Дело о сонном моските - Гарднер Эрл Стенли 14 стр.


Позволь представить тебе мистера Мейсона и его секретаршу мисс Деллу Стрит. Это — Дорина Крофтон, дочь миссис Симс от первого брака. Я просто объяснял кое‑что мистеру Мейсону, Дорина. Все в порядке.

Кларк повернулся к адвокату.

— Теперь вы понимаете всю сложность моего положения, особенно по отношению к корпорации.

— Они имеют представление об истинном положении вещей?

— Думаю, да.

— Я имею в виду юридический статус владельца собственности, о которой идет речь.

— Да.

Мейсон прищурился.

— Вы говорили, что на собрании присутствует юрист.

— Да, некто по фамилии Моффгат. Возможно, вы знаете его. Он был адвокатом моей жены, занимался наследственными делами. Потом его услугами воспользовался Брэдиссон. Моффгат представляет его интересы в тяжбе по поводу акций. Не думаю, что он испытывает ко мне чувство любви, впрочем, как и я к нему.

— Он присутствует на собрании акционеров?

— О, да, в эти дни он сует палец в каждый пирог, который печет корпорация.

— Послушайте, — резко произнес Мейсон. — Покинув пост президента, вы перестали быть директором, не так ли?

Кларк кивнул.

В голосе Мейсона послышались нотки раздражения.

— Вы должны были поставить меня в известность до составления договора о слиянии пакетов акций.

— Почему? В чем смысл?

— Предположим, вас назначат директором корпорации. Солти проголосует и вашим пакетом, в соответствии с договором, что равносильно тому, что вы сами за себя проголосовали. Став директором, вы приобретаете статус доверенного лица. Если вы располагаете информацией, способной повлиять на стоимость имущества корпорации, и не раскрыли эту информацию корпорации… Немедленно вызовите Солти, пока они не успели…

— Собрание закончилось, мистер Мейсон, — сказала Дорина. — Я слышала, как двигали стулья, когда проходила мимо двери кабинета.

Кларк быстро взглянул на Мейсона.

— Что‑нибудь можно предпринять?

Мейсон покачал головой.

— Вы обречены на поражение с того самого момента, как стали директором, даже если пробудете на посту всего несколько минут. Вы не имеете права скрывать информацию и, соответственно… Погодите. По уставу директор должен быть акционером?

— Думаю, да.

— Сколько стоит ваш пакет?

— Триста или четыреста тысяч. Возможно, больше. А что?

— Я хочу купить его, — заявил Мейсон и добавил с усмешкой: — За пять долларов. По личной договоренности я продам вам пакет послезавтра за пять долларов и пять центов, но никто не должен знать об этой договоренности.

— Я не смогу подняться по лестнице. Документ лежит в третьем справа ящике письменного стола, в моем кабинете на втором этаже.

— Стол заперт? — спросил Мейсон, поднимаясь.

— Нет. Замок есть, но он не работает. Давно хотел починить. Ключ сломался прямо в замочной скважине. Надеюсь, вы сумеете найти… Дорина, будь любезна, проводи мистера Мейсона в мою комнату. Лучше воспользоваться черной лестницей.

Стоявшая у стола Дорина, казалось, не услышала его слов.

— Дорина, милая, проснись, — воскликнула Нелл Симс. — Осторожно! Не рассыпь сахар! Мистер Кларк хочет, чтобы ты проводила мистера Мейсона в его комнату.

— О да, конечно, — девушка рассеянно улыбнулась, словно очнулась от глубокого сна. — Прошу вас, мистер Мейсон.

— Вот ваши пять долларов, Кларк, — Мейсон протянул деньги. — Считайте сделку состоявшейся.

— Если вы услышите, что собрание закончилось, и поймете, что не успеваете, вы знаете, что нужно сделать? — едва слышно спросил Кларк.

Мейсон поднял правую руку, сделал ею движение, как‑будто расписался в воздухе, и вопросительно поднял брови.

