Дон Саллюстий
Но слушай же! Тебе я порученье дам:
Запомни, - это мне теперь всего важнее, -
Что королева здесь пройдет по галерее,
Часа так через два, из церкви в тронный зал.
Мне нужно, чтобы ты здесь королеву ждал.
Рюи Блаз
Я понял вас, сеньор.
Дон Саллюстий
(у окна)
Еще есть приказанье.
Взгляни сюда в окно и обрати вниманье:
Ты видишь - человек по площади идет?
Вот пропуск предъявил он страже у ворот
Так знаком укажи ему ты осторожно,
Что узкой лесенкой сюда подняться можно.
Рюи Блаз выполняет приказание.
(Указывая на дверцу справа.)
И, прежде чем уйти, в каморку загляни:
Три альгвасила там, - проснулись ли они?
Рюи Блаз
(идет к двери, приоткрывает ее и возвращается)
Спят крепко.
Дон Саллюстий
Тише! Стань там у дверей подале
И сторожи - смотри, чтоб нам не помешали.
Входит дон Цезарь де Басан. Измятая шляпа, широкий
изодранный плащ, из-под которого видны плохо натянутые
чулки и рваные башмаки, бретерская шпага. Входя, он
обменивается взглядом с Рюи Блазом, и оба вздрагивают от
изумления.
Дон Саллюстий
(наблюдая за ними, в сторону)
Что значит этот взгляд?
Рюи Блаз уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Саллюстий, дон Цезарь.
Дон Саллюстий
А, вот и вы, бандит?
Дон Цезарь
Да, вот и я, кузен.
Дон Саллюстий
В лохмотьях! Что за вид!
Дон Цезарь
(с поклоном)
Я счастлив видеть вас.
Дон Саллюстий
Везде разносят славу
О ваших подвигах...
Дон Цезарь
И вам они по нраву?
Дон Саллюстий
Да, нечего сказать! Достойная игра!
Дон Карлос дочиста ограблен был вчера -
И в ночь пасхальную! Все отняли бродяги -
Все, вплоть до пояса и драгоценной шпаги.
Он рыцарь ордена Сант-Яго, и ему
Оставлен плащ.
Дон Цезарь
Мой бог! Оставлен? Почему?
Дон Саллюстий
Затем, что на плаще был знак святого братства,
А казнь особая грозит за святотатство.
Что вы мне скажете о подвиге таком?
Дон Цезарь
Какой ужасный век, в котором мы живем!
Подумать только - вор боится этих знаков,
И им не тронут был, как друг, святой Иаков!
Дон Саллюстий
Вы были там?
Дон Цезарь
Ну да, по правде вам скажу.
Но я не прибегал ни к шпаге, ни к ножу, -
Не трогал Карлоса. Лишь помогал советом.
Дон Саллюстий
Но говорили мне не только ведь об этом!
Слыхал я, что вчера, когда зашла луна
И площадь в полный мрак была погружена,
Толпою выбежав из гнусного вертепа,
Бродяги разные нежданно и свирепо
Посмели дерзостно напасть на часовых,
Что узников вели. Вы были среди них!
Дон Цезарь
О нет! Тюремщики моей не стоят палки,
Я только наблюдал: во время перепалки
Я сочинял стихи, гуляя вдоль аркад.
Дон Саллюстий
Но это ведь не все.
Дон Цезарь
Прошу - я слушать рад.
Дон Саллюстий
Во Франции сошлись вы с шайкой беззаконной,
И, между прочим, там - при вашей благосклонной,
Умелой помощи - ограблена казна!
Дон Цезарь
Возможно... Франция - враждебная страна!
Дон Саллюстий
Ну, а во Фландрии? Признаться не хотите ль:
Когда святой отец вез деньги в Монс, в обитель,
Что с виноградников собрал он в тех местах, -
Не вами ли, мой друг, ограблен был монах?
Дон Цезарь
Гм, гм... во Фландрии? Да мало ль что бывало?
Ведь я, вы знаете, постранствовал немало!
И только-то всего?
Дон Саллюстий
Дон Цезарь! Я всегда
При вашем имени краснею от стыда.
Дон Цезарь
Румянец вам к лицу.
