Крэнфорд - Элизабет Гаскелл 25 стр.


36

"Сентджеймская хроника" - придворная газета. В описываемую эпоху официальной резиденцией английского короля был Сентджеймский дворец.

37

"…с лилиями полевыми." - Имеется в виду евангельский текст: "Посмотрите на лилии полевые, как они растут: не трудятся, не прядут, но говорю вам, что и Соломон во всей своей славе не одевался так, как всякая из них" (Матфей, VI, 28–29).

38

"…как царица Эсфирь шла к царю Артаксерксу." - Имеется в виду библейская "Книга Эсфири", в которой рассказывается о борьбе между Эсфирью, любимой женой персидского царя Артаксеркса, и его визирем. Чтобы разрушить козни визиря, Эсфирь была вынуждена пойти к царю без приглашения, хотя такое нарушение дворцовых порядков грозило ей смертью.

39

Джонбульность - Джон Буль - персонаж сатиры "История Джона Буля" (1712), олицетворявший английскую нацию. С тех пор это имя употребляется для обозначения Англии или собирательных черт английского национального характера.

40

Королева Аделаида - жена английского короля Вильгельма IV, царствовавшего с 1830 по 1837 год. Его предшественник Георг IV разошелся с женой в 1806 году, обвинил ее в супружеской неверности и затеял против нее скандальный бракоразводный процесс. Таким образом, в Англии почти двадцать пять лет фактически не было королевы, чем и объясняется повышенный интерес и почтение крэнфордских дам к "добропорядочной" Аделаиде.

41

Вышедшим из моды (франц.).

42

"…вышла замуж за генерала." - По-видимому, речь идет о генерале Джоне Бургойне, который в 1776 году, во время американской Войны за независимость, командовал английской армией, направленной из Канады на подавление восставших колонистов, потерпел поражение и капитулировал, за что подвергся в Англии гонениям. Бургойн был автором нескольких пьес, наиболее известная из которых комедия "Наследница" пользовалась большим успехом и долго держалась на сцене. В юности, еще будучи лейтенантом, он женился на дочери графа Дерби, которую романтически похитил, но через три года уехал из Англии и вернулся туда уже после смерти жены.

43

Бывшей (франц.).

44

Принц Альберт (1819–1861) - муж английской королевы Виктории, царствовавшей с 1837 по 1901 год. Он носил титул "принца-консорта" и был официально отстранен от всех дел, связанных с управлением страной.

45

Хогарт Уильям (1697–1764) - знаменитый английский художник, создавший ряд картин, сатирически изображавших сцены из жизни различных слоев современного ему английского общества.

46

Стоунхендж - постройка каменного века в окрестностях английского города Солсбери. Она состоит из огромных вертикально поставленных монолитов, которые в центральной ее части расположены подковой.

47

Уменьем себя вести (франц.).

48

Омбр и кадриль - популярные в XVIII веке карточные игры.

49

"…уомвелловские львы" - Уомвелл был владельцем одного из первых в Англии странствующих зверинцев.

50

Придворный менуэт (франц.).

51

"Тадеуш Варшавский" - роман английской писательницы Джейн Портер (1776–1850).

"Венгерские братья" - роман Анны Марии Портер (1780–1832), сестры Джейн Портер.

52

Эндорская волшебница - в Библии колдунья, обладавшая властью вызывать души умерших.

53

Королева Шарлотта (1744–1818) - жена английского короля Георга III.

54

"…одна из мисс Ганнинг." - Сестры Ганнинг, Мария (1733–1760) и Элизабет (1734–1790), славились своей красотой. Первая вышла замуж за графа Ковентри, вторая - за герцога Гамильтона.

55

Сняв шляпу (франц.).

56

Подлинных (лат.).

57

Генерал Бургойн - см. прим. 42.

58

"…сражался с французами в Испании" - Попытка Наполеона в 1808 году захватить Испанию вызвала там всенародное восстание. В войне за свою независимость испанцы прибегли к помощи Англии. Английские войска вели в Испании военные действия против французов с 1808 года вплоть до падения наполеоновской империи в 1814 году.

59

Мадам де Сталь (1766–1825) - французская писательница. На портрете кисти художника Жерара (1770–1837) она изображена в тюрбане, которые были модны в начале века.

60

Денон Доминик (1747–1825) - французский художник и гравер. В 1798–1799 годах сопровождал французские войска во время экспедиции в Египет и в 1802 году издал книгу "Путешествие по Верхнему в Нижнему Египту во время кампании Бонапарта", которую сам иллюстрировал. В то время Египет входил в состав Турецкой империи.

61

А именно (лат.).

62

Герцог Веллингтон (1769–1852) - английский полководец и государственный деятель, пользовался в Англии большой популярностью, как победитель Наполеона при Ватерлоо. В 1834–1835 годах был министром иностранных дел.

63

Лорд Честерфилд (1694–1773) - английский политический-деятель и дипломат. Прославился своими "Письмами к сыну", которые представляют собой настоящий кодекс обычаев и манер английского великосветского общества середины XVIII века.

64

Тиррел - Английский король Вильгельм II Рыжий (1087–1100) был во время охоты найден убитым стрелой. Современники считали его убийцей французского рыцаря Тиррела, который сразу бежал во Францию, а оттуда отправился в крестовый поход. В 1483 году Джеймс Тиррел, сторонник будущего короля Ричарда III, руководил убийством малолетних племянников Ричарда, законных наследников престола. В 1502 году он был казнен Генрихом VII, свергнувшим Ричарда III.

65

"…вот в чем был вопрос." - слегка измененная цитата из знаменитого монолога Гамлета "Быть или не быть" (Шекспир, "Гамлет", акт III, сцена 1).

66

Главное блюдо (франц.).

67

"Лалла-Рук" - поэма английского поэта Т. Мура (1779–1852), опубликованная в 1817 году. Она состоит из четырех восточных сказок, первая из которых называется "Хоросанский пророк под покрывалом".

68

"…озирает род людской от Китая и до Перу." - строка из стихотворения Самюэла Джонсона "Тщета человеческих желаний".

69

Касательно (франц.).

70

"…чем-то вроде ног испанской королевы." - Имеется в виду следующий исторический анекдот: когда французской принцессе, невесте испанского короля, город, через который она проезжала на пути к жениху, преподнес корзину шелковых чулок, сопровождавший ее испанский посол с негодованием отверг этот подарок, заявив, что у испанской королевы нет ног.

71

Признаться ли вам, мама? (франц.).

72

Лежащего (франц.) - геральдический термин.

73

"…участвовал в осаде Рангуна." - Рангун, столица Бирмы, был взят англичанами в 1824 году в начале первой англо-бирманской войны, но вскоре отбит обратно.

74

Диссиденты - в Англии общее название ряда сект, ее признающих догматов англиканской церкви.

Назад