Демельза - Уинстон Грэм (Грэхем) 39 стр.


.. или... или так кажется... Он бросал деньги на ветер, когда они у него были. Промотанное им состояние можно было бы по крайне мере вложить в шахту...

Росс понимал, почему Фрэнсис держался подальше от Уорлегганов и пил дома: Маргарет Картленд, обнаружив, что денег у него больше нет, бросила его.

- Демельза обругает меня за то, что тебя задерживаю, Росс. Поезжай домой, дорогой, ты, должно быть, устал.

Росс на мгновение положил руку ей на плечо и внимательно посмотрел. Затем сел на лошадь.

- Надоело слушать людей, разглагольствующих о своих шахтах и ценах на медь. В разговоре с тобой больше разнообразия, и ты никогда не даешь мне возможности от него утомиться. Так что храни свои с Демельзой секреты и убегай, пока я не пришел домой.

- На самом деле всё не так, Росс, - сказала Верити, покраснев еще раз. - Если я и заглядываю к вам в твое отсутствие, то лишь чтобы развеять тоску Демельзы, а если я ухожу до твоего прихода, так это потому, что думаю, ты хочешь провести своё время дома только с ней. Ты меня обижаешь.

- Господь с тобой, конечно же, нет, - рассмеялся Росс.

Росс продолжил свой путь. Да, перемены налицо. Дважды он почти готов был упомянуть Блейми, и оба раза останавливался в последнюю секунду. Теперь он был этому рад. Если между ними что-то происходит, то лучше ему оставаться в неведении. Однажды он уже понес ответственность за осведомленность.

Проезжая мимо Грамблера, он кинул взгляд на шахту. Пару окон конторы выбило ветром, в некоторых местах между булыжниками дорожек проросли сорняки. Металл покрылся бурой ржавчиной.

Вокруг шахты выросла необычно ярко-зеленая трава, а кое-где в уголках собрались кучки нанесенного ветром песка. Дети сделали грубые качели из куска старой веревки и перекинули их через балку помещения, где промывали руду.

С десяток овец забрели в здание подъемника и мирно паслись в полуденной тиши.

Росс добрался до своих владений, спустился в долину и еще издалека услышал, как Демельза играет на спинете. Мелодия донеслась до него сладкими переливами, жалобными и далекими. На деревьях набухли зеленые почки и сережки, а в мокрой траве уже цвели несколько примул. Музыка вплетала в весну серебряную нить.

Росс надумал разыграть Демельзу, остановил Брюнетку и привязал её у моста. Затем подошел к дому и незамеченным вошел в прихожую. Дверь в гостиную была распахнута.

Жена сидела у спинета в белом муслиновом платье, на лице застыло то особенное выражение,словно она собиралась надкусить яблоко, которое всегда появлялось в минуты, когда она играла по нотам..

Всю зиму она брала уроки у пожилой дамы, вынянчившей всех пятерых дочек Тигов. Миссис Кемп приходила раз в неделю, и Демельза делала успехи.

Росс проскользнул в комнату. Демельза играла отрывок одной из опер Арне. Несколько минут он слушал, радуясь происходящему, радуясь музыке и спокойствию, которое вот-вот будет нарушено. Именно ради этой радости он и приехал домой.

Он бесшумно прошел по комнате и поцеловал Демельзу в шею. Жена пискнула, и мелодия резко оборвалась.

- Палец соскользнул и хрясь! И ты уже копыта отбросил, - сказал Росс голосом Джуда.

- Господи! Как же ты меня напугал, Росс. Всегда меня так пугаешь. Неудивительно, что я просто как комок нервов. Это что-то новенькое - подкрадываться как кот.

Он взял её за ухо.

- Кто разрешил находиться в доме Гаррику, где ему не место, и разбить наш новый веджвудский фарфор? Пёс, если его можно так назвать, размером с телёнка...

- Значит, ты встретился с Верити? Она рассказала тебе о нашем... нашем...

Росс посмотрел на ее лицо, на котором отражались нетерпение и надежда.

- О чем?

- О нашем приглашении.

- Нет. Что там?

- Ха! - довольная, она увернулась и, пританцовывая, подошла к окну. - Секрет. Завтра расскажу. Или послезавтра. Хорошо?

