Двенадцатая ночь - Уильям Шекспир 18 стр.


д.

Когда - увы! - я взял жену,

Тут и т. д.

Я с ней без пользы вел войну,

А ведь и т. д.

Когда я стал убог и стар,

Тут и т. д.

От пива в голове угар,

А ведь и т. д.

Наш мир начался давным-давно,

Тут и т. д.

Но все равно, раз вам смешно,

Мы хотим смешить вас каждый день".

Уходит.

ДВЕНАДЦАТАЯ НОЧЬ, ИЛИ ЧТО УГОДНО

Текст. Комедия эта впервые была опубликована в F1 1623 г. Это - очень хороший текст, почти не требующий поправок.

Датировка и первые представления. Датировка пьесы не представляет особых затруднений. В списке Миреса 1598 г. комедия не упоминается. С другой

стороны, по сообщению сэра Джона Меннингема, члена юридической коллегии Миддль-Темпля (Лондон), 2 февраля 1602 г. в Миддль-Темпле была

поставлена комедия под заглавием "Двенадцатая ночь, или Что угодно". По всей вероятности, пьеса возникла в 1600 г.

Кроме упомянутой постановки, пьеса шла при дворе в 1618 г. и затем снова, под заглавием "Мальвольо", в 1623 г. Популярность ее подтверждается

похвалами, расточаемыми ей еще в 1640 г. Диггесом, который особенно отмечает сцены с участием Мальвольо.

Заглавие. Первое заглавие пьесы относится не к содержанию ее, а к времени постановки (на первом представлении). "Двенадцатая ночь" (двенадцатая

от Рождества) приходится на вечер 6 января, заканчивавший период рождественских игр, обрядов и представлений. В этот вечер при английском дворе

издавна давали спектакли. Второе заглавие, повидимому, содержит намек на пестроту образов и эпизодов пьесы: зритель предупреждается, что увидит

всякую всячину - "что угодно".

Источники. Лежащая в основе пьесы история двух близнецов и их приключений, связанных с забавнейшими недоразумениями и благополучно

заканчивающихся двумя счастливыми браками, бесчисленное количество раз обрабатывалась итальянскими новеллистами и драматургами, равно как и их

переводчиками или подражателями в различных странах Европы. Но единственная версия этого сюжета, которую непосредственно использовал Шекспир, -

второй рассказ, озаглавленный "Герцог Аполлоний и Силла", из сборника третьесортного английского писателя, Барнеби Рича, "Прощание с военным

ремеслом" (1581).

Из сухого и безвкусного рассказа Рича Шекспир создал истинный шедевр, наполнив свою пьесу тонким лиризмом и острым юмором, а также обогатив ее

дополнительными образами и мотивами. Вторая сюжетная линия - история Мальвольо - является, повидимому, плодом свободного вымысла Шекспира,

которому целиком принадлежит создание образов не только самого Мальвольо, но и сэра Тоби Белча, Эндрю Эгьючийка, Марии, Фесте и Фабиана.

Время действия. События пьесы развертываются на протяжении трех дней,

День 1-й: акт I, сцены 1-3.

Интервал в 3 дня.

День 2-й: акт I, сцены 4-5; акт II, сцены 1-3.

День 3-й: акт II, сцены 4-5; акт III; акт IV; акт V

ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ ПЬЕСЫ

Действующие лица:

Некоторые персонажи носят смысловые имена: Белч значит 'отрыжка'; Эгьючийк - 'имеющий бледные щеки' (от лихорадки - ague); имя Мальвольо

образовано от итал. mala voglia, в вольном переводе - 'злонамеренный'.

Акт I, сцена 1

37. И печень, мозг и сердце. Вероятно, отражение старинной схемы Платона, где эти органы изображаются обиталищами души.

Акт I, сцена 2

56. Представь меня как евнуха ему... В дальнейшем строки эти не получают никакого резонанса. К Виоле-Цезарио все относятся как к мужчине.

Акт I, сцена 3

76. Крепкое канарское вино (с Канарских островов) очень ценилось в Англии.

Акт I, сцена 5

116-447. Летаргии.

Летаргии... литургии. В подлиннике близкая по звуку, но другая игра слов: lethargy - 'летаргия' и lechery - 'сладострастие'.

Акт II, сцена 3

9. По учению древних философов, мир состоит из четырех стихий: земли, воды, воздуха и огня.

84-83. Громыхать, как медники. Странствующие медники, иди лудильщики, пользовались в эпоху Шекспира очень дурной славой. Их считали бродягами,

пьяницами и ворами.

Акт II, сцена 5

20. форель, которую ловят щекоткой. Этот своеобразный способ ловить форель описывается в книге Когена "Убежище здоровья" (1395).

Акт III, сцена 1

55. Крессида была попрошайка. Боги покарали Крессиду за ее измену Троилу тем, что обрекли ее на нищету.

106-107. Мой слух охотнее пленится ею, чем музыкою сфер. По представлению древних, мир состоял из ряда движущихся хрустальных сфер с

вправленными в них звездами, которые вращались внутри охватывающей мир сферы неподвижных звезд. При вращении сферы эти издавали якобы

музыкальные тона, сочетающиеся в гармонию, слышимую лишь избранниками.

455. "Кому на запад?" Виола в шутку воспроизводит крик лондонских лодочников ("Кому на запад?" - "Кому на восток?"), подбиравших компанию лиц,

желающих проехать по Темзе в том или другом направлении.

Акт III, сцена 2

72-75. От улыбок налицо у него больше линий, чем на новой карте с добавлением Индий. Географическая карта с впервые нанесенными на нее обеими

Индиями незадолго перед тем была напечатана в Англии.

Акт III, сцена 4

54. Соловьи отвечают галкам - слегка измененная английская поговорка.

410. "Идем со мной, Бригитта" - начало популярной в то время баллады.

157. Вы попрежнему держитесь наветренной стороны закона. Та сторона корабля, которая повернута к ветру, называется наветренной; сторона судна,

защищенная от ветра, - подветренной.

264. Я в жизни не видал такого амазона. В подлиннике: firago, искажение итальянского слова virago - 'мужественная женщина'.

Акт V, сцена 1

54-52. Вся эта тирада шута является пародией на средневековые рассуждения о мистическом значении разных чисел; например, "пять" знаменует: пять

ран Христовых, пять чувств, пять церковных заповедей и т. д.

112. Существовал рассказ о некоем разбойнике из Египта, который, будучи окружен преследователями, убил свою возлюбленную и уничтожил все свои

богатства.

Назад