Кларк кивнул.

— Возможны осложнения, — сказал Мейсон.

— Согласен, но мы не можем допустить, чтобы они заманили нас в ловушку.

Мейсон взял Дорину за руку.

— Пойдемте, моя милая.

Дорина Крофтон поднялась по черной лестнице и, не проронив ни слова, пошла по коридору.

— Вы слишком задумчивы для столь молодой девушки, — заметил Мейсон.

Она улыбнулась, как того требовала учтивость.

— Да, я не слишком разговорчива сегодня. Вот комната мистера Кларка.

Мейсон, ожидавший увидеть роскошную спальню, был просто поражен, оказавшись в небольшой комнате в северном крыле дома. Из мебели в ней находились просторная односпальная кровать, письменный стол, комод, несколько обшарпанный стол, старомодное бюро‑цилиндр. На стене висело с дюжину фотографий в рамках, пара лассо из сыромятной кожи, между ними — большие мексиканские шпоры. На противоположной стене висела на крючке винтовка в потертом чехле. В застекленном оружейном шкафу стояли различные ружья и винтовки. На третьей стене висела шкура крупной пумы. Когда‑то эта комната, несомненно, являлась неотъемлемой частью личной жизни человека, но сейчас она была слишком забытой, чтобы в ней сохранилась теплая атмосфера дружелюбия и обжитости. Комната была безупречно чистой, но эта чистота была какой‑то жестко накрахмаленной, несовместимой с бурными течениями повседневной жизни.

Мейсон подошел к столу и достал из указанного Кларком ящика документы. Нашел среди них конверт с сертификатом, убедился, что документ оформлен правильно, и уже направился было к двери, когда услышал голоса нескольких людей, донесшихся с нижнего этажа, звуки шагов и другие шумы, всегда сопровождающие окончание какого‑либо собрания.

Мейсон остановился и, нахмурив брови, посмотрел на сертификат.

— В чем дело? — спросила Дорина Крофтон.

— Сделка совершена. Сертификат должен быть подписан до окончания собрания.

— Это имеет значение?

— Огромное. Как вы думаете, есть способ передать Кларку сертификат до того, как все войдут в кухню?

— Судя по всему, они направились прямо туда. Вероятно, чтобы найти мистера Кларка.

Мейсон быстро сел за стол, достал авторучку, просмотрел в ящике документы, пока не нашел один с подписью Бэннинга Кларка.

Адвокат оглянулся на Дорину Крофтон.

Девушка, казалось, совершенно не обращала внимания на происходящее. Ее мысли были заняты решением какой‑то личной проблемы, требовавшей полной сосредоточенности.

Мейсон разложил на столе сертификат, чуть выше поместил документ с подписью Кларка. Некоторое время он изучал подпись, потом быстрым и уверенным росчерком пера скопировал ее на сертификате, в графе о передаче акций.

Вернув на место документ, с которого он скопировал подпись, Мейсон сложил сертификат, положил его во внутренний карман пиджака и накрутил колпачок на ручку.

— Все готово, — сказал он наконец.

Не проронив ни слова, Дорина пошла по коридору. Мейсон был уверен, что девушка была настолько погружена в собственные мысли, что не осознала важности совершенного им поступка.

Когда Мейсон вошел на кухню, все уже были в сборе. Лилиан Брэдиссон, отягощенная избытком плоти и косметики; Джим Брэдиссон, внешне вежливый и благожелательный, просто пышущий дружелюбием; адвокат Моффгат, коренастый, изысканно одетый, волосы которого были зачесаны назад, и каждая прядь лежала на нужном месте; Хейуорд Смол — жилистый парень с живым и несколько дерзким взглядом и Солти Бауэрс, державшийся несколько особняком от других.

Мейсон подверг всех молниеносному исследованию и заложил данные в свой мозг прежде, чем они заметили его присутствие.

Назад Дальше