Невеста за бортом - Хэдер Макалистер 14 стр.


А потом, я понял, что вы все-таки умеете держать рот на зам-ке. Кстати, кофе готов. – Дрейк снял кофейник с огня. – Так вы поедете со мной на рыбалку?

Блэйр поняла, что Дрейк просто старается быть гостеприимным, и не хотела пользоваться его минутной слабостью.

– Я собиралась наладить отношения с Люпой и выяснить, нашла ли она для меня какой-нибудь способ покинуть остров.

– Хорошо. Делайте как вам удобно. – Дрейк схватил кружку, но забыл о прихватке, когда потянулся за кофейником.

Услышав, как он зашипел от боли, Блэйр включила холодную воду и подставила его руку под струю.

– Спасибо, я и сам справлюсь.

Блэйр отошла.

– Как вы думаете, Люпа со мной сегодня поговорит? – спросила она.

– Понятия не имею.

– Все-таки стоит попробовать связаться с ней, как вы считаете?

– Я же сказал «хорошо». – Он махнул рукой в сторону салона. – Вы можете сидеть там, можете пойти со мной на рыбалку. Мне все равно.

Блэйр замялась:

– Я не умею удить рыбу.

– Тут не надо ничего уметь.

– Вы не научите меня?

Он отсутствующе посмотрел на руку, потом перевел взгляд на девушку.

– Здесь нечему учиться.

– Но ведь должна быть какая-то особая техни…

– Вы опускаете крючок в воду! Рыба либо клюет, либо не клюет! – Он снова посмотрел на руку.

– Болит?

– Да, болит!

– Простите. Я хотела помочь…

– Если хотите помочь, тогда соберите для нас завтрак. – Дрейк выключил воду, аккуратно вытер руку и повернулся к Блэйр: – В чем дело?

– Вы действительно не будете против, если я пойду с вами?

Он окинул взглядом стройную фигурку.

– Если бы я был против, то не позвал бы вас.

Улыбка признательности тронула ее губы.

– Значит, это свидание?

Дрейк насторожился:

– Эй, что вам взбрело в голову? Я вовсе не назначаю вам свидание!

Блэйр подошла к разделочному столу и принялась нарезать хлеб.

– Вы сделали мне предложение, и я его приняла. Я называю это свиданием.

– Бога ради, прекратите!

– Тогда как вы это назовете? – Блэйр явно развлекалась.

– Я назову это рыбалкой, ясно? Мы собираемся поймать немного рыбы, потом почистить ее и приготовить, потому что иначе нам будет нечего есть!

– Чистить рыбу? – Блэйр скорчила гримасу и про себя отметила, что хлеб почти закончил-ся. – То есть мы будем вырезать ножом рыбьи кишки, да?

– Да, потом возьмем рыбьи головы и положим в ловушки для крабов.

Поверх кружки Блэйр увидела его прищуренные глаза и решила, что он улыбается. Хоро-ший знак.

– О, чудесно! – Она выпрямилась. – У нас на ланч бутерброды с ореховым маслом и желе.

– Звучит неплохо. – Дрейк сполоснул кружку и положил в сушку. – Если вы готовы, пой-демте к лодке.

– Вы никогда прежде не ловили рыбу? Ни разу в жизни?

Блэйр покачала головой:

– Я же сказала вам, что не знаю, как это делается.

Дрейк надвинул бейсболку глубже на лоб и искоса посмотрел на Блэйр.

– Ваш папочка не брал на рыбалку свою малышку?

– Нет. Не думаю, что он любит ловить рыбу.

Дрейк отметил, что она говорит в настоящем времени, и нахмурился.

Не то чтобы ему хотелось лезть ей в душу, просто нужно же в конце концов разобраться в ситуации! Девушка исчезла, и никто не поинтересовался, как это произошло и почему. У Ар-манда были веские причины молчать, но есть же на свете хоть кто-то, кто захотел бы узнать, вышла она замуж или нет!

Дрейк выключил мотор и лег в дрейф в той тенистой лагуне, где был самый лучший клев.

– Вы что, сбежали со своим возлюбленным?

