ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Орсино, герцог Иллирийский.
Себастьян, брат Виолы.
Антонио, капитан корабля, друг Себастьяна.
Капитан корабля, друг Виолы.
Валентин |
} приближенные герцога.
Курио |
Сэр Тоби Белч, дядя Оливии.
Сэр Эндрю Эгьючийк.
Мальвольо, дворецкий Оливии.
Фабиан |
} слуги Оливии.
Фесте, шут |
Оливия.
Виола.
Мария, камеристка Оливии.
Вельможи, священники, моряки, пристава,
музыканты и другие приближенные.
Место действия: город в Иллирии и морской берег поблизости.
АКТ I
СЦЕНА 1
Комната в герцогском дворце.
Входят Герцог, Курио и другие вельможи; музыканты.
Герцог
Любовь питают музыкой; играйте
Щедрей, сверх меры, чтобы, в пресыщенье,
Желание, устав, изнемогло.
Еще раз тот напев! Тот, замиравший.
Ах, он ласкал мне слух, как сладкий звук,
Который, вся над грядой фиалок,
Крадет и дарит волны аромата.
Довольно. Нет, - он был нежней когда-то.
О дух любви, как свеж и легок ты!
Хоть ты вмещаешь все, подобно морю,
Ничто в твою не сходит глубину,
Как ни было б оно высокоценно,
Не обесценясь в тот же самый миг!
Мечтанье так богато волшебствами,
Что подлинно волшебно лишь оно.
Курио
Вы будете охотиться, мой герцог?
Герцог
А на кого, мой Курио?
Курио
На лань.
Герцог
Не я ли сам теперь, как зверь на травле?
Когда я встретил в первый раз Оливию,
Весь воздух словно чистым стал от скверны!
Я в тот же миг был обращен в оленя,
И с той поры меня, как злые псы,
Теснят желанья.
Входит Валентин.
Что она сказала?
Валентин
Мой государь, меня не допустили;
Но с девушкой был дан такой ответ:
Еще семь знойных лет и самый воздух
Ее лица открытым не увидит;
Под пологом черницы, день за днем,
Она кропить свою обитель будет
Горючей влагой слез; да не истлеет
Родного брата мертвая любовь,
Но сохранится свежей в скорбной думе.
Герцог
О, если это сердце даже брату
Так нежно платит долг любви, то как
Она полюбит, если золотая
Сразит стрела всю стаю чувств иных,
Живущих в ней; и печень, мозг и сердце,
Верховные престолы совершенства,
Единым будут заняты царем!
Идемте - вы вперед - на луг цветущий;
Любовным снам милей под темной кущей.
Уходят.
СЦЕНА 2
Морской берег.
Входят Виола, Капитан и моряки.
Виола
Друзья мои, что это за страна?
Капитан
Иллирия, синьора.
Виола
Что делать мне в Иллирии? Мой брат
В Элизии.* А может быть и спасся
{* Элизии (Элизиум, Елисейские поля)
в античной мифологии - обитель блаженных.}
Он случаем; как думаете вы?
Капитан
И сами-то вы случаем спаслись.
Виола
О бедный брат! Он тоже, может быть.
Капитан
Да, госпожа; и, чтобы вас утешить,
Я вам скажу: когда корабль разбился
И вы и эта кучка уцелевших
Носились в лодке, брат ваш, - я видал, -
В беде находчив, привязал себя,
Отвагой и надеждой наученный,
К толстенной мачте, плывшей вровень моря;
На ней, как на дельфине Арион, -
{Дельфин на своей спине вынес к
берегу утопавшего Ариона.}
Я видел сам, - он дружбу вел с волнами,
Пока я мог следить.
Виола
Вот золото за это.
Мое спасенье мне сулит надежду,
А твой рассказ ей служит подтвержденьем,
Что жив и он. Ты знаешь этой край?
Капитан
Да, госпожа; я вырос и родился
Отсюда нет и трех часов пути.
Виола
Кто правит здесь?
Капитан
Душой и кровью благородный герцог.
Виола
А как его зовут?
Капитан
Орсино.
