Перикл - Уильям Шекспир 11 стр.


Словом, кабы в юности мы с тобой скопили состояньице,

так не плохо бы закрыть нашу лавочку. Притом же мы из-за нашего промысла в прескверных отношениях со всеми богами! А это очень веский довод в

пользу того, чтобы бросить все это!

Сводня

Полно! Есть грешники и почище нас!

Сводник

Почище! Ловко сказано! Именно "почище"! Мы с тобой грешим больше всех. И занятие-то наше какое: ни делом не назовешь, ни призванием. А вот и наш

Засов идет.

Входят Засов, пираты и Марина.

Засов

(Марине)

Подойди-ка! (Пиратам.) Так вы, ребята, говорите, что она девственница?

Первый пират

Без сомнения, сударь!

Засов

Видишь, хозяин, я уж изо всех сил постарался, чтобы раздобыть тебе этот лакомый кусочек. Если девица тебе по вкусу - хорошо, а нет - так пропал

мой задаток.

Сводня

А для нас-то она подойдет?

Засов

Лицом она хороша, говорит складно, одета богато - кто ж от такой откажется?

Сводня

А цена ей какая, Засов?

Засов

Уверять не буду, а думаю, что меньше, чем за тысячу, ее не уступят.

Сводник

Ладно, идемте за мной. Деньги я вам сейчас дам. - Жена, проводи-ка ее к нам, объясни ей, как нужно держаться, а то она ведь неопытна в

обхождении. (Уходит с пиратами.)

Сводня

Иди-ка сюда, Засов. Посмотри на нее как следует, запомни цвет волос, рост, цвет кожи, возраст. Отправляйся на рынок и кричи во всю глотку: вот

такая и этакая, ручательство за девственность. Кто больше заплатит, тому достанется первому. Эх, в прежние времена за нее дали бы немало:

мужчины были другие, не чета нынешним! Ну, иди и делай, как я приказала.

Засов

Выполню без промедления. (Уходит.)

Марина

Увы, зачем не сразу Леонин

Меня убил! Зачем пираты эти

Меня в пучину пожалели бросить,

Там я нашла бы мать свою! Увы!

Сводня

Ты о чем печалишься, красавица?

Марина

Именно о том, что красавица!

Сводня

Полно-полно, боги к тебе благосклонны.

Марина

Я их не упрекаю.

Сводня

Радуйся тому, что ты в мои руки попала; здесь тебе понравится!

Марина

Мое несчастье в том, что я спаслась

Из рук того, кто б отнял жизнь мою.

Сводня

Уж поверь мне, жизнь твоя будет полна удовольствий!

Марина

Нет.

Сводня

А я говорю - да! Ты отведаешь мужчин всех сортов. Жизнь твоя будет пестрая, веселая. Ну, что же ты затыкаешь уши?

Марина

Женщина ли ты?

Сводня

Я-то? А чем бы ты хотела меня видеть, коли не женщиной?

Марина

Честной женщиной или никакой.

Сводня

Ах, оттаскать бы тебя, дурочка! Видно, мне с тобой сразу не сладить. Полно-полно, образумься! Деревце ты молодое, глупое - как я тебя согну, так

и будешь расти.

Марина

Да будут боги ко мне милостивы!

Сводня

Если боги пожелают быть к тебе милостивыми через посредство мужчин, мужчины будут тебя утешать, угощать, распалять. Так-то! - А вот и Засов

вернулся.

Входит Засов.

Ну, как там? Объявил о ней всем на рынке?

Засов

Уж я ее так разрисовал - ни одного волоска не забыл. И орал-то что было мочи.

Сводня

Ну и что же? Какое это произвело впечатление, особенно на тех, кто помоложе?

Засов

Слушали, нечего сказать, слушали внимательно, будто я объявлял им отцовское завещание. У одного испанца просто слюни потекли! Он от одного

описания ее прелестей уже улегся в постель.

Сводня

Ну, этот завтра же здесь будет в своем лучшем наряде!

Засов

Чего там - завтра! Сегодня же вечером, сегодня же! А помнишь ли ты, хозяйка, того француза, у которого коленки тряслись?

Сводня

Это господина Вероля?