Дон Цезарь
Румянец вам к лицу.
Дон Саллюстий
Наш род...
Дон Цезарь
Он не в обиде.
Дон Саллюстий
Семья, к которой вы...
Дон Цезарь
Но, кроме вас, в Мадриде
Решительно никто не знает ведь, кто я:
Я имя изменил. При чем же тут семья?
Дон Саллюстий
Еще на этих днях, при выходе из храма,
Заметив вас в толпе, меня спросила дама:
"Не знаете ли вы, что это за чудак?
Он подбоченился и смотрит важно так.
Не видывала я смешнее оборванца:
Как Иов, нищ, а горд, как герцог де Браганца!
Он шпагу длинную волочит за собой,
Свирепо сжав эфес, как бы готовясь в бой;
Лохмотья жалкие он носит величаво,
Как будто грандом быть вполне имеет право,
И гордо напоказ он выставил притом
Свой плащ оборванный, свои чулки винтом!"
Дон Цезарь
И вы ответили: "Сафари, мой приятель"?
Дон Саллюстий
Нет. Только со стыда сгорел я.
Дон Цезарь
Ах, создатель!
Я насмешил ее? Приятен мне успех:
Люблю я вызывать у дам веселый смех!
Дон Саллюстий
Но окружают вас одни лишь потаскушки!
Дон Цезарь
О бедные мои невинные пастушки!
Какая клевета возводится на вас -
И все из-за того, что по ночам подчас
Свой утренний сонет красоткам я читаю!
Дон Саллюстий
Вы возглавляете головорезов стаю...
Дон Цезарь
О! Клерки! Мальчики смиреннее ягнят!
Дон Саллюстий
Но худшее еще про вас мне говорят -
Что дружбу тесную с разбойником свели вы,
Да, с Маталобосом!
Дон Цезарь
Но будем справедливы:
Я - что не принято здесь, в городе большом -
Без Маталобоса ходил бы нагишом.
От стужи в декабре я замерзал когда-то.
Граф Альба - знаете раздушенного фата? -
Раз ночью шел домой. С него был снят колет.
Дон Саллюстий
И что же?
Дон Цезарь
Это я теперь в него одет.
Разбойник пожалел бродягу, очевидно!
Дон Саллюстий
Как? Краденую вещь надеть? И вам не стыдно?
Дон Цезарь
Чего ж стыдиться мне? Он золотом расшит.
Зимою греет он, а летом веселит.
Я в жизни ничего не надевал охотней.
Смотрите!
(Распахивает плащ и показывает роскошный камзол
из розового шелка, расшитый золотом.)
В нем нашел любовных писем сотни!
Как голод и тоска становятся острей,
Сажусь я где-нибудь у кухонных дверей,
Где вкусных кушаний мне ароматы близки,
И там читаю я любовные записки.
Так при желании имею каждый день
Хоть запах ужина, любви хотя бы тень!
Дон Саллюстий
Но...
Дон Цезарь
Бросим составлять моих проступков списки.
Ну да! Я знатный гранд и родственник ваш близкий -
Дон Цезарь де Басан и по рожденью - граф.
Но, с детских лет меня игрушкою избрав,
Судьба моя в удел дала мне сумасбродство.
Ну да, я все имел - богатство, благородство,
Я мог бы содержать красавиц хоть гарем,
Но в двадцать лет я был уж разорен совсем.
Исчезли все друзья - остались кредиторы.
Что было делать мне? Бежать от жадной своры!
Дон Цезарь де Басан исчез с лица земли,
И выдать только б вы одни меня могли.
Вы денег никогда давать мне не хотели -
Я не нуждаюсь в них! Когда взамен постели
У старого дворца, на камнях мостовой,
Я уж девятый год ночлег готовлю свой
И надо мною ночь раскинет синий полог, -
Я счастлив, я богат! И мирный сон мой долог.
А все уверены, что в дальние края
Бежал я, в Индию, к чертям, что умер я...
Завидная судьба! Когда я утром встану,
Напиться я иду к соседнему фонтану,
Потом иду гулять, принявши гордый вид, -
Моим скитаниям доступен весь Мадрид.