.

— Вы ее друг?

— Да, в некотором роде.

— Разве ее мужа нет дома?

Мейсон покачал головой.

— Хм, значит, он сегодня ушел из дома гораздо раньше, чем обычно. Я его не заметила, поэтому решила, что он все еще спит. У них водятся деньги, поэтому он живет так, как ему заблагорассудится.

— А миссис Монтейн? Вы видели ее?

— Раньше она была его медицинской сестрой, а потом вышла за него замуж ради денег, — поделилась женщина информацией, затем спохватилась и ответила на заданный вопрос: — Она уехала на такси полчаса назад. Может, минут двадцать пять.

— У нее был багаж?

— Только маленький чемоданчик. Но за час до этого приезжал служащий транспортного бюро и увез объемный чемодан.

— Вы не знаете, когда она вернется?

— Она мне не докладывает о своих планах. Вы бы видели, как ее муж смотрит на меня! Кто я для него?! Всего лишь бедная женщина. Этот дом по дешевке приобрел мой сын…

— Благодарю вас, — прервал ее Мейсон. — Вы сообщили мне именно то, что меня интересовало.

— Если она вернется, что ей передать? — спросила женщина, которой явно хотелось еще поговорить. — Сказать, кто приходил?

— Она не вернется, — сказал Мейсон.

— Вы полагаете, что они уехали насовсем?

— Всего доброго, — вместо ответа сказал Мейсон. — Извините, но я очень спешу.

Он поклонился и пошел по дорожке.

— Говорят, что его родители не одобряют выбор, — крикнула толстушка в спину адвокату. — Интересно, что будет делать этот холеный лежебока, если его папаша перестанет выдавать ему деньги на жизнь?

Мейсон ускорил шаг, вышел за ворота и поспешно завернул за угол. Там он поймал такси.

— В аэропорт, пожалуйста, — сказал Мейсон шоферу. — И побыстрее. Если оштрафуют за превышение скорости, я заплачу.

Таксист понимающе кивнул, мотор взревел, машина рванулась с места, ловко лавируя среди транспорта.

— Если доставите меня вовремя, в обиде не останетесь, — пообещал Мейсон.

Назад Дальше