Дом на Холодном холме - Джеймс Питер 47 стр.


По мере того как он удалялся от акта продажи дома семье О’Хара, как и предупреждала Каро, стиль документов становился все более витиеватым и труднопонимаемым. Некоторые были отпечатаны с помощью офортной доски, другие просто написаны от руки, разными почерками, и далеко не всегда каллиграфическими.

Он начал с верхнего. О’Хара приобрели дом 25 октября 1983-го и умерли 26 октября того же года.

До них владельцами были лорд и леди Ротберг. Дом на Холодном холме они купили 7 мая 1947 года. Еще раньше – пара под именем Адам и Рут Пелхэм-Рис-Карр. Они приобрели это здание 7 июля 1933 года. Далее – назад – сэр Ричард и леди Антония Кэдуоллистон; покупка была совершена в 1927 году. До них – и тут Олли замер – некие Уилфред и Гермиона Чамли.

Очень и очень редкая фамилия. Интересно, приходились ли они родственниками его теперешнему клиенту. Надо будет его спросить – если да, то это довольно забавное совпадение.

Олли записал имена и дату сделки – 11 ноября 1911 года. В этот момент зазвонил телефон. Он поднес трубку к уху, думая, что наконец-то отозвался Боб Манторп. Однако это была Каро, и голос у нее звучал странно.

– Дорогой, здесь на первом двое полицейских – два детектива, – и они хотят с тобой поговорить.

– Полицейские? Детективы? О чем еще поговорить?

Детективы. По спине Олли невольно пробежали мурашки. В чем дело? Несчастный случай? С кем? С родителями? Братом или сестрой?

Он торопливо спустился вниз и увидел высокого худого мужчину, без тени улыбки на лице, и элегантно одетую женщину лет двадцати семи – двадцати восьми.

– Добрый вечер, – поздоровался Олли.

Мужчина протянул ему удостоверение.

– Детектив констебль Робинсон из отдела расследования преступлений Истборна. А это моя коллега, детектив констебль Луиз Райман. Мистер Оливер Хэркурт?

– Да.

Мысли в голове путались. В присутствии полицейских он всегда нервничал.

– Мы сожалеем, что нарушили ваш тихий семейный вечер, но нам хотелось бы задать вам пару вопросов. Это не займет много времени.

– Да, конечно, – входите.

Он провел их в кухню, усадил за стол и сел напротив. Каро пристроилась рядом, отодвинув в сторону ноутбук, кейс и бумаги, над которыми работала.

– Итак, в чем же причина вашего визита? – спросил Олли.

– Правильная ли у нас информация: вы недавно вступали в контакт с преподобным Робертом Манторпом, проживающем по адресу Беддингем, Фарм Коттаджес, номер два? – спросил детектив Робинсон и достал записную книжку.

– Да, я… ездил навестить его вчера.

– В какое это было время, сэр, и какова была цель вашего посещения?

– Это было после полудня, до того как я забрал из школы свою дочь.

Детектив сделал пометку в своей книжке.

– А почему вы спрашиваете? – Олли посмотрел на женщину-детектива, но у нее было непроницаемое лицо. – Могу я спросить, почему вы здесь? Я очень хотел бы узнать, в чем дело.

– Не могли бы вы ответить на мой вопрос, сэр?

– А не хотели бы вы сначала ответить на мой?

– Оле. – Каро осторожно сжала его локоть.

– Вы предпочли бы, чтобы мы арестовали вас, мистер Хэркурт, и отвезли в полицейский участок Истборна? Или все же вы будете с нами сотрудничать?

– Как юрист, я знаю, что у вас нет оснований для ареста моего мужа, – вмешалась Каро. – И мы имеем право попросить вас уйти.

– Я дам вам еще одну возможность ответить на мой вопрос, мистер Хэркурт, – совершенно бесстрастно произнес Робинсон.

– Я поехал к нему по совету нашего местного викария, преподобного Роланда Фортинбрасса, – мрачно произнес Олли.

– Я поехал к нему по совету нашего местного викария, преподобного Роланда Фортинбрасса, – мрачно произнес Олли.

– Могу я узнать зачем?

Олли немного помолчал. Ему все меньше и меньше нравился холодный, официальный тон детектива и враждебный взгляд его помощницы.

– Потому что у нас проблемы с этим домом, и я хотел узнать, были ли такие же проблемы у других жильцов, в то время, когда викарий еще служил в нашем приходе.

– Понятно, – протянул детектив, записал все это в книжку и перевернул страницу. – Какие именно проблемы?

– Мы думаем, что в нашем доме – привидения.

Олли внимательно наблюдал за лицом Робинсона. Он очень медленно и тщательно записывал показания Олли и шевелил губами, произнося каждое слово.

– Есть ли свидетель, который может подтвердить время, когда вы приехали к преподобному и уехали от него?

– В тот день я забирал свою дочь Джейд из школы в Берджесс-Хилл в пять тридцать.

Робинсон записал и это.

– Вы можете наконец сказать нам, в чем дело? – спросила Каро. – Что-то случилось с преподобным Манторпом?

– Да. – В первый раз за все время детектив Луиз Райман разомкнула губы. – Что-то случилось.

– Формально это, конечно, нарушение, но мы закроем на него глаза. Я уверен, теперь вы это сделаете?

– Да-да, разумеется, спасибо. Расскажите, пожалуйста, как он умер?

– Боюсь, на этой стадии расследования мы не имеем права, – сказал Робинсон. – Когда вы видели преподобного Манторпа, каким он вам показался?

– Он был в полном порядке. Пожилой, конечно, немного слабый и пожаловался, что память у него уже не такая, как раньше, хотя лично у меня сложилось впечатление, что память у него остра, как у молодого. Я расспрашивал его о тех временах, когда он служил викарием в Холодном Холме. Он был… очень приятный и милый. А пес почти все время просидел рядом со мной на диване. Джаспер.

Робинсон сделал еще какие-то пометки в записной книжке и наконец сказал:

– Все, не будем больше сегодня отнимать у вас время.

Назад Дальше