— Ты можешь идти, Делла, — сказал Мейсон.
Секретарша покинула кабинет. Мейсон уселся в свое кресло за столом.
— Я слушаю вас.
— Я ничего не собираюсь говорить, — спокойным, даже наглым тоном ответил Хэнсел.
— Вы были у моего клиента?
— О чем это вы? Я бываю у многих людей, и никогда не спрашиваю их, кто их врач или адвокат. Мне на это наплевать.
— Возможно, — сказал Мейсон. — Тем не менее вы были у одного из моих клиентов.
— Что из этого?..
— Поэтому я пригласил вас сюда.
— С какой целью?
— Без всякой цели.
— Я пришел сюда не для того, чтобы играть в жмурки.
— А как насчет ребуса?
— Я бы предпочел покер.
— А какие карты у вас на руках? — спросил Мейсон.
— Каре тузов. Могу выложить их, но боюсь, что ваш кабинет прослушивается.
— Это помещение не прослушивается.
— Отлично. Если прослушивается, тем хуже для вас.
— Вы сотрудничаете с Джорджем Виттли Дункасом?
— Я работаю на него.
— И много он вам платит?
— Вас это не должно беспокоить. Я получаю достаточно. Я сам выбираю сумму гонорара и поставляю Дункасу факты в том виде, в каком хочу.
— А он предает их гласности?
— Вы совершенно правы.
— Если вы не предоставите ему факты, то публикации не будет?
— Разумеется.
— А отчего зависит то или другое решение?
— От многого.
— Деньги?
— А вы как думаете?
— Я спрашиваю.
— А я не отвечаю.
— Так нам трудно договориться, — заметил Мейсон.
— Призовите на помощь ваш опыт, — сказал Хэнсел, — зря, что ли, вас учили в колледже?
— Факты, которые вы используете, всегда точны? — поинтересовался Мейсон.
— Всегда точны. Ваш клиент ухлестывает за девчонкой, которую подвез на машине. Он использовал свои связи, чтобы устроить ее в хороший отель. Управляющий отелем его близкий приятель. Ее забрали в полицию за бродяжничество. Высокооплачиваемый адвокат Эдисона тут же пришел к ней на помощь. Замечательная история для газеты. Возникает вопрос — что заставило вас, известного юриста, броситься на помощь и вытащить из тюрьмы под залог какую‑то девицу? Мое сердце разорвется на части, если я не представлю эти факты.
— Никогда раньше ваше сердце не разрывалось? — усмехнулся Мейсон.
— О, много раз, — воскликнул Хэнсел. — Жизнь полна разочарований.
— Мы уже находим общий язык, — заметил Мейсон.
— Возможно.
— Но окончательно мы договоримся попозже.
Лицо Хэнсела вспыхнуло.
— Я не привык ходить по подобным заведениям. В следующий раз вы сами ко мне придете. — Он поднялся с кресла, швырнул окурок в сторону корзины и не попал. — Вы знаете мой адрес. Но торопитесь, мистер Мейсон. Колонка Дункаса выходит в десять часов вечера.
— Думаете, он заплатит вам больше, чем Эдисон?
— А сколько заплатит Эдисон?
— А сколько заплатит Дункас?
— Не забывайтесь, — начал злиться Хэнсел. — Дункас публикует то, что я даю ему, потому что мои материалы всегда первосортные. А я у него на зарплате, так что нужно поворачиваться и отрабатывать денежки.
— И что?
— Если бы у меня не было Дункаса, я был бы никем.
Он взял со стола свою шляпу и неожиданно замер.
— И что?
— Если бы у меня не было Дункаса, я был бы никем.
Он взял со стола свою шляпу и неожиданно замер. Вынув чек из шляпы, он внимательно посмотрел на него, потом перевел взгляд на Мейсона. Мейсон молчал. Хэнсел еще раз взглянул на чек, затем подошел к корзине, поднял с пола свой окурок, подошел к столу и потушил окурок в пепельнице.
— Извините, я немного промахнулся, — сказал он.
Мейсон молчал.
— Я прошу прощения, — заявил Хэнсел.
— Да, ладно, — отозвался Мейсон.
— Знаете, мистер Мейсон, — усмехнулся Хэнсел, — каких только людей не встретишь в нашем деле.
— Догадываюсь, — кивнул Мейсон.
— Но, — заметил Хэнсел, — мы не любим чеки.
— А мы не любим шантажистов.
— Хорошо, — сказал Хэнсел, обнажив в ухмылке желтые зубы. — Вы продолжаете грубить — это ваше дело. Однако если этот кабинет прослушивается, то вам будет очень не по себе. Учтите, я — официальный представитель прессы. В моих силах организовать скандал Джону Рэйсу Эдисону. Этот чек еще раз доказывает, что факты, собранные мною, верны.
Мейсон пожал плечами.
— Хочу вам сообщить на прощанье, — сказал Хэнсел, — что в случае, если со мной произойдет нечто непредвиденное, то мистер Дункас получит мои материалы по почте и приложит все усилия, чтобы опубликовать их не изменяя имен и избегая неоднозначных толкований. Черт побери, я ненавижу чеки!
— Вы мне это уже сообщали, — спокойно произнес Мейсон.
Хэнсел аккуратно сложил чек, положил его в бумажник и вышел из кабинета.
— Что‑нибудь новенькое? — спросил Мейсон.
— Да, — подтвердил Эдисон и посмотрел на Деллу Стрит.
— Делла останется здесь, — заявил Мейсон. — Так что же случилось?
— Эдгар Э. Фэррел, мой компаньон… Я говорил вам о нем…
— Тот, что отправился в отпуск на рыбалку? И что с ним?
— Мистер Мейсон, то, что я вам скажу, абсолютно конфиденциально.
— Я слушаю вас.
— Фэррел — довольно странный человек, — начал Эдисон. — Он женат на очень привлекательной женщине… Откровенно говоря, я не знаю, что она нашла в нем.