Высокое окно - Raymond E. Feist 30 стр.


Срочно. Надо поторопиться, иначе будут неприятности.

– Я думала… – начала она и осеклась. Я наблюдал, как она борется с внезапным выражением заинтересованности на лице, вертя в пальцах сигарету и низко наклоня к ней голову. – Что она хочет вернуть, мистер Марлоу?

– Дублон Брэшера.

Она подняла на меня глаза и покивала, что‑то припоминая и показывая мне, что припоминает.

– О, дублон Брэшера.

– Держу пари, вы о нем совершенно забыли.

– Почему? Нет. Я видела его несколько раз, – сказала она. – Вы сказали, она хочет вернуть его назад. Вы имеете в виду, она думает, что это я его взяла?

– Да. Именно так.

– Грязная старая врунья, – сказала Линда Конкист.

– Подозрения еще не делают человека вруном. Она может просто ошибаться. Значит, она не права?

– Зачем мне ее дурацкая старая монета?

– Ну, как… она стоит больших денег. Вы же можете нуждаться в деньгах. Насколько я понял, ваша свекровь не особенно щедра.

Линда резко хохотнула.

– Да, миссис Элизабет Брайт Мердок нельзя назвать очень щедрой.

– Может, вы говорите так просто со зла, – предположил я.

– А может, вам просто дать пощечину? – Она с отсутствующим видом затушила сигарету в медной пепельнице, проткнула окурок ножом для разрезания бумаги и потом стряхнула его с острия в мусорную корзину.

– Переходя к вероятно более серьезным вопросам, позвольте поинтересоваться: вы дадите ему развод?

– За двадцать пять сотен всегда буду рада, – ответила она, не глядя на меня.

– Вы не любите мужа?

– Вы разбиваете мне сердце, Марлоу.

– Он вас любит, – сказал я. – И, в конце концов, вы сами вышли за него.

Она лениво взглянула на меня.

– Мистер, не думайте, что я не заплатила за эту ошибку. – Она закурила следующую сигарету. – Но девушка должна как‑то жить. А это не всегда так просто, как кажется. И девушка может ошибиться, выйти замуж не за того человека и не в ту семью, ища того, чего там нет. Безопасности, что ли.

– Но, не видя при этом необходимости любить, – добавил я.

– Я не хочу быть слишком циничной, Марлоу. Но вы бы удивились, если бы узнали, как много девушек выходит замуж только для того, чтобы обрести дом, – особенно девушек, у которых устали руки отбиваться от жизнерадостных посетителей подобных заведений.

– У вас был дом, и вы покинули его?

– Мне это дороговато встало. Старая накачанная винищем врунья сделала сделку невыгодной. Как она вам понравилась в качестве клиента?

– У меня бывали и хуже.

Она сняла крошку табака с губы.

– Вы заметили, что она делает с этой девушкой?

– Мерле? Я заметил, что она ее запугивает.

– Не просто. Девочка у нее живет с малолетства. Она пережила какое‑то потрясение, и старая карга воспользовалась этим, чтобы полностью подчинить ее себе.

При посторонних она на нее орет, но наедине может гладить по головке и нашептывать в ушко. И крошка вроде как трепещет.

– Я в этом еще не разобрался.

– Крошка влюблена в Лесли, но сама не понимает этого.

Ее эмоции на уровне развития десятилетнего ребенка. В этой семейке вот‑вот произойдет что‑то забавное. Я рада, что не буду при этом присутствовать.

– Вы толковая девушка, Линда. Жесткая и умная. Наверное, когда вы выходили замуж, то думали, что многое приберете к рукам.

Она презрительно скривила губы.

– Я думала, что это, по крайней мере, будет отдыхом.

Жесткая и умная. Наверное, когда вы выходили замуж, то думали, что многое приберете к рукам.

Она презрительно скривила губы.

– Я думала, что это, по крайней мере, будет отдыхом. Но даже отдыха не получилось. Это хитрая безжалостная женщина, Марлоу. И что бы она ни заставляла вас делать – это все преследует вовсе не те цели, о которых она говорит. У нее всегда другое на уме. Так что будьте осторожней.

– Она смогла бы убить пару человек?

Линда рассмеялась.

– Серьезно, – сказал я. – Были убиты двое людей, и, по меньшей мере, один из них был связан с редкими монетами.

– Я не совсем поняла. – Она спокойно посмотрела на меня. – Вы говорите, убиты?

Я кивнул.

– Вы сказали об этом Морни?

– Об одном из них.

– Вы сообщили полиции?

– Об одном из них. Том же.

Линда молча вгляделась в мое лицо. Она казалась бледноватой или просто усталой. И, пожалуй, она стала чуть бледней, чем раньше.

– Вы все выдумали.

Я усмехнулся и кивнул. Она, похоже, облегченно вздохнула.

– А дублон Брэшера? – спросил я. – Вы его не брали? О'кей. А как насчет развода?

– А это не ваше дело.

– Согласен. Ну что ж, спасибо за то, что согласились поговорить со мной. Вы знакомы с неким Ваньером?

– Да. – Ее лицо стало ледяным. – Не близко. Это друг Лу.

– Очень хороший друг.

– В ближайшее время он может стать непосредственным участником тихих уютных похорон.

– Подобные намеки в его адрес я уже как будто слышал. Что‑то такое есть в этом парне. Каждый раз, когда всплывает его имя, в обществе возникает некоторая напряженность.

Она пристально посмотрела на меня и ничего не сказала. Какая‑то мысль зашевелилась в глубине ее глаз, но в слова не воплотилась. Потом Линда спокойно сказала:

– Морни наверняка убьет его, если он не отвяжется от Лу.

– Да бросьте. Лу может уйти к любому в любой момент. Это ясно всем.

– Может быть, Алекс – единственный, кому это не ясно.

– Во всяком случае, Ваньер к моей работе отношения не имеет. Он никак не связан с Мердоками.

Она подняла уголок рта и сказала:

– Не связан? Позвольте мне сообщить вам кое‑что. А почему бы и нет? Я просто большое дитя с открытым сердцем. Ваньер знаком с Элизабет Брайт Мердок – и близко. При мне он никогда не приходил в дом, кроме одного раза, но звонил часто. Иногда я поднимала трубку. Он всегда просил Мерле.

– Хм… забавно, – сказал я. – Значит, Мерле?

Она снова затушила сигарету, проткнула окурок ножом и стряхнула в мусорную корзину.

– Я очень устала, – внезапно сказала она. – Уйдите, пожалуйста.

Несколько мгновений я удивленно смотрел на нее, потом сказал:

– Спокойной ночи и спасибо. Всего хорошего.

Я вышел – она осталась стоять, держа руки в карманах белого плаща, наклонив голову и пристально глядя в пол.

Было два часа, когда я вернулся в Голливуд, поставил машину в гараж и поднялся к себе. Ветер уже стих, но в воздухе еще оставалась легкость и сухость дыхания пустыни. Воздух в квартире был спертым, и оставленный Бризом окурок сигары усугублял это. Я распахнул окна и проветрил комнаты, пока раздевался и вытряхивал все из карманов.

Среди прочих предметов я обнаружил счет компании по поставке стоматологических материалов. Он до сих пор выглядел как счет на тридцать фунтов кристоболита и двадцать пять фунтов альбастона на имя некоего Х. Р. Тиджера.

Я вытащил из секретера телефонную книгу и нашел в ней Тиджера. И словно вспышкой озарило мое сознание.

Назад Дальше