Виола
Орсино! Я слыхала от отца.
Он холост был тогда.
Капитан
Да и теперь, иль был еще недавно;
Я только месяц как отплыл отсюда,
И шла молва, - известно, мелкий люд
Любитель обсуждать дела великих, -
Что он влюблен в красавицу Оливию.
Виола
Кто это?
Капитан
Достойнейшая девушка, дочь графа,
Который умер год назад, оставив
Оливию на попеченье брата.
Тот вскоре тоже умер; и она,
Скорбя по нем, я слышал, отреклась
От общества людей.
Виола
Ах, если б я
Наняться к ней могла и скрыть от света,
Пока удобный случай не созреет,
Кто я такая!
Капитан
Это вряд ли выйдет:
Она ничьих услуг не допускает,
Ни даже герцогских.
Виола
Мне нравится твой облик, капитан;
Хотя природа под наружным блеском
Подчас скрывает гниль, но про тебя
Мне думать хочется, что нрав твой сходен
С твоим открытым, славным внешним видом,
Прошу тебя, - я щедро заплачу, -
Не разглашай, кто я, и помоги мне
Переодеться так, чтоб было кстати.
Я к герцогу хочу наняться в слуги;
Представь меня как евнуха ему;
Ты можешь смело: я умею петь,
Любого рода музыкою тешить
И услужать ему вполне достойна.
Дальнейшее увидится потом,
Но ты молчи, как я прошу о том,
Капитан
Что ж, там, где евнух, нужно и немого;
Пусть буду слеп, когда сболтну хоть слово.
Виола
Спасибо. Так пойдем.
Уходят.
СЦЕНА 3
Дом Оливии.
Входят сэр Тоби Белч и Мария.
Сэр Тоби
И какого чорта моя племянница так носится со смертью своего брата? Уверяю вас, горе - враг жизни.
Мария
Честное слово, сэр Тоби, вы должны раньше возвращаться по вечерам; ваша племянница, моя госпожа, очень жалуется, что вы не знаете времени.
Сэр Тоби
Ну и пусть себе жалуется, если ей не жалко.
Мария
Вам бы все-таки не мешало обновить ваше поведение.
Сэр Тоби
Обновить! Ничего я обновлять не буду: это платье достаточно хорошо, чтобы в нем пить, и эти сапоги точно так же; а если нет, так чтобы им
повеситься на собственных ушках!
Мария
Эти кутежи и попойки вас погубят. Я слышала, как еще вчера госпожа об этом говорила; и о некоем нелепом кавалере, которого вы как-то вечером
приводили сюда свататься.
Сэр Тоби
Это кто, сэр Эндрю Эгьючийк?
Мария
Он самый.
Сэр Тоби
Таких бравых людей, как он, мало найдется в Иллирии.
Мария
Ну так что?
Сэр Тоби
Он получает в год три тысячи дукатов.
Мария
Ему только на год и хватит всех его дукатов: это совершеннейший дурачок и расточитель.
Сэр Тоби
Стыдно вам так говорить! Он играет на виоль-де-гамбе, {Струнный инструмент, прототип нашей виолончели.} и говорит на трех иди четырех языках
наизусть без книги, и обладает всеми дарами природы.
Мария
Да, которыми обладают уроды. Потому что он не только дурачок, по еще и великий задира. И не обладай он даром трусости, умеряющим его влечение к
ссорам, то, по мнению умных людей, он скоро был бы одарен могилой.
Сэр Тоби
Клянусь этой рукой, мерзавцы и клеветники - кто так говорит про него! Кто это такие?
Мария
Те самые, которые добавляют, что он каждый вечер напивается в вашем обществе.
Сэр Тоби
Это он пьет за здоровье моей племянницы. Я буду пить за ее здоровье, пока есть проход в моей глотке и питье в Иллирии. Тот трус и дрянь, кто не
стал бы пить за здоровье моей племянницы, пока у него мозги не завертятся, как приходской волчок {Во многих деревнях в зимнюю пору было принято
согреваться, в ожидании церковной службы, пусканием и подстегиванием большого волчка.