Макбет - Уильям Шекспир 4 стр.


Целый день проездив,

Дункан устал, и только лишь уснет,

Я напою его оруженосцев

Обоих так, что разведу пары

У них в мозгах, как в перегонных кубах.

Когда они, уснувши мертвым сном,

Растянутся, как две свиные туши,

Чего не сможем сделать мы вдвоем

Над беззащитным? Что нам помешает

Свалить вину на пьяных сонных слуг

И с ними рассчитаться за убийство?

Макбет

Рожай мне только сыновей. Твой дух

Так создан, чтобы жизнь давать мужчинам!

Чтоб выставить убийство делом слуг,

Употребим на это их кинжалы

И выпачкаем кровью их самих.

Поверят ли?

Леди Макбет

Еще бы не поверить,

Когда подымем мы свой громкий вопль

Об этой смерти!

Макбет

Хорошо, решаюсь.

Готовностью все мышцы налились.

Вернемся в зал и замысел свой черный

Прикроем беззаботностью притворной.

Уходят.

АКТ II

Сцена 1

Инвернес. Двор в замке Макбета.

Входит Банко и перед ним Флинс с факелом.

Банко

Который час?

Флинс

Луна зашла. Я боя

Часов совсем не слышал.

Банко

А луна

Заходит в полночь.

Флинс

Но сейчас позднее.

Банко

Возьми мой меч. На небе свеч не жгут

И стали их беречь. Ни зги не видно.

Сон, как свинец, мне веки тяжелит,

А лечь я не решусь. Святые силы!

Меня избавьте от проклятых дум,

Нас искушающих в ночное время.

Входят Макбет и слуга с факелом.

Дай мне мой меч. Кто это?

Макбет

Это друг.

Банко

Как, ты еще не спишь? Король был весел,

Когда ложился спать, и одарил

Всех ваших слуг. А этим вот алмазом

Велел пожаловать твою жену,

Как лучшую хозяйку. Он безмерно

Доволен всем.

Макбет

Он нас застал врасплох,

Неподготовленными. Угощали

Чем бог послал.

Банко

Все было хорошо.

А я о сестрах вспомнил. Доля правды

Была в их предсказанье о тебе.

Макбет

А я о них забыл. Однако можем

Продолжить разговор о них всегда,

Как вздумаешь.

Банко

Когда ты сам захочешь.

Макбет

Советуйся со мной - и в должный срок

Достигнешь чести.

Банко

Если не придется

Добыть потерей чести эту честь,

Рад буду слушаться твоих советов.

Макбет

Спокойной ночи!

Банко

И тебе того же.

Банко и Флинс уходят.

Макбет

Скажи, чтоб позвонила госпожа,

Когда питье мне приготовит на ночь,

И спать ступай.

Слуга уходит.

Откуда ты, кинжал,

Возникший в воздухе передо мною?

Ты рукояткой обращен ко мне,

Чтоб легче было ухватить. Хватаю -

И нет тебя. Рука пуста. И все ж

Глазами не перестаю я видеть

Тебя, хотя не ощутил рукой.

Так, стало быть, ты - бред, кинжал сознанья

И воспаленным мозгом порожден?

Но нет, вот ты, ничем не отличимый

От вынутого мною из ножон.

Ты мой дорожный знак, напоминанье,

Куда идти и что мне захватить.

Так близоруко ль я обманут или,

Наоборот, так вижу далеко,

Но ты маячишь снова пред глазами,

В крови, которой не было пред тем,

Обман, которого не существует,

Как бы собой наглядно воплотив

Кровавый шаг, который я задумал. -

Полмира спит, природа замерла,

И сновиденья искушают спящих.

Зашевелились силы колдовства

И прославляют бледную Гекату.

Издалека заслышав волчий вой,

Как вызов собственного часового,

Убийство к цели направляет шаг,

Подкрадываясь к жертве, как Тарквиний.

Надежно утвержденная земля!

Моих шагов не слушай, чтобы камни,

Заговорив, не выдали меня

И гнета тишины не облегчили.

