Живые розы силятся напрасно
Искусственных подруг своих затмить,
И вишни, шелком вышитые красным.
От сочных вишен трудно отличить.
За обученье знатные девицы
Марине платят щедро, но она,
Чтоб от проклятой сводни откупиться,
Все, что получит, ей отдать должна.
Теперь пора к Периклу возвратиться:
В открытом море долго он блуждал,
Пока к стране, где дочь его томится,
Его попутный ветер не пригнал.
На берегу справляли горожане
Свой праздник в честь Нептуна. Лизимах
Заметил на далеком расстоянье
Над кораблем Перикла черный флаг.
(Уходит.)
СЦЕНА 1
Палуба корабля Перикла, близ Митилены.
В занавешенном шатре на палубе возлежит Перикл.
К тирскому кораблю причалила лодка. Входят два матроса: один
с лодки, другой - с корабля. Им навстречу идет Геликан.
Тирский матрос
(митиленскому матросу)
Где ж Геликан почтенный? Он сумеет
На все ответить нам. - А вот и он!
Входит Геликан.
Здесь, господин мой, Лизимах, правитель
Из Митилены. Он к тебе явился
На этой лодке и весьма желает
Тебя увидеть. Что прикажешь ты?
Геликан
Его желанье выполнить. Зови
Сюда вельмож.
Тирский матрос
Эй, господа, живее!
Мой господин зовет вас.
Входят несколько придворных.
Первый придворный
Мы явились.
Геликан
Пожаловало знатное лицо
К нам на корабль. Его должны мы встретить
Достойно.
Придворные и оба матроса спускаются в лодку и возвращаются
с Лизимахом и вельможами.
Тирский матрос
Вот, сударь, тот, кто все у нас решает.
Лизимах
Привет тебе, почтенный муж, привет!
Да сохранят тебя надолго боги!
Геликан
И да пошлют тебе и долголетье
И мирную кончину.
Лизимах
Что ж, спасибо!
На суше поклонялся я Нептуну,
И, в море славный твой корабль заметив,
К нему я устремился, чтоб узнать,
Кто вы такие и откуда вы.
Геликан
Позволь тебе задать вопрос такой же.
Лизимах
Я Лизимах, правитель Митилены.
Геликан
А наш корабль из Тира. И на нем
Наш царь. Уже три месяца молчит он
И пищу принимает лишь затем,
Чтобы продлить страданье.
Лизимах
Отчего же
Страдает он?
Геликан
Мне трудно говорить
Об этом. Потрясла его утрата
Жены и дочери, любимых нежно.
Лизимах
А можно ли его увидеть?
Геликан
Можно,
Но он ни с кем не говорит ни слова.
Лизимах
А все же я хочу его увидеть.
Геликан
Ну что ж, смотри!
(Отдергивает занавес и показывает Лизимаху Перикла.)
Он был умен и смел,
Но ужасы одной жестокой ночи
Его повергли в это состоянье.
Лизимах
Приветствую тебя, великий царь!
И да хранят тебя благие боги!
Геликан
Напрасны эти речи: все равно
Он говорить не станет!
Первый вельможа
В Митилене
Есть девушка у нас. Она, ручаюсь,
Заставила б его заговорить!
Лизимах
О, это мысль отличная! Бесспорно
Она и нежной внешностью своей
И голосом божественным могла бы
Воздействовать на эту глухоту,
И, может быть, его окаменелость,
Подвергнувшись такому нападенью,
Невольно содрогнувшись, уступила б.
Поверь: она поистине прекрасна.
Взгляни: она с подругами своими
Сейчас на берегу, в тенистой роще
Гуляет.
(Шепчется с одним из вельмож, после чего тот отплывает
на лодке Лизимаха.)
Геликан
Напрасно все, я знаю. Но ничем,
Что только почитается целебным,
Пренебрегать не надо. Разреши нам
Воспользоваться добротой твоей:
Купить должны мы новый провиант, -
Испортила жара запасы наши,
А золотом в избытке мы владеем.
