Солсбери
Вернулся Толбот, жизнь моя и радость?
Как там в плену с тобою обращались?
Как удалось тебе освободиться?
Прошу, все расскажи мне здесь на башне.
Толбот
У Бедфорда в плену был дворянин;
Понтоном де Сантрайль храбрец тот звался.
Отпущен был я на него в обмен.
Раз обменять меня хотели насмех
На человека низшего, чем я;
Но я отверг, предпочитая смерть
Такой оценке, для меня позорной;
И наконец я выкуплен достойно..
Но ранил сердце мне изменник Фастолф:
Его убил бы голыми руками,
Когда бы он теперь попался мне.
Солсбери
Но как они с тобою обходились?
Толбот
С глумленьем гнусным, бранью и насмешкой.
На рыночную площадь, напоказ
Всему народу вывели меня:
"Вот, - говорили, - Франции гроза,
Вот пугало, каким ребят стращают".
- Но тут я вырвался у сторожей,
Ногтями камни выдрал из земли
И стал швырять в свидетелей позора.
Мой грозный вид их в бегство обратил;
Никто не смел приблизиться ко мне.
Не доверяли и стенам железным.
Так был велик их страх передо мной,
Что думали: могу стальные прутья
Ломать, столбы алмазные дробить.
Отборные стрелки мне были стражей;
Они за мной следили каждый миг,
И стоило подняться мне с кровати,
Готовы были сердце прострелить.
Солсбери
Мне горько слышать про твои мученья;
Но будем мы отомщены достойно.
Сейчас все ужинают в Орлеане:
Всех сквозь решетку сосчитать могу;
Как враг наш укрепляется, мне видно.
Быть может, ты взглянуть захочешь сам? -
Сэр Томас Гаргрев и сэр Уильям Гленсдел,
Прошу вас, изложите ваше мненье:
Куда направить лучше жерла пушек?
Гаргрев
К воротам северным: там все вельможи.
Гленсдел
По мне ж, на бастион, что на мосту.
Толбот
Как видно, город надо взять измором
Иль перестрелкой ослаблять его.
Выстрел из города. Солсбери и сэр Томас Гаргрев падают.
Солсбери
Нас, бедных грешников, помилуй, боже!
Гаргрев
Меня, несчастного, помилуй, боже!
Толбот
Что за беда обрушилась на нас! -
Скажи хоть слово, Солсбери, коль можешь.
Всех воинов зерцало, что с тобой?
Твой выбит глаз и вырвана щека! -
Проклятье башне и руке проклятье,
Что совершила страшное деянье!
Солсбери выиграл тринадцать битв;
Им Генрих Пятый был войне обучен.
Пока гремели барабаны, трубы,
На поле брани меч его разил. -
Ты жив еще, хоть говорить не в силах;
Один лишь глаз поднять ты можешь к небу, -
Так солнце видит мир единым оком. -
Не милуй больше никого, о небо,
Коль не помилуешь ты Солсбери!
Взять тело; похороны я устрою. -
Сэр Томас Гаргрев, жив ли ты еще?
Промолви Толботу, хоть погляди.
Утешься этой мыслью, Солсбери:
Ты не умрешь, пока...
Он улыбнулся и махнул рукою,
Как будто говоря: "Когда умру,
Ты за меня французам отомсти".
Отмщу, Плантагенет, и, как Нерон,
На лютне стану я играть, любуясь
Горящим городом. Отныне будут
При имени моем дрожать французы.
Тревога; гром и молния.
Что там за шум? Что за смятенье в небе?
Откуда этот грохот и тревога?
Входит гонец.
Гонец
Милорд! Французы двинулись на нас.
Идет дофин, с ним Девственница Жанна,
Пророчица и новая святая.
Хотят заставить нас осаду снять.
Солсбери приподнимается и стонет.
Толбот
Вот, умирая, стонет Солсбери!
Скорбит он, что не будет отомщен. -
Я буду Солсбери для вас, французы!
Дофин и дева, девка и дельфин,
Я раскрошу в грязи ваш мозг, и конь мой
Копытами растопчет вам сердца! -
В палатку Солсбери снести! Посмотрим,
На что отважатся французы-трусы.
