д.
Когда - увы! - я взял жену,
Тут и т. д.
Я с ней без пользы вел войну,
А ведь и т. д.
Когда я стал убог и стар,
Тут и т. д.
От пива в голове угар,
А ведь и т. д.
Наш мир начался давным-давно,
Тут и т. д.
Но все равно, раз вам смешно,
Мы хотим смешить вас каждый день".
Уходит.
ДВЕНАДЦАТАЯ НОЧЬ, ИЛИ ЧТО УГОДНО
Текст. Комедия эта впервые была опубликована в F1 1623 г. Это - очень хороший текст, почти не требующий поправок.
Датировка и первые представления. Датировка пьесы не представляет особых затруднений. В списке Миреса 1598 г. комедия не упоминается. С другой
стороны, по сообщению сэра Джона Меннингема, члена юридической коллегии Миддль-Темпля (Лондон), 2 февраля 1602 г. в Миддль-Темпле была
поставлена комедия под заглавием "Двенадцатая ночь, или Что угодно". По всей вероятности, пьеса возникла в 1600 г.
Кроме упомянутой постановки, пьеса шла при дворе в 1618 г. и затем снова, под заглавием "Мальвольо", в 1623 г. Популярность ее подтверждается
похвалами, расточаемыми ей еще в 1640 г. Диггесом, который особенно отмечает сцены с участием Мальвольо.
Заглавие. Первое заглавие пьесы относится не к содержанию ее, а к времени постановки (на первом представлении). "Двенадцатая ночь" (двенадцатая
от Рождества) приходится на вечер 6 января, заканчивавший период рождественских игр, обрядов и представлений. В этот вечер при английском дворе
издавна давали спектакли. Второе заглавие, повидимому, содержит намек на пестроту образов и эпизодов пьесы: зритель предупреждается, что увидит
всякую всячину - "что угодно".
Источники. Лежащая в основе пьесы история двух близнецов и их приключений, связанных с забавнейшими недоразумениями и благополучно
заканчивающихся двумя счастливыми браками, бесчисленное количество раз обрабатывалась итальянскими новеллистами и драматургами, равно как и их
переводчиками или подражателями в различных странах Европы. Но единственная версия этого сюжета, которую непосредственно использовал Шекспир, -
второй рассказ, озаглавленный "Герцог Аполлоний и Силла", из сборника третьесортного английского писателя, Барнеби Рича, "Прощание с военным
ремеслом" (1581).
Из сухого и безвкусного рассказа Рича Шекспир создал истинный шедевр, наполнив свою пьесу тонким лиризмом и острым юмором, а также обогатив ее
дополнительными образами и мотивами. Вторая сюжетная линия - история Мальвольо - является, повидимому, плодом свободного вымысла Шекспира,
которому целиком принадлежит создание образов не только самого Мальвольо, но и сэра Тоби Белча, Эндрю Эгьючийка, Марии, Фесте и Фабиана.
Время действия. События пьесы развертываются на протяжении трех дней,
День 1-й: акт I, сцены 1-3.
Интервал в 3 дня.
День 2-й: акт I, сцены 4-5; акт II, сцены 1-3.
День 3-й: акт II, сцены 4-5; акт III; акт IV; акт V
ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ ПЬЕСЫ
Действующие лица:
Некоторые персонажи носят смысловые имена: Белч значит 'отрыжка'; Эгьючийк - 'имеющий бледные щеки' (от лихорадки - ague); имя Мальвольо
образовано от итал. mala voglia, в вольном переводе - 'злонамеренный'.
Акт I, сцена 1
37. И печень, мозг и сердце. Вероятно, отражение старинной схемы Платона, где эти органы изображаются обиталищами души.
Акт I, сцена 2
56. Представь меня как евнуха ему... В дальнейшем строки эти не получают никакого резонанса. К Виоле-Цезарио все относятся как к мужчине.
Акт I, сцена 3
76. Крепкое канарское вино (с Канарских островов) очень ценилось в Англии.
Акт I, сцена 5
116-447. Летаргии.
Летаргии... литургии. В подлиннике близкая по звуку, но другая игра слов: lethargy - 'летаргия' и lechery - 'сладострастие'.
Акт II, сцена 3
9. По учению древних философов, мир состоит из четырех стихий: земли, воды, воздуха и огня.
84-83. Громыхать, как медники. Странствующие медники, иди лудильщики, пользовались в эпоху Шекспира очень дурной славой. Их считали бродягами,
пьяницами и ворами.
Акт II, сцена 5
20. форель, которую ловят щекоткой. Этот своеобразный способ ловить форель описывается в книге Когена "Убежище здоровья" (1395).
Акт III, сцена 1
55. Крессида была попрошайка. Боги покарали Крессиду за ее измену Троилу тем, что обрекли ее на нищету.
106-107. Мой слух охотнее пленится ею, чем музыкою сфер. По представлению древних, мир состоял из ряда движущихся хрустальных сфер с
вправленными в них звездами, которые вращались внутри охватывающей мир сферы неподвижных звезд. При вращении сферы эти издавали якобы
музыкальные тона, сочетающиеся в гармонию, слышимую лишь избранниками.
455. "Кому на запад?" Виола в шутку воспроизводит крик лондонских лодочников ("Кому на запад?" - "Кому на восток?"), подбиравших компанию лиц,
желающих проехать по Темзе в том или другом направлении.
Акт III, сцена 2
72-75. От улыбок налицо у него больше линий, чем на новой карте с добавлением Индий. Географическая карта с впервые нанесенными на нее обеими
Индиями незадолго перед тем была напечатана в Англии.
Акт III, сцена 4
54. Соловьи отвечают галкам - слегка измененная английская поговорка.
410. "Идем со мной, Бригитта" - начало популярной в то время баллады.
157. Вы попрежнему держитесь наветренной стороны закона. Та сторона корабля, которая повернута к ветру, называется наветренной; сторона судна,
защищенная от ветра, - подветренной.
264. Я в жизни не видал такого амазона. В подлиннике: firago, искажение итальянского слова virago - 'мужественная женщина'.
Акт V, сцена 1
54-52. Вся эта тирада шута является пародией на средневековые рассуждения о мистическом значении разных чисел; например, "пять" знаменует: пять
ран Христовых, пять чувств, пять церковных заповедей и т. д.
112. Существовал рассказ о некоем разбойнике из Египта, который, будучи окружен преследователями, убил свою возлюбленную и уничтожил все свои
богатства.