)
Геликан
Напрасно все, я знаю. Но ничем,
Что только почитается целебным,
Пренебрегать не надо. Разреши нам
Воспользоваться добротой твоей:
Купить должны мы новый провиант, -
Испортила жара запасы наши,
А золотом в избытке мы владеем.
Лизимах
Когда б я отказал в подобной просьбе,
Наслали бы всеправедные боги
На нивы наши злую саранчу.
Но умоляю: разреши мне все же
Подробнее узнать причину скорби
Великого царя.
Геликан
Садись, послушай...
Ах, нам опять мешают!
Входят, выйдя из лодки, вельможа с Мариной и ее подругой.
Лизимах
Вот она -
Та, за которой я послал. - Привет! -
Не правда ль, хороша?
Геликан
Она красива.
Лизимах
Так хороша, что будь я сам уверен
В ее происхожденье благородном,
Считал бы я за честь ее назвать
Своей женой.
(Марине.)
Вся доброта и прелесть,
Присущие тебе, нужны больному
Царю. Когда бы только ты сумела
Добиться от него хотя бы слова,
За это получить ты сможешь все,
Что пожелаешь.
Марина
Все, что в силах сделать,
Я сделаю. Но только с тем условьем,
Что лишь меня с подругою допустят
К болящему.
Лизимах
Идем. Оставим их,
И да помогут боги исцеленью.
Марина поет.
Понравилось ему, как пела ты?
Марина
Он даже не взглянул на нас ни разу.
Лизимах
Смотрите: с ним она заговорила.
Марина
О государь! Послушай речь мою...
Перикл
А? Что такое?
Марина
Слушай, государь!
Я не умею привлекать вниманье;
Как на комету, люди на меня
Лишь издали смотрели. Но, поверь мне,
Я девушка, страдавшая, быть может,
Не менее, чем ты. Фортуна злая
Из зависти всего меня лишила.
А я происхожу от знатных предков;
Они могуществом царям равнялись.
Но уничтожил рок моих родных,
Меня же сделал жалкою рабою
Случайностей.
(В сторону.)
Он все еще молчит;
Но что-то мне уйти не позволяет,
Пока его ответа не услышу.
Перикл
"Фортуна злая"... "Предки"... "Знатный род"...
"Не менее, чем я"... Что ты сказала?.
Марина
Сказала я, что если б, государь,
Ты знал, какого я происхожденья,
Со мной ты был бы ласковей.
Перикл
Возможно.
Глаза твои... Взгляни-ка на меня!
Похожи... нет... Скажи, в какой стране
Ты родилась?
Марина
Я ни в какой стране
Не родилась, хотя на свет явилась,
Как каждый смертный.
Перикл
Что со мной? Вот-вот
Рыданьем бремя скорби разрешится!
Она похожа на мою супругу;
Такой была бы дочь моя родная!
Да, те же брови, тот же стройный стан,
Такой же нежно-серебристый голос,
Глаза - сапфиры в дорогой оправе,
Юноны поступь, ласковая речь,
Что собеседникам всегда внушает
Желанье жадное внимать подольше. -
Но где живешь ты?
Марина
У чужих людей -
Вон там, на берегу.
Перикл
Скажи, но кто же
Воспитывал тебя? Где научилась
Ты так чудесно петь и говорить?
Марина
Коль правду я скажу, презренной ложью
Слова мои покажутся тебе.
Перикл
Нет, говори, прошу тебя! Не может
Ложь исходить из чистых уст твоих.
Ты кажешься мне храмом совершенным,
Где обитает истина святая.
Всему поверю я, что скажешь ты,
Как странно бы мне это ни казалось;
Ведь ты похожа обликом на ту,
Кого я так любил. О, расскажи мне,
Где ты росла! Ты, кажется, сказала,
Когда тебя еще не разглядел я, -
Ты рода знатного?
Марина
Да, я сказала.