Уходят.
СЦЕНА 5
Там же.
Снова тревога.
Входит Толбот, преследуя дофина, и уходит за ним. Затем входит
Жанна д'Арк, гоня перед собою англичан, и уходит вслед за ними.
Снова входит Толбот.
Толбот
Где сила, мужество и мощь моя?
Бежали наши - их не удержать.
Их гонит эта женщина в доспехах.
Входит Жанна д'Арк.
Вот, вот она идет. - Сражусь с тобой.
Черт иль чертовка, закляну тебя,
Я кровь тебе пущу, лихая ведьма,
И душу ты хозяину отдашь.
Жанна д'Арк
Приди. Тебя должна я посрамить.
Сражаются.
Толбот
Потерпишь ли победу ада, небо?
Пусть лопнет грудь от яростной отваги,
Пусть разорвутся сухожилья рук,
Но покараю эту потаскушку.
Снова сражаются.
Жанна д'Арк
Толбот, прощай: твой час еще не пробил.
Должна я в Орлеан ввезти припасы.
Лови меня. Смеюсь я над тобой.
Иди утешь голодных, помоги
Составить завещанье Солсбери.
День наш, и будет много дней таких.
Входит в город с солдатами.
Толбот
Гончарным кругом голова кружится,
Где я и что со мною, не пойму.
Как Ганнибал, не силой - страхом ведьма,
Куда захочет, гонит наше войско,
Так дымом пчел из ульев, голубей -
Зловонием из голубятен гонят.
За злость зовут нас английскими псами,
Мы ж, как щенята, с визгом удираем.
Краткая тревога.
Эй, земляки, возобновите бой
Иль с нашего герба сорвите львов!
От родины своей вы отрекитесь,
На место львов поставьте в герб овец.
Однако не бежит овца так гнусно
От волка, конь и бык - от леопарда,
Как вы - от покоренных прежде вами.
Шум битвы. Новая схватка.
Пропало все. - Назад в свои окопы!
Вы все повинны в смерти Солсбери:
Никто ведь за него не отомстил.
Вступила Девственница в Орлеан,
И помешать мы ей не в силах были.
О, почему я с Солсбери не умер?
Готов лицо я спрятать со стыда.
(Уходит.)
Бой барабанов. Отступление.
Трубы.
СЦЕНА 6
Там же.
Всходят на стену Жанна д'Арк, Карл, Рене, Алансон
и солдаты.
Жанна д'Арк
Знамена водрузите здесь на стенах:
Прогнали мы волков от Орлеана!
Так Жанна Девственница держит слово.
Карл
Небесное созданье, дочь Астреи,
За этот подвиг чем тебя почтить?
Как сад Адониса - твои обеты:
Цветут сегодня, завтра ж плод приносят. -
Пророчицею, Франция, гордись!
Нам возвращен прекрасный Орлеан.
Счастливей дня не видела страна.
Рене
Что ж колокольного не слышно звона?
Дофин, вели потешные огни
Зажечь по городу, - пусть все ликуют
На улицах и славят божью помощь.
Алансон
Вся Франция исполнится восторгом,
Услышав, как геройски мы сражались.
Карл
Не мы, а Жанна славу дня стяжала;
А посему - с ней разделю венец.
Пусть все священники и все монахи
В процессиях ей воспоют хвалу.
Я пирамиду ей воздвигну выше,
Чем памятник Родопы иль Мемфисский.
Когда ж не станет Девы, прах ее
Храниться будет в урне драгоценней,
Чем Дария блистательный ларец,
И в дни торжеств он будет выноситься
Пред очи королей и королев.
Не "Сен-Дени!" теперь взывать мы будем,
Святая Франция - лишь Жанна д'Арк.
На торжества идемте все со мной,
Победы день прославим золотой!
Трубы.
Уходят.
АКТ II
СЦЕНА 1
Перед Орлеаном.
К воротам подходят французский сержант и двое часовых.
Сержант
Все по местам и бдительными будьте.
Заслышав шум иль увидав солдат
У стен, заметным знаком сообщите
Об этом нам на двор сторожевой.