Он внимательно осмотрел комнату и мгновенно, с каким-то даже раздражением, заметил на столе листок бумаги, лежащий под баночкой для специй.

- Это оно?

- Нет, Росс! Ты не должен его видеть! Оставь! - она бросилась через комнату, и до листка они добрались одновременно; и пока они боролись и смеялись, каким-то образом ее пальцы оказались в его ладони. Приглашение порвалось пополам, и у каждого осталась половина.

- Мы его порвали! - охнула Демельза.

Росс начал читать.

- По случаю государственного праздника его величество король и мэр проведут...

- Подожди! Подожди! - перебила она. - В середине идет моя часть. Читай сначала.

- По случаю государственного праздника...

- Благодарственный молебен по случаю выздоровления его... - вставила она, - Теперь твоя очередь.

- Величество короля, а именно двадцать третьего апреля…

- Лорд-наместник Корнуолла, шериф графства, члены парламента...

- И мэр Труро проведут бал в Зале приёмов…

- Который начнется в восемь часов, и за ним последуют…

- Фейерверки и всеобщее празднование, - Росс снова посмотрел на листок. - Мистер Полдарк приглашен.

- И миссис! - воскликнула она. - Мистер и миссис Полдарк приглашены.

- В моем приглашении этого нет, - возразил он.

- Вот! Вот! - Демельза подошла ближе и приставила оторванную часть к его части приглашения. - И миссис. Видишь, в этот раз мы отправимся вместе.

- Каждый пойдет со своим обрывком? - спросил он. - Тебе не позволят войти просто как «миссис». Слишком неопределенно.

- Неудивительно, - сказала она, - что тебя поставили управлять медными компаниями, потому что ты любого заставишь сомневаться.

- В любом случае, от этого приглашения теперь никакой пользы, - ответил он, собираясь бросить свой листок в огонь.

- Нет, Росс! Нет! - Демельза поймала его за руку и попыталась остановить. Пару минут спустя его настроение изменилось; он перестал сопротивляться, прижал ее к себе и поцеловал. Она внезапно притихла, ее дыхание участилось, как у пойманного зверька.

- Росс, не стоит этого делать, - сказала она. - Не днем.

- Сколько посуды разбил Гаррик?

- Всего два блюдца.

- А кружек сколько?

- Кажется, одну... Росс, мы пойдем на этот прием?

- И кто его сюда впустил?

- Думаю, он сам прокрался в дом. Ты же знаешь, какой он. Слово "нет" он не понимает. Только что был на улице, и вот он уже внутри.

Демельза попыталась выскользнуть из его рук, но в этот раз Росс быстро ее утихомирил. Их лица находились рядом, и он уткнулся носом в ее покрасневшую щеку, наслаждаясь запахом.

- А как там Верити? Какие у нее новости?

- Я что, одуванчик, - спросила она, - чтобы меня нюхали? Или морковка, которую вешают перед...

- Носом ослика?

Он рассмеялся. Она тоже. И вот они уже вместе заразительно хохотали и со смехом уселись на скамью.

- Я надену светло-зеленое платье с сиреневой отделкой, - спустя некоторое время сказала она, - то самое, что надевала в Тренвит в позапрошлое Рождество. Думаю, я не поправилась.

На что Росс заявил:

- А я нацеплю потрепанный парик с локонами на лбу, алые чулки и фрак из зеленого шелка с вышитыми на нем мышами-полевками.

Она снова хихикнула.

- Как думаешь, нас примут за миссис и мисс Полдарк?

- Или за две половинки одного осла, - предположил он, - бросим жребий: кому быть передом, а кому задом.

Через несколько минут в двери появилась круглая, аккуратная голова Джейн Гимлетт; они сидели на скамье и, увидев ее, засмеялись.

- Прошу прощения, - поспешно сказала служанка. - Я не знала, что вы вернулись, сэр. Подумала, что-то случилось.

- Мы получили приглашение на бал и, к несчастью, его порвали, - ответил Росс. - Одна часть здесь, другая там. Вот и размышляли, как теперь поступить.

- Сэр, - сказала Джейн, - я могу склеить переднюю половинку с задней при помощи клейстера. Положу их на газетный лист, чтобы они были ровными. Никто даже не догадается, в чем дело.

Назад Дальше