Дело бродяжки-девственницы - Гарднер Эрл Стенли 10 стр.


— Ты можешь идти, Делла, — сказал Мейсон.

Секретарша покинула кабинет. Мейсон уселся в свое кресло за столом.

— Я слушаю вас.

— Я ничего не собираюсь говорить, — спокойным, даже наглым тоном ответил Хэнсел.

— Вы были у моего клиента?

— О чем это вы? Я бываю у многих людей, и никогда не спрашиваю их, кто их врач или адвокат. Мне на это наплевать.

— Возможно, — сказал Мейсон. — Тем не менее вы были у одного из моих клиентов.

— Что из этого?..

— Поэтому я пригласил вас сюда.

— С какой целью?

— Без всякой цели.

— Я пришел сюда не для того, чтобы играть в жмурки.

— А как насчет ребуса?

— Я бы предпочел покер.

— А какие карты у вас на руках? — спросил Мейсон.

— Каре тузов. Могу выложить их, но боюсь, что ваш кабинет прослушивается.

— Это помещение не прослушивается.

— Отлично. Если прослушивается, тем хуже для вас.

— Вы сотрудничаете с Джорджем Виттли Дункасом?

— Я работаю на него.

— И много он вам платит?

— Вас это не должно беспокоить. Я получаю достаточно. Я сам выбираю сумму гонорара и поставляю Дункасу факты в том виде, в каком хочу.

— А он предает их гласности?

— Вы совершенно правы.

— Если вы не предоставите ему факты, то публикации не будет?

— Разумеется.

— А отчего зависит то или другое решение?

— От многого.

— Деньги?

— А вы как думаете?

— Я спрашиваю.

— А я не отвечаю.

— Так нам трудно договориться, — заметил Мейсон.

— Призовите на помощь ваш опыт, — сказал Хэнсел, — зря, что ли, вас учили в колледже?

— Факты, которые вы используете, всегда точны? — поинтересовался Мейсон.

— Всегда точны. Ваш клиент ухлестывает за девчонкой, которую подвез на машине. Он использовал свои связи, чтобы устроить ее в хороший отель. Управляющий отелем его близкий приятель. Ее забрали в полицию за бродяжничество. Высокооплачиваемый адвокат Эдисона тут же пришел к ней на помощь. Замечательная история для газеты. Возникает вопрос — что заставило вас, известного юриста, броситься на помощь и вытащить из тюрьмы под залог какую‑то девицу? Мое сердце разорвется на части, если я не представлю эти факты.

— Никогда раньше ваше сердце не разрывалось? — усмехнулся Мейсон.

— О, много раз, — воскликнул Хэнсел. — Жизнь полна разочарований.

— Мы уже находим общий язык, — заметил Мейсон.

— Возможно.

— Но окончательно мы договоримся попозже.

Лицо Хэнсела вспыхнуло.

— Я не привык ходить по подобным заведениям. В следующий раз вы сами ко мне придете. — Он поднялся с кресла, швырнул окурок в сторону корзины и не попал. — Вы знаете мой адрес. Но торопитесь, мистер Мейсон. Колонка Дункаса выходит в десять часов вечера.

— Думаете, он заплатит вам больше, чем Эдисон?

— А сколько заплатит Эдисон?

— А сколько заплатит Дункас?

— Не забывайтесь, — начал злиться Хэнсел. — Дункас публикует то, что я даю ему, потому что мои материалы всегда первосортные. А я у него на зарплате, так что нужно поворачиваться и отрабатывать денежки.

— И что?

— Если бы у меня не было Дункаса, я был бы никем.

Он взял со стола свою шляпу и неожиданно замер.

— И что?

— Если бы у меня не было Дункаса, я был бы никем.

Он взял со стола свою шляпу и неожиданно замер. Вынув чек из шляпы, он внимательно посмотрел на него, потом перевел взгляд на Мейсона. Мейсон молчал. Хэнсел еще раз взглянул на чек, затем подошел к корзине, поднял с пола свой окурок, подошел к столу и потушил окурок в пепельнице.

— Извините, я немного промахнулся, — сказал он.

Мейсон молчал.

— Я прошу прощения, — заявил Хэнсел.

— Да, ладно, — отозвался Мейсон.

— Знаете, мистер Мейсон, — усмехнулся Хэнсел, — каких только людей не встретишь в нашем деле.

— Догадываюсь, — кивнул Мейсон.

— Но, — заметил Хэнсел, — мы не любим чеки.

— А мы не любим шантажистов.

— Хорошо, — сказал Хэнсел, обнажив в ухмылке желтые зубы. — Вы продолжаете грубить — это ваше дело. Однако если этот кабинет прослушивается, то вам будет очень не по себе. Учтите, я — официальный представитель прессы. В моих силах организовать скандал Джону Рэйсу Эдисону. Этот чек еще раз доказывает, что факты, собранные мною, верны.

Мейсон пожал плечами.

— Хочу вам сообщить на прощанье, — сказал Хэнсел, — что в случае, если со мной произойдет нечто непредвиденное, то мистер Дункас получит мои материалы по почте и приложит все усилия, чтобы опубликовать их не изменяя имен и избегая неоднозначных толкований. Черт побери, я ненавижу чеки!

— Вы мне это уже сообщали, — спокойно произнес Мейсон.

Хэнсел аккуратно сложил чек, положил его в бумажник и вышел из кабинета.

— Что‑нибудь новенькое? — спросил Мейсон.

— Да, — подтвердил Эдисон и посмотрел на Деллу Стрит.

— Делла останется здесь, — заявил Мейсон. — Так что же случилось?

— Эдгар Э. Фэррел, мой компаньон… Я говорил вам о нем…

— Тот, что отправился в отпуск на рыбалку? И что с ним?

— Мистер Мейсон, то, что я вам скажу, абсолютно конфиденциально.

— Я слушаю вас.

— Фэррел — довольно странный человек, — начал Эдисон. — Он женат на очень привлекательной женщине… Откровенно говоря, я не знаю, что она нашла в нем.

Назад Дальше