Засов

Да-да! Знаешь, хозяйка, он как услышал, что я объявлял, хотел подпрыгнуть от удовольствия, да ничего не получилось.

Взвыл от боли, но поклялся,

что хоть посмотреть на нее завтра же придет.

Сводня

Ну, этот нам как раз и занес свою болячку: здесь он ее только подновляет. Он-то придет и порастрясет червонцы.

Засов

Эх, право, кабы здесь были приезжие из самых разных стран, мы бы нынче всех заманили к себе.

Сводня

(Марине)

Эй, ты, подойди-ка поближе и послушай, что я скажу. Тебя ожидает богатство. Только запомни: ты должна притворяться, будто боишься делать то, что

делаешь с охотой, а главное - прикидывайся бескорыстной, когда загребаешь деньги. Плакать можешь сколько хочешь и сокрушаться, что сюда попала.

Это только вызовет жалость в твоих любовниках, а жалость - дело такое, что обязательно порождает расположение к тому, кого жалеют; а уж это

верная прибыль.

Марина

Я не понимаю, зачем ты это говоришь

Засов

Поучить ее нужно, хозяйка, поучить нужно. Не мешало бы и эту ее стыдливость поубавить.

Сводня

Что правда, то правда - не мешало бы. Да ведь и новобрачная вначале стыдится того, на что имеет законное право!

Засов

Ну, иная стыдится, а иная и нет. Но вопрос-то вот какой, хозяйка: ведь мясцо-то выторговал я...

Сводня

Что ж, и тебе позволят отрезать кусочек...

Засов

Вот-вот, об этом я и речь веду.

Сводня

Да кто же тебе в этом откажет? - А знаешь, милая, мне твое платье очень понравилось.

Засов

Эй, послушайся моего совета, хозяйка: пусть она пока остается в этом платье.

Сводня

Ладно. А ты походи еще по городу и раззвони, что у нас новая красавица завелась: это будет тебе же на пользу. Верно, сама природа сотворила эту

девушку для того, чтобы ты нажился. Расскажи всем, какое это чудо, и пожнешь плоды своих трудов.

Засов

Ей-богу, хозяйка, если правду говорят, что гром будит спящих угрей, так я, как тот гром, своими восхвалениями в честь ее красоты растормошу

всех, кто хоть немного склонен к распутству. Нынче ж вечером несколько человек приведу.

Сводня

Ступай-ступай!

(Марине.)

А ты иди за мной!

Марина

Пусть нож остер и глубока вода,

Пусть пламя жжет - не сдамся никогда.

Свою невинность гордо сохраню я. -

Диана! Помоги, тебя молю я!

Сводня

Что нам за дело до Дианы? Иди-ка за мной, слышишь?

Уходят.

СЦЕНА 3

Тарс. Комната в доме правителя.

Входят Клеон и Дионисса.

Дионисса

Довольно, не безумствуй: ты не в силах

То, что уже свершилось, изменить.

Клеон

О Дионисса! Ни луна, ни солнце

Не видели такого злодеянья

Жестокого.

Дионисса

Не будь таким ребенком.

Клеон

Когда б я был властителем вселенной,

Я отдал бы вселенную за то,

Чтоб совершенное не совершилось!

О боже, сколько было благородства

В ее душе прекраснейшей! Марина

Одной уж добротою несравненной

Заслуживала царского венца.

О подлый Леонин! Ты отравила

Его, но жаль, что ты сама отрави

Не выпила. Что скажешь ты Периклу

Теперь о милой дочери его?

Дионисса

Скажу, что умерла она. Ведь нянька

Не в силах уберечь дитя от смерти.

Скажу, что ночью умерла, внезапно -

Кто это опровергнет? Ты, быть может

Окажешься наивным дурачком

И, пожелав прослыть благочестивым,

Раскроешь всем, что дело тут нечисто

Клеон

Молчи, молчи! Ужасное злодейство

Совершено, и боги не потерпят

Такого.

Дионисса

Уж не думаешь ли ты,

Что птички Тарса полетят к Периклу

И все ему откроют? Стыдно видеть,

Что человек столь благородной крови

Так малодушен!

Клеон

Кто такому делу

Потворствует безмолвно, если даже

Его не замышлял, - уже не может

Считаться благородным.

Назад Дальше