Черинг Кросс остался позади. Затем Пиккадилли. Вскоре вдали появились огни Кенсингтона, но машина женщины с веером и ее компаньоном не снижала скорости и казалось, что они направлялись куда-то за пределами Лондона. В дюжине ярдов от ведущей машины Алонзо видел через переднее стекло склонившегося к рулю метиса. Что-то заставило Алонзо оглянуться и он от удивления присвистнул. Через маленькое заднее стекло такси он увидел огромный туристический автобус, который шел следом за ними. Салон автобуса был освещен, и Алонзо увидел скорчившегося в углу маленького толстого китайца.
Мактавиш ухмыльнулся. Все это чрезвычайно заинтересовало его. Интересно, каким будет конец этой странной гонки?
Они миновали Ричмонд и попали на пустынную сельскую дорогу, по которой в ночь летели четыре машины. Он был уверен, что две первые не знали, что их преследуют. Неожиданно передняя машина снизила скорость, и на расстоянии около полумили в ярком лунном свете Алонзо увидел большой сельский дом, стоявший на участке частной земли приблизительно в трехстах ярдах от дороги. Очевидно, это было то место, куда направлялась леди с веером и ее сопровождающий. Так же неожиданно двухместный автомобиль метиса вильнул в сторону и исчез на узкой дороге, ведущей вправо. Скорость такси была слишком большой, и водитель не успел повернуть за метисом и поэтому прижался к левой обочине. Алонзо, не отрывая глаз от заднего стекла, увидел, как автобус с китайцем повернул резко вправо и последовал за двухместным автомобилем метиса.
– Извините, что потерял, – произнес таксист, когда Алонзо выходил из машины. – У меня была слишком большая скорость, чтобы успеть повернуть за ним. Если хотите, я могу попробовать достать его.
– Все нормально, – сказал Алонзо. – Вы сделали все, что могли.
Он дал водителю две фунтовые бумажки и в размышлении стоял на обочине, пока огни такси не исчезли по направлению к Лондону.
Затем, куря сигарету, он медленно направился в сторону дома. В его голове сформировалась мысль о том, что что-то должно произойти, но ему не нужно ничего предпринимать, а следует просто ожидать развития событий. Две вещи были абсолютно ясными для него
– это то, что, во-первых, китайцу удалось ускользнуть от Лона, и, во-вторых, китаец знал, что двухместная машина свернет вправо. В противном случае, водитель автобуса не успел бы снизить скорость, чтобы суметь повернуть большую машину на крутом повороте.
В четверти мили от дома Алонзо внезапно остановился. За полем справа от него он на мгновение увидел луч красного света, который тотчас же исчез. Алонзо направился к гребню в направлении того места, где мелькнул свет, так как был уверен, что это был свет задних фонарей машины метиса.
Держась в тени гребня, разделявшего поле, он направился к точке, откуда он видел свет, и через пять минут получил подтверждение правильности своих предположений. В маленькой ложбинке стоял брошенный двухместный автомобиль. План метиса был очевидным. Он подъехал к дому с тыла. В пятнадцати ярдах от машины, двигатель которой тихо урчал, Алонзо заметил маленькую калитку, очевидно, дававшую возможность проникнуть на территорию, на которой стоял дом. Он вошел в калитку и пошел, прячась в тени деревьев. На небольшом расстоянии он увидел лужайку, которая под небольшим наклоном подходила к тыльной части дома.
Маскируясь в растительности, Алонзо направился к краю лужайки. Внезапно он замер, так как до его ушей донесся звук разбиваемого стекла и почти одновременно прозвучал револьверный выстрел, затем еще один! Выглянув из-за деревьев, в ярком свете луны Алонзо увидел фигуру метиса, бежавшего через широкую лужайку по направлению к нему. В одной руке у него был револьвер, в другой – переливающийся в лунном свете своими красками веер из павлиньих перьев!
На какое-то мгновение Алонзо в нерешительности заколебался. Затем, приняв решение, повернулся и бросился к машине.