Но я грожу, а обреченный жив,

И речи охлаждают мой порыв.

Звон колокола.

Пора! Сигнал мне колоколом подан.

Дункан, не слушай: по тебе звонят

И в рай препровождают или в ад.

(Уходит.)

Сцена 2

Там же.

Входит леди Макбет.

Леди Макбет

Глоток вина и то, что их свалило,

Меня зажгло. В них все угашено,

А я горю огнем одушевленья.

Что это? Крик совы. Совиный крик -

К покойнику. Макбет взялся за дело.

Дверь отперта, и сторожа храпят,

Смеясь над званьем собственным.

В напиток

Я подмешала сонного. Их хмель -

И полусмерть и жизнь наполовину.

Макбет

(за сценой)

Кто там? Кто там?

Леди Макбет

Ах, он их разбудил

При самом входе! Мы пропали! Тише!

Он должен был найти кинжалы слуг -

Я рядом на виду их положила.

Когда б так не был схож Дункан во сне

С моим отцом, я сладила сама бы.

Входит Макбет.

Макбет!

Макбет

Готово. Дело свершено.

Ты не слыхала шума?

Леди Макбет

Крик совиный

Да треск сверчка. А с кем ты говорил?

Макбет

Когда?

Леди Макбет

Сейчас.

Макбет

Когда я вниз спускался?

Леди Макбет

Да.

Макбет

Тсс!.. Кто спит в соседней спальне?

Леди Макбет

Дональбайн.

Макбет

(глядя на свои руки)

Смотри, какой печальный вид.

Леди Макбет

Не вижу,

О чем жалеть.

Макбет

Один из них во сне

Захохотал, другой вскричал: "Убийство!"

И вдруг проснулись оба. Притаясь,

Я слушал. Помолившись, оба снова

Уснули.

Леди Макбет

Там, за стенкой, двое спят.

Макбет

Один воскликнул: "Господи помилуй!",

Другой: "Аминь!" - как будто увидав,

Как прячусь я во тьме, и оградившись

Молитвой от соседа палача.

А я, услышав: "Господи помилуй", -

За ними вслед не мог сказать: "Аминь".

Леди Макбет

Зачем вдаваться в пустяки такие?

Макбет

Что помешало мне сказать "аминь"?

Я жаждал благодати, и, однако,

"Аминь" застряло в горле у меня.

Леди Макбет

Напрасно в сделанное углубляться.

Сойдешь с ума.

Макбет

Почудился мне крик:

"Не надо больше спать! Рукой Макбета

Зарезан сон!" - Невинный сон, тот сон,

Который тихо сматывает нити

С клубка забот, хоронит с миром дни,

Дает усталым труженикам отдых,

Врачующий бальзам больной души,

Сон, это чудо матери-природы,

Вкуснейшее из блюд в земном пиру.

Леди Макбет

О чем ты это?

Макбет

Всюду разносилось:

"Не надо больше спать. Гламисский тан

Зарезал сон, и больше тан кавдорский

Не будет спать, Макбет не будет спать!"

Леди Макбет

Но кто ж так мог кричать? Не падай духом,

Мой благородный тан. Достань воды

И на руках отмой улики эти.

Зачем кинжалы ты сюда принес?

Их место в спальне. Отнеси обратно

И слуг запачкай кровью.

Макбет

Не могу.

На сделанное вновь взглянуть не в силах.

Леди Макбет

Какой безвольный! Дай я отнесу.

Я не боюсь покойников и спящих,

Как нарисованных на полотне.

Лишь детям страшны черти на картинках.

Я кровью, если он кровоточит,

Так слуг раскрашу, чтоб на них сказали.

(Уходит.)

Слышен стук за сценой.

Макбет

Стучат! Кто к нам стучится? Что со мной?

Теперь меня пугает каждый шорох.

А руки, руки! Мне их вид глаза

Из впадин вырывает. Океана

Не хватит их отмыть. Скорей вода

Морских пучин от крови покраснеет.

Назад Дальше