Наш единственный шанс отыскать ее заключается в том, чтобы постоянно держаться вместе. Стоит нам разделиться, и наши две половинки могут больше никогда не встретиться в одном и том же времени и месте. Так что не будьте идиотами. Наши с вами интересы идеально совпадают.
Прежде чем кто-либо успел сказать хоть слово, из дверей мастерской появился капитан в сопровождении красильного мастера. Борода и волосы этого нового персонажа были тщательно завиты и расчесаны на вавилонский манер, одет же он был почти так же, как и шкипер, только на нем было понавешено гораздо больше золота и драгоценных камней. Кроме всего прочего, его шею обвивали многочисленные жемчужные и серебряные ожерелья, на одном из которых был подвешен искусной работы стеклянный амулет, изображавший две бычьих и одну человеческую головы, причем у последней имелось лицо, как две капли воды похожее на лицо самого мастера. Я уж не буду говорить о всяческих там золотых браслетах, кулонах и перстнях — вы и сами, наверное, догадались, что у него их было не меньше сотни. Так вот, красильный мастер очень внимательно посмотрел на детей и сказал:
— Мой достопочтенный брат Фелес только что вернулся из путешествия в Таршиш и сейчас находится в своем летнем дворце — если только, конечно, он не отправился на болота поохотиться на кабанов. Он, знаете ли, всегда так скучает на берегу!
— Ага! — вскричал бравый шкипер. — Узнаю прирожденного финикийца! «Правь, Великий Тир, морями, будь великим навсегда!», как поется в нашей старой доброй походной песне. Я немедленно отправляюсь к нему, чтобы похвастаться моими молодыми варварами!
— Я бы на твоем месте именно так и поступил, — сказал хозяин красильной мастерской. — Однако, какие странные варвары стали водиться в наших краях! Ты только посмотри на их бесчисленные чудные одежки! Никогда в жизни не видел столь живописных лохмотьев. А что это у них такое на ногах? Тьфу ты, черт, какие гадкие обмотки!
Роберту пришлось потратить немало усилий, чтобы заставить себя отказаться от крайне соблазнительного желания подставить дородному джентльмену подножку, а затем слегка подтолкнуть его по направлению к стоявшему у него за спиной чану, до краев наполненному беловато-желтоватой клейкой жидкостью с отвратительным чесночным запахом. Однако такая акция неминуемо повлекла бы за собой поспешное бегство в гостиную дома на Фицрой-стрит, а это было им сейчас очень даже не с руки.
Нужно сказать, что нынешнее тирейское приключение проходило совсем не так, как все остальные, пережитые до того детьми. Оно было каким-то спокойным, что ли. Ну и, конечно же, ни в одном из прошлых приключений рядом с детьми не было египтянина со второй половинкой амулета на груди.
Так что дети ни о чем особенно не беспокоились и на всю катушку наслаждались новыми впечатлениями, которые включали в себя переезд с острова на материк, осуществленный на миниатюрном прообразе курсирующего через современный Ла-Манш парома, веселую поездку на осликах, которых шкипер нанял для всех шестерых у ворот материковой части города, и, конечно же, любование великолепной природой, присущей этому вечнозеленому краю. Повсюду, куда ни кинь взгляд, перед детьми открывались виды на тенистые рощицы, состоящие по большей части из пальм, кедров и фиговых деревьев. Рядом с ними соседствовали великолепные сады, где между стволами олив и шелковиц произрастали кусты жасмина, жимолости и ломоноса. То тут, то там на глаза детям попадались тюльпаны и гладиолусы, перемежающиеся пучками мандрагоры, чьи похожие на колокольчики цветы, казалось, были выточены из каких-то темно-голубых драгоценных камней. Вдали виднелись окутанные призрачной дымкой горы Ливана.
Дом, до которого они добрались в результате многочасовой езды по этому земному раю, оказался удивительно похожим на современное бунгало — он был такой же длинный и приземистый, а его фронтон был так же обнесен деревянными подпорками.
Вокруг дома плотно теснились кедры и сикаморы, отбрасывая на землю блаженную тень.
Все шестеро спешились, и слуги тотчас же отвели осликов под специальный навес.
— Как вы думаете, почему это место так сильно походит на Рошервиль? — шепотом поинтересовался Роберт и, прежде чем кто-либо успел ответить, торжествующе объявил: — Потому что здесь наверняка можно прекрасно отдохнуть и повеселиться!
— Как мило было со стороны нашего друга капитана привезти нас в такое чудесное место! — сказал Сирил.
— Вам не кажется, — весело сказала Антея, — что наше нынешнее приключение гораздо более реально, чем все предыдущие? По мне, так оно очень напоминает обыкновенный загородный уик-энд.
Дети стояли посреди огромного прохладного холла, мозаичный мраморный пол которого представлял собой самую что ни на есть настоящую художественную галерею, где изображения летящих на всех парусах кораблей чередовались с фигурками диковинных морских животных и рыб (среди которых не последнее место занимали уже известные детям мурексы). Через открытую дверь им был виден маленький внутренний дворик, густо засаженный разнообразными цветами.
— Хотела бы я провести здесь недельку-другую! — мечтательно произнесла Джейн. — Но только чтобы каждое утро обязательно кататься на осликах!
Пожалуй, впервые с того времени, как началась эта удивительная история с амулетом, дети почувствовали себя абсолютно счастливыми. Даже не внушающий доверия Рекх-мара не казался им больше злодеем. И в тот самый момент, когда всеобщее счастье и умиротворение достигло апогея, в холле появились улыбающийся до ушей капитан и хозяин этого чудесного дома. Последний с ног до головы оглядел наших четверых приятелей и удовлетворенно кивнул головой.
— Отлично! — сказал он. — Мой дворецкий заплатит вам ту цену, которую вы просите. Но я не собираюсь выбрасывать такие же огромные деньги за египетскую собаку.
И они оба проследовали к выходу.
— Вот тебе и на! — сказал по этому поводу Рекх-мара. — Кажется, мы с вами попали в серьезный переплет!
— В чем дело? — в один голос спросили его дети.
— А вы разве еще не догадались? — ответил молодой жрец. — Наш бравый мореход только что продал всех нас в рабство!
Когда дети оправились от потрясения, вызванного этим немножко неожиданным известием, Сирил спешно созвал совет старейшин. Молодой жрец, которому, ввиду чрезвычайных обстоятельств, дозволили участвовать в нем, настоятельно советовал остаться на вилле, потому что им по-прежнему не грозила никакая опасность и, кроме того, целый и неделимый амулет по-прежнему должен был находиться где-то рядом, иначе их всех не занесло бы именно сюда. После непродолжительной, но весьма оживленной дискуссии его предложение было принято.
С детьми на вилле обращались скорее как с гостями, нежели рабами, однако молодого египтянина немедленно отослали на кухню и заставили раздувать огонь под плитой.
Хозяин дома Фелес получил от местного владыки приказ отправиться в новое путешествие и тем же вечером отбыл в гавань. Его покинутая жена погоревала минутку-другую, а затем, «дабы развеять дурные предчувствия», велела позвать к себе юных варваров, так что остаток вечера прошел для детей в весьма увлекательной беседе, проистекавшей под звуки флейт и кривляния самых экзотических танцовщиц, каких им только доводилось видеть на этом свете.
— Не знаю как вам, а мне так ужасно нравится быть рабыней, — неимоверно счастливым голосом заметила Джейн, когда все четверо укладывались спать посреди огромных мягких подушек, которым в эту ночь суждено было служить им постелью.
Однако поспать как следует им так и не удалось. Едва в доме затих последний неугомонный мышонок, дети ощутили на своих лицах прикосновение чьей-то легкой руки, и одновременно в темноте раздался приглушенный шепот:
— Молчите, или мы все пропали!
Дети с готовностью последовали этому совету, тем более что никто из них еще толком не проснулся.