Я пожал плечами. Когда Пуаро говорил в таком тоне, спорить с ним было бесполезно. Уже не в первый раз я подумал о том, что мой друг, увы, стареет. Какое счастье, что рядом с ним находился человек, способный трезво оценить факты!
Пуаро лукаво взглянул на меня.
- Хастингс, вы считаете, что я не прав?
- Дорогой Пуаро, - сказал я довольно холодно, - не мне вас учить. Вы имеете право думать все, что вам угодно. Равно как и я.
- Прекрасно сказано, Хастингс! - воскликнул Пуаро, вставая. - В этой комнате нам делать больше нечего. Кстати, чье это бюро в углу?
- Мистера Инглторпа.
- Ах, вот как! - Он подергал верхнюю крышку. - Закрыто. Может быть, подойдет какой-нибудь ключ из связки?
После нескольких безуспешных попыток открыть бюро Пуаро торжествующе воскликнул:
- Подходит! Этот ключ, конечно, не отсюда, но он все-таки подходит.
Крышка легко скользнула вверх, но Пуаро, бегло взглянув на аккуратные стопки бумаг, сразу закрыл бюро и задумчиво пробормотал:
- А он любит порядок, этот мистер Инглторп.
Я знал, что в устах Пуаро это был самый большой комплимент. "Он даже не посмотрел бумаги, - подумал я. - Да, это, безусловно, старость". Следующие слова Пуаро только подтвердили мои грустные мысли:
- В бюро не было почтовых марок, но они могли там быть. Как вы думаете, друг мой, они же могли там быть, правда? - Он еще раз обвел глазами будуар:
- Больше здесь делать нечего. Да, немного нам дала эта комната. Только вот это. - Он вынул из кармана смятый конверт и протянул его мне. Это был довольно странный документ. Старый грязный конверт, на котором были криво нацарапаны несколько слов. Вот как он выглядел:
- Где вы это нашли? - спросил я, сгорая от любопытства.
- В корзине для бумаг. Вы узнаете почерк?
- Да, это рука миссис Инглторп. Но что все это значит?
- Пока точно не знаю, но у меня есть одно предположение.
Неожиданно мне в голову пришло оригинальное объяснение - а вдруг миссис Инглторп была не в своем уме? Вдруг ее преследовали фантастические видения и она верила, что ее близкие или даже она сама обладают возможностью общаться с потусторонним миром? А если это так, то вполне можно допустить, что она могла добровольно уйти из этого мира. Слова Пуаро прервали ход моих мыслей. Как раз в тот момент, когда я уже собирался поделиться с ним своей догадкой, он сказал:
- Пойдемте, друг мой, надо осмотреть кофейные чашки.
- Господи, Пуаро, на что они нам сдались, если установлено, что яд был подмешан в какао?
- Ох уже это злополучное какао!
Он рассмеялся и шутливо воздел руки к небу. Раньше я не замечал за моим другом склонности к подобному фиглярству.
- Раз миссис Инглторп взяла свой кофе наверх, - сказал я раздраженно, - то непонятно, что вы ожидаете найти в этих чашках? Может быть, пакетик стрихнина, услужливо оставленный на подносе.
- Полноте, друг мой. Не надо дуться. Дайте мне удовлетворить мое любопытство и посмотреть кофейные чашки, а я обязуюсь впредь уважать ваши интересы, связанные с какао. По рукам?
Все это прозвучало в устах Пуаро настолько забавно, что я невольно рассмеялся. Мы направились в гостиную, где на подносе увидели неубранные вчерашние чашки.
Пуаро попросил меня подробно описать, что происходило накануне в этой комнате, и педантично проверил местоположение всех чашек.
Пуаро попросил меня подробно описать, что происходило накануне в этой комнате, и педантично проверил местоположение всех чашек.
- Значит, миссис Кавендиш стояла около подноса и разливала. Так. Потом она подошла к окну и села рядом с мадемуазель Цинцией. Так. Вот эти три чашки. А из той чашки на камине, должно быть, пил мистер Лоуренс Кавендиш. Там даже еще остался кофе. А чья чашка стоит на подносе?
- Джона Кавендиша. Я видел, как он ее сюда поставил.
- Хорошо. Вот все пять чашек, а где же чашка мистера Инглторпа?
- Он не пил кофе.
- В таком случае кое-что становится понятным. Одну минутку, Хастингс, - и он аккуратно налил из каждой чашки по несколько капель в пробирки. Выражение его лица было несколько странным: с одной стороны, мой друг освободился от каких-то подозрений, а с другой - был явно чем-то озадачен.
- Да, да именно так, - наконец произнес Пуаро, - безусловно, я ошибался, да, все именно так и происходило... Однако это весьма забавно... Ладно, разберемся.
И в одно мгновение он словно выбросил из головы все, что его смущало. Ох, как мне хотелось в эту минуту сказать, что все произошло точь-в-точь, как я ему подсказал, и что нечего было суетиться вокруг этих чашек, все и так ясно. Однако я сдержался: грешно смеяться над стареющей знаменитостью, ведь он действительно был когда-то совсем неплох и пользовался заслуженной славой.
- Завтрак готов, - сказал Джон Кавендиш, входя в холл, - вы с нами позавтракаете, мсье Пуаро?
Пуаро согласился, хотя и без энтузиазма. Я взглянул на Джона. Видимо, вчерашнее событие ненадолго выбило его из колеи, и он уже успел обрести свою обычную невозмутимость. В отличие от своего брата Джон не страдал излишней возбудимостью.
С самого утра он был весь в делах - не слишком веселых, но неизбежных для всякого, кто потерял близкого человека, - давал объявления в газеты, улаживал необходимые формальности и рассылал телеграммы, причем одна из первых была адресована Эвелин Ховард.
- Я хотел бы узнать, как продвигаются ваши дела, - спросил Джон, - расследование подтвердило, что моя мать умерла естественной смертью, или... или мы должны быть готовы к худшему?
- Мистер Кавендиш, - печально ответил Пуаро, - боюсь, что вам не следует себя слишком обнадеживать. А что думают по этому поводу другие члены семьи?
- Мой брат Лоуренс уверен, что мы попусту тратим время. Он утверждает, что это был сердечный приступ.
- Вот как, он действительно так считает? Это очень интересно, - пробормотал Пуаро. - А что говорит миссис Кавендиш?
Джон нахмурился.
- Не имею понятия, что думает об этом моя жена.
Вслед за этим наступило долгое неестественное молчание, которое Джон попытался разрядить, спросив: "Не помню, говорил ли я вам, что приехал мистер Инглторп?"
Пуаро кивнул.
- Это создало очень неприятную ситуацию. Мы, конечно, должны вести себя с ним, как обычно, но черт возьми, нам придется сидеть за одним столом с предполагаемым убийцей, всех просто тошнит от этого.
Пуаро понимающе покивал головой.
- Да, я вам сочувствую, мистер Кавендиш, ситуация не из приятных. Но все-таки я хочу задать один вопрос. Мистер Инглторп объяснил свое решение остаться ночевать в деревне тем, что забыл ключ от входной двери, не так ли?
- Да.
- Надеюсь, вы проверили, что он действительно забыл его?
- Н-нет.