Единственное, что я сделал, это рекомендовал мисс Кэлхаун надежное детективное агентство… Вы общаетесь с Линдой Кэлхаун, и поэтому я рекомендую вам в дальнейшем получать все сведения от нее.
Брент медленно поднялся и сказал:
— Я понимаю… — и после минутного размышления добавил: — Я ценю вашу позицию, мистер Мейсон. Вы не можете снабжать меня сведениями. Но вы получили информацию, которую мне хотелось донести до вас. Благодарю. До свидания.
— Всего хорошего.
Брент направился к двери в приемную, через которую вошел в кабинет.
— Имеется еще одна дверь, мистер Брент, — сказал Мейсон. — Так будет ближе.
Уже на пороге тот остановился, внимательно осмотрел кабинет и двинулся к другой двери в коридор. Прикрывая за собой створку, он оглянулся через плечо и произнес:
— Благодарю вас, мистер Мейсон и вас, мисс Стрит.
Надев шляпу, он поклонился и бесшумно закрыл за собой дверь.
Мейсон и Делла Стрит посмотрели друг на друга и улыбнулись.
— Шеф, если поторопишься, ты успеешь на свой деловой завтрак, — сказала секретарша, посмотрев на часы.
Мейсон с улыбкой покачал головой.
— Я лучше подожду несколько секунд, — ответил он. — Нет никакого желания спускаться в лифте вместе с Холандом Брентом и беседовать с ним о чем‑либо не в официальной обстановке.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — А ты не смог выяснить, куда они поехали?
— Нет пока, но я выясню.
Мои парни работают в этом направлении.
— Ты говоришь, что она интересная женщина, Пол?
— Как я понял, она не была желторотым цыпленочком, и к тому же очень привлекательна, — ответил Дрейк. — Давай рассуждать так. Жила‑была вдова, не настолько старая, чтобы пылиться на полке с нафталином. Она познакомилась с мужчиной, который ее заинтересовал, возможно, только потому, что начал ухаживать за ней. И она — расцветает, поверив во вторую молодость, и теряет голову, как девчонка.
Мейсон нахмурился, обдумывая информацию Дрейка.
— Таким образом, — продолжал Дрейк, — вполне возможно, что опасения Линды не такие уж необоснованные, как это представлялось с первого взгляда.
— Опасения не Линды, — поправил Мейсон, — а Джорджа…
— Ты считаешь, что это он стоит за ее спиной?
— Наверное, — сказал Мейсон. — Я думаю, что он сам спровоцировал кризис.
— Понятно, — ответил Дрейк. — Мне было очень неприятно брать у Линды деньги, но не сомневаюсь, что если бы я отказался, она бы обратилась в какое‑нибудь другое агентство, где ее ободрали бы, как липку. Я, во всяком случае, постараюсь побыстрее раздобыть какие‑нибудь важные сведения о Девитте и не упущу возможности дать ему почувствовать, что мы им заинтересовались. Ты же знаешь, как это бывает с аферистами, Перри… Едва он узнает, что его объект наводит о нем справки, тут же уходит в тень, словно его и не было. Всякого рода вымогатели и альфонсы не выносят на себе пристального взгляда.
Мейсон кивнул.
— Один из моих парней, — продолжил детектив, — проник в квартиру Девитта и попробовал снять отпечатки пальцев. Он не обнаружил ни одного во всей квартире.
— Ни одного отпечатка пальцев? — недоверчиво воскликнул Мейсон.
— Ни одного.
— Такого не может быть, — взволнованно сказал адвокат. — Боже, ведь это означает…
— Именно, — усмехнулся Дрейк. — Случайно такое произойти не могло. Кто‑то не поленился самым тщательным образом протереть все предметы в комнате мягкой замшей. Ничто не было забыто вплоть до аптечки в ванной, кухонной утвари и ящике со льдом в холодильнике. Это значит, что протерто решительно все, на чем в нормально убранном помещении сохранились бы следы его владельца.
Мейсон прищурил глаза.
— Тогда, — продолжил детектив, — мы отыскали машину, проданную Девиттом. Ей пять лет, мотор работает превосходно. Он получил за нее всего девятьсот пятьдесят долларов. Мой парень спросил у ее нового хозяина разрешения поискать отпечатки пальцев в машине, сказав, что интересуется пассажиром, которого Девитт подвозил по дороге… Ни одного отпечатка в машине не обнаружено!
— Даже с обратной стороны зеркала заднего обзора? — спросил Мейсон.
— Ничего, ни единого отпечатка пальцев, никакого следа! Мой человек тоже нашел это странным и стал наводить справки. Выяснилось, что Девитт был в перчатках, когда приехал продавать машину… Тогда я решил попытаться подойти с другой стороны. Я проследил историю самой машины, проданной Девитту агентом по продаже подержанных машин не более года назад, то есть, когда тот поселился в Ван‑Ньюсе.
— Для чего ты это проверял? — спросил Мейсон.
— Потому что мне хотелось выяснить хоть что‑то об этом типе, — ответил Дрейк. — Так что я проследил все, что мог. Есть одна любопытная деталь, Перри. Девитт очень часто бывает в отъезде. Предполагается, что разъезжает с рекламой товаров какой‑то фирмы. Но приобрел машину всего лишь тринадцать месяцев назад. Продавец в конторе подержанных автомобилей показал мне его путевой лист, хотя, признаться, не так‑то просто было отыскать среди кучи аналогичных документов нужный.