Законы любви - Смолл Бертрис 25 стр.


— Передали.

— Тогда почему в зале не горит камин?

— Гонец не сказал, когда вы точно приедете, милорд. К чему зря тратить дрова? Смотрите, вот и Пол. Сейчас он разведет огонь.

Бетия показала на мужчину, с трудом согнувшегося над огромным очагом.

— Может, хотите поесть, лэрд?

Сисели презрительно фыркнула, отчего ее поклонник окончательно взбесился.

— Да, ведьма ты этакая! — взорвался он. — Нам нужен ужин, который давно уже должен быть готов и принесен на высокий стол! И приготовь старую спальню матушки для моей гостьи!

— Но мы не ожидали гостей. Откуда мне было знать, что нужно приготовить спальню вашей ма? На это потребуется время. Придется послать в деревню за девушками, а ведь уже стемнело.

Сисели, не выдержав, злорадно усмехнулась. Похоже, грозный хозяин Гленгорма абсолютно не властен над слугами. И хотя она понимала, что ничего хорошего это ей не даст, все же едва удерживалась от смеха. Однако при виде мрачного лица Йена умудрилась плотнее сжать губы.

— Пошли за кем-то или убери сама. Эта леди — моя будущая жена.

— Ничего подобного! — твердо заявила Сисели.

— Вот оно что! — кивнула Бетия. — Вы ездили воровать невесту!

Хихикнув, она оглядела Сисели.

— Что же, на вид крепкая и, кажется, даст Гленгорму наследников! Зачем трудиться, убирать спальню старой госпожи, если вы все равно намерены жениться на этой девице? Пошлите за священником, уложите ее в постель и покончим с церемониями! Не то ее люди скоро явятся за ней. Сделайте то, что от вас требуется, или они заберут ее.

— Пусть только попробует затащить меня в постель! А когда придет священник, я скажу, что не согласна на брак! — разозлилась Сисели. — Как, милорд, в этой дыре и священник имеется?! О, я очень хочу с ним поговорить.

Старый Пол все еще пытался разжечь огонь. Лэрд с проклятиями оттолкнул его и все сделал сам, после чего набросился на Бетию:

— Делай, как приказано, старая ведьма! Позаботься об ужине и убери спальню леди.

Бетия, пожав плечами, последовала за Полом к выходу.

— Сядьте у огня, — пригласил лэрд. — Через несколько минут вы согреетесь. Не хотите вина?

Йен подошел к буфету.

— Такой зал и за день не согреешь, да и то если постоянно поддерживать огонь, — фыркнула Сисели и уселась на стул с прямой спинкой. — И если у вас есть виски, предпочитаю выпить глоток. Вчера оно прекрасно выполнило свою роль.

Йен налил виски в небольшую оловянную рюмку и протянул ей.

— Вам понравилось виски?

— Скажем так: оно полезно в некоторых случаях.

Сисели сделала глоток, задохнулась и сморгнула слезы, зато по телу мгновенно распространилось тепло. Она повернулась к лэрду.

— Вы ничем и никак не сможете заставить меня полюбить вас, — сказала Сисели. — Если вернете меня в Перт, я попрошу, чтобы всю эту историю забыли, и король не наказывал вас и ваших людей за эту неудачную авантюру. Пожалуйста, милорд! Хороший брак едва ли зависит от любви, что вам, разумеется, известно.

— И все же король любит королеву, и вы сами сказали, что ваши родители любили друг друга, — напомнил Йен. — Дугласы ничем не хуже Гордонов, прекрасная леди. У меня больше земли, чему вашего Гордона. И больше скота. У меня крепкий надежный дом. Я могу предложить вам столько же, если не больше.

— Да, не сомневаюсь, что вы говорите правду. Но Эндрю Гордон может предложить мне то, чего у вас нет и никогда не будет.

— Что же это? Что он даст вам такого, что не могу дать я? — удивился лэрд.

— Дружеское общение, милорд.

— Дружеское общение, милорд. Подобно мне, он получил образование. Думаю, вы даже читать не умеете, не говоря уже о том, чтобы самому написать письмо. О чем вы можете говорить со мной? Читаете ли вы дамам стихи? — допрашивала Сисели.

— Стихи?! Но почему вы хотите услышать от меня стихи? Я не желаю сочинять рифмы. Я хочу жить с вами, иметь от вас детей, любить вас каждую ночь.

Столь откровенное заявление заставило Сисели густо покраснеть.

— Но я ничего этого не желаю, — выговорила она, наконец. — Я вас не знаю!

— Узнаете после того, как мы немного времени проведем вместе, — любезно пообещал он. — И тогда вы сами не захотите меня покинуть. Вы будете счастливы провести жизнь здесь, в Гленгорме, в качестве моей жены и хозяйки дома. Прежде всего, я должен признаться, что умею читать и писать. И знаю церковную латынь. Что же касается французского, он здесь не нужен, так зачем я должен тратить время на его изучение? Я сам веду счетные книги. Человек, не умеющий этого делать, рано или поздно будет обманут и разорен. Вам стало теплее? По-моему, огонь разгорелся.

— О, — пробормотала она, — простите за то, что считала вас совершенно невежественным.

— Теперь я кое-что узнал о вас, прекрасная леди. Вы не боитесь признаться в ошибке и хорошо воспитаны. Надеюсь, вы передадите эти качества нашим детям!

— О-о, вы просто невозможно упрямы! — воскликнула Сисели.

— Да, вот и вы узнали что-то обо мне, — ухмыльнулся Йен.

— Стража! Зовите стражу! — завопил ученик, выбегая из лавки. — На мою хозяйку напали! Помогите! Помогите!

Орва вышла из лавки мастера Джорджа, где только сейчас приобрела лавандовое масло и бальзам. Мимо бежали люди, и, приглядевшись, она заметила толпу, собравшуюся у лавки мистрис Марджори. Орва поспешила туда же, расталкивая любопытных.

— Убирайтесь от наших коней, — приказала она мужчинам, сгрудившимся возле коновязи. — Вы пугаете их, а если они разбегутся, королева будет очень недовольна! Ты! Парень! Что ты тут орешь? Где миледи? Где леди Сисели?

Орва втолкнула ученика в лавку.

— В чем дело?

— На мою хозяйку напали, — пролепетал испуганный мальчишка.

— А где моя госпожа?

— Ее не было, когда я вернулся и нашел мистрис Марджори, лежащую на полу кладовой без сознания. А на ее бедной голове выросла огромная шишка, — шмыгнул носом мальчик.

— Моей госпожи не было? — ахнула Орва. — Но где она? Наши лошади привязаны к столбу у лавки!

— Не знаю, — покачал головой ученик. — А моя хозяйка умрет?

— Покажи, где она, — велела Орва, как она надеялась, спокойным голосом.

Парнишка повел ее в кладовую. Орва встала на колени рядом с бесчувственной женщиной. Оказалось, что та полусидит, прислонившись к стене.

— Мистрис Марджори! — позвала Орва — Где леди Сисели?

Женщина застонала, приоткрыла глаза, но тут же зажмурилась.

— Похищена, — простонала мистрис Марджори. — Леди похитили.

Орва тоскливо вскрикнула.

— Кто похитил леди? — допрашивал солдат. Кажется, дело плохо. — Иди за капитаном, — велел он ученику.

Мальчик убежал.

— Кто похитил мою хозяйку? — обратилась Орва к владелице лавки. — Кто?!

— Не знаю, — пробормотала та и, осторожно дотронувшись до шишки, поморщилась.

Чертов Дуглас! Нужно же было так огреть ее по голове.

Назад Дальше