Она опустила руку в воду.

– Вы что, сбежали со своим возлюбленным?

Она опустила руку в воду.

– Странный вопрос.

– Вы говорите об отце так, как будто он еще жив…

– Да, а почему он должен умереть?

– Но ведь он не присутствовал на вашей свадьбе?

Блэйр засмеялась:

– Они с матерью разошлись, когда я была совсем маленькой. Он появлялся время от вре-мени и увозил меня на ланч. Потом передавал с рук на руки маме. Я понятия не имею, где он сейчас.

– А ваша мать? – Дрейк протянул ей удочку. – Она-то хоть была на свадьбе?

– Мать выходила замуж столько раз, что свадьбы потеряли для нее всякую привлекатель-ность.

Итак, у Блэйр не очень дружная семья. Но это не так уж и плохо, решил Дрейк, вспомнив свою мать, вечно совавшую нос в его дела.

– Вы уже были замужем?

Разглядывая спиннинг, она помотала головой.

– Что делать с крючком?

Дрейк показал, но ему не хотелось прекращать разговор.

– Вы сказали, что на яхте находились гости. Лицо девушки омрачилось.

– Да, друзья Арманда. Где черви?

– Я использую консервированную кукурузу, – нетерпеливо пробормотал Дрейк. – А вы…

– Пусть я никогда не ловила рыбу, но даже мне ведомо, что в таком деле нужны черви, – упрямо заявила Блэйр.

– Их очень трудно выкапывать. А никто из друзей…

– Ладно, как мне насадить наживку на крючок?

– Забудьте про крючок!

Она сердито прищурилась и сжала зубы.

Дрейк взял у нее спиннинг и насадил на крючок несколько зернышек из банки.

– Ну вот. Ясно, как им пользоваться? – Он отскочил, потому что крючок просвистел в не-скольких дюймах от его лица. – Эй, поосторожней! Так вы поймаете меня, а не рыбу.

Крючок плюхнулся в воду.

– Но ведь не поймала же!

– Просто запомните на будущее. Что касается вашей свадьбы…

– Я не хочу обсуждать мою свадьбу.

– А почему там не было никого из ваших друзей или членов вашей семьи?

Девушка сгорбилась, уткнув локти в колени. Дрейк смотрел, как она заправила за ухо прядку волос.

Слабый блеск привлек его внимание: у нее в ушах были скромные золотые сережки – ее единственное украшение.

Впрочем, она и без украшений выглядела прекрасно. Ее кожа была того типа, который быстро ловит загар, а очаровательные веснушки, рассыпанные по носу, придавали ей некую пи-кантность. Некоторые женщины не могут обходиться без косметики. Блэйр могла.

– Намечалась всего лишь гражданская церемония, – сказала Блэйр со вздохом. – В Арген-тине мы собирались обвенчаться в фамильной церкви де Мура. – В ее голосе звучала неприкры-тая грусть. – У Арманда очень большая семья, и все они живут на… – Тряхнув головой, она смущенно посмотрела на Дрейка. – Полагаю, это тоже была ложь. – С трудом сглотнув, она от-вернулась.

– Арманд – идиот. – Дрейк так старался успокоить ее, что сам себе удивлялся.

Она слабо пожала плечами и всхлипнула:

– Я была глупой, вот и все.

Дрейк провел большую часть своей жизни, работая с цифрами. В торговле нет места эмо-циям. Его клиенты, как правило, выражали лишь ликование или отчаяние, в зависимости от подсчетов в конце дня.

В последнее время Дрейк ослабил ритм жизни. Может, это помогло ему лучше разбираться в чувствах других? Он ни с кем не общался, кроме Марио, с тех пор, как переехал на остров. Но Блэйр была сейчас здесь, рядом, и Дрейк поймал себя на том, что сочувствует ей. Самое важное – хоть как-то ее поддержать, только не очень навязчиво.

Внезапно Дрейка осенило, что Блэйр наверняка уже испытывала подобную боль, и не один раз.

– Эй, такое могло случиться с кем угодно, – сказал он, неуклюже похлопав ее по плечу.

Назад Дальше