Затем, приняв решение, повернулся и бросился к машине. Сзади спинки машины была специальная площадка для перевозки багажа, и ему удалось втиснуться в это пространство. Через несколько секунд на сидение водителя запрыгнул метис, и машина рванула с места, уносясь от дома по узкой правой дороге.
Минут через пятнадцать машина снизила скорость и, выглянув из-за спины, Алонзо увидел, что они остановились у небольшого коттеджа. Метис вышел из машины и по неухоженной, заросшей тропинке, ведущей к дверям дома, подошел к ним, вставил в замок ключ и вошел внутрь. Алонзо проследовал за ним и, прижавшись к окну справа от двери, заглянул через небольшую щелочку в занавеске в комнату.
Его взору предстала необыкновенная картина. Метис открыл дверь в комнату, в которую заглядывал Алонзо, и, с зажатым в руках веером, уставился в противоположный угол. Там в полутемноте, ибо комната освещалась только мерцающим светом лампы, сидел китаец, который с невозмутимой улыбкой смотрел на изумленное лицо метиса.
– Я желаю вам доброго вечера, – на отличном английском произнес китаец. – В течение многих лет, мистер Синг, я ожидал высокой чести знакомства с вами.
Он встал и поклонился.
Метис оскалил зубы.
– Кто вы и что вы хотите? – спросил он. Алонзо заметил, как его пальцы крепче сжали ручку веера, а правая рука поползла в направлении заднего кармана.
Китаец улыбнулся.
– Меня зовут Ли Хунг, – мягко произнес он. – Я из тех, кто носит желтые одеяния и живет над монастырем Тцао Тео. Полагаю, вы знаете его, мистер Синг. Это тот самый темный храм, в котором наши священники творят молитвы, и тот самый темный храм, откуда вы похитили веер из павлиньих перьев!
Метис засмеялся. Он уже пришел в себя.
– Зачем мне воровать этот, ничего не стоящий веер, Ли Хунг? – спросил он.
– Из-за бесценного камня, который спрятан в его ручке, мистер Синг, – улыбнулся китаец.
Метис швырнул веер на поверхность стола. Затем выдернул руку из заднего кармана, и Алонзо увидел, что в ней находился автоматический пистолет. Он положил его перед собой на стол и, достав из кармана портсигар, закурил сигарету.
– Ну, будем говорить о деле, Ли Хунг? – спросил он. – Я полагаю, вам нужна ваша доля?
Улыбка не сходила с лица китайца.
– Я хочу получить камень, который спрятан в ручке веера, мистер Синг, – спокойно произнес он. – Это – глаз нашего бога. Он должен быть возвращен в храм.
Метис снова рассмеялся. У Алонзо появилась идея. Через чуть приоткрытую дверь он мог четко видеть разговаривающих, а веер из павлиньих перьев лежал так, что нужно было только протянуть руку, чтобы взять его. Алонзо тихо дотронулся до двери и, толкнув ее, прыгнул к столу. Веер был почти у него в руке, когда он почувствовал, как его запястья попали в стальные объятья. Его схватил китаец, спрятавшийся в углу комнаты.
Ли Хунг улыбнулся ему через стол.
– Добрый вечер, Мактавиш, – произнес он. – Я ожидал вас. Опять тот же самый Мактавиш. Скорый на помощь людям, с которыми он подружился. Вы вернете этот веер мисс Харкнесс. Имейте терпение. Ли Хунг не забывает ни друга, ни опиумной лавки на набережной Сан-Франциско.
Только теперь Алонзо вспомнил.
– Хо Лунг, – удивленно произнес он. – Вы!
– Мое имя Ли Хунг, – поправил его китаец. – Меня звали Хо Лунг, ибо в поисках веера я переменил много имен.
Метис схватил пистолет и оскалил зубы в улыбке.
– Может быть, кончим ваш спор, – произнес он. – Веер у меня, и я его с удовольствием верну, – он с хитрой улыбкой посмотрел на Ли Хунга, – когда я выну из него камень. Моя машина стоит снаружи и, если кто-нибудь попытается помешать мне, то это будет хуже для него!
Держа пистолет в руке, он открутил крышку, расположенную в конце